国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“文化全球化”語境下的老子思想研究概述

2016-05-09 16:24:03趙志剛
青年文學(xué)家 2015年20期
關(guān)鍵詞:演變全球化文化

摘 ?要:老子思想的古今演變研究經(jīng)歷了“本土——全球”的發(fā)展路徑。傳統(tǒng)的老子思想研究集中在對老子作品的注疏、以及與其他思想的橫向比較上,各注家在注疏《老子》的同時(shí),也紛紛申說自己的主張,以至于在歷史發(fā)展的過程中,老子思想演變?yōu)椴煌姆种Я髋桑绲兰摇⑶貪h新道家、魏晉玄學(xué)、道教等等。這些流派在老子思想的基礎(chǔ)上,對其演化、闡釋,并敷衍成新學(xué)說。但是,隨著老子思想被西方傳教士傳播至海外,老子思想的研究開始走上“全球化”的研究道路,老子思想呈現(xiàn)出各種不同的“話語形態(tài)”。同時(shí)異質(zhì)文化和文明間的碰撞和互融為老子思想的發(fā)展和演變帶來了新的契機(jī)。日、法、德、英、美、加拿大等國家的學(xué)者對老子思想做出了多元化的闡釋。不同文化間的交流和對話使老子思想在反思自身的同時(shí),也在進(jìn)行著自覺的自我更新。本研究認(rèn)為,老子思想的任何“話語形態(tài)”都是在特定歷史文化語境下的產(chǎn)物。那么,在當(dāng)今“文化全球化”的語境下,老子思想又會(huì)以怎樣的面貌和形態(tài)呈現(xiàn)在世人面前呢?這是我們要努力嘗試揭示的一個(gè)問題。

關(guān)鍵詞:文化;全球化;老子思想;演變

作者簡介:趙志剛,男,1979年6月生人,北京外國語大學(xué)博士生,燕山大學(xué)講師,研究方向:比較文學(xué)與跨文化研究。

[中圖分類號]:I206 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2015)-20-0-03

一、老子思想的研究概況

老子思想的演變經(jīng)歷了兩千余載的歷程,歷代注家無數(shù)。但總體來看,國內(nèi)對老子思想的研究特點(diǎn)主要體現(xiàn)在“傳統(tǒng)——民族性”和“當(dāng)代——全球性”兩個(gè)層面:

第一個(gè)層面,主要是指歷代老學(xué)研究者通過注釋、考證和訓(xùn)詁的方式對老子思想進(jìn)行傳統(tǒng)意義的闡發(fā),對其注疏者不計(jì)其數(shù),其中具有影響力的注家包括(戰(zhàn)國)韓非子《解老》、《喻老》,(西漢)河上公《老子章句》,(魏晉)王弼《老子道德經(jīng)注》,(唐)傅奕《老子注》,(宋)王安石 《老子注》,(明)釋德清 《老子道德經(jīng)解》,(明)李贄 《老子解》,(清)王夫之《老子衍》,(清)姚鼐《老子章義》,(清)魏源《老子本義》,還包括幾位帝王注家如唐玄宗,宋徽宗、明太祖和順治等。這些注家多以校詁和考證的方式精研老子意旨,在注疏的同時(shí)也宣傳自己的思想主張。20世紀(jì)20年代至40年代,國內(nèi)出現(xiàn)了一波研究老子的熱潮,而這股熱潮是在古史辯派(也被稱為疑古派)相互爭論中進(jìn)行的,其中著名學(xué)者有胡適(1919;1933)、梁啟超(1921)、錢穆(1923)、馬敘倫(1924)、高亨(1926)、羅根澤(1932)、馮友蘭(1934)、郭沫若(1934)、譚戒甫(1935)等,他們對于老子思想的研究涉及訓(xùn)詁、考辯、音韻等方面的內(nèi)容,被收錄進(jìn)《古史辯》第四冊(1932)和第六冊(1937)中。[1]第一個(gè)層面的研究主要集中在對老子思想的辨析,采用的是傳統(tǒng)的方法,體現(xiàn)的是老子思想的民族性特征。

與第一個(gè)層面相比,第二個(gè)層面主要體現(xiàn)在20世紀(jì)初,以嚴(yán)復(fù)(1984)[2]為代表的一批學(xué)者開創(chuàng)了以“西學(xué)解老”的先河,而胡適則是將老子作為哲學(xué)家進(jìn)行研究的第一人。20世紀(jì)50年代以后,國內(nèi)研究老子的熱潮不減,但深深打上了馬克思主義的烙印。老子的階級屬性和其思想的“唯心性”與“唯物性”成為爭論的焦點(diǎn)。80年代后,老子研究不再僅僅局限于字句的考辨源流,而是將“注、譯、評”三者結(jié)合,代表學(xué)者有陳鼓應(yīng)(1984)[3],金岳霖(1985)[4],許抗生(1985)[5],朱謙之(1986)[6],徐梵澄(1988)[7]等。1993年郭店楚墓竹簡《老子》和其他先秦資料的出土吸引了中國大陸、港澳臺和全世界老子研究者的目光,研究成果呈現(xiàn)井噴之勢。同時(shí),董光璧(1991)[8]、胡孚琛(1996)[9]、陳鼓應(yīng)(2003)[10]等學(xué)者積極主張建立“當(dāng)代新道家”,提出了對老子思想的復(fù)歸。劉笑敢(2006)所著《老子古今》[11]是對五種《老子》版本的對比研究,并將西方的老學(xué)研究成果(如老子思想的女性主義研究視角)有機(jī)地結(jié)合在一起,凸顯了老子思想研究的全球化趨勢。

二、“文化全球化”語境下老子思想的存在樣態(tài)

文化全球化是在經(jīng)濟(jì)全球化的裹挾下發(fā)生的,“經(jīng)濟(jì)全球化給文化界帶來的一個(gè)直接后果就是文化全球化?!盵12] “文化全球化”的發(fā)展進(jìn)程引起了一些文化學(xué)者的擔(dān)心,擔(dān)心多元文化的樣態(tài)會(huì)在“文化全球化”的語境下轉(zhuǎn)變成為“單極化”的文化。也有一些學(xué)者對“文化全球化”持樂觀態(tài)度,“(文化)全球化不僅有利于西方的強(qiáng)勢文化向弱勢文化侵略和滲透,它在某種程度上也為弱勢文化對強(qiáng)勢文化的抵抗和反滲透提供了契機(jī)。”[13]

在當(dāng)前的“文化全球化”語境下,老子思想的存在樣態(tài)主要有以下兩種形式:

第一,比較視野中的老子思想研究。在當(dāng)今文化全球化的語境下,西方學(xué)者對代表中國文化的道家思想的研究如火如荼,而中國學(xué)者和政府也正積極地將自己的民族傳統(tǒng)文化推向世界。當(dāng)老子思想被置于跨文化的語境之中時(shí),“比較”成為中外文化學(xué)者最常用的方法,主要體現(xiàn)在三個(gè)層面上。第一是《老子》不同版本之間的文本比較,研究成果中往往包含眾多國際學(xué)者的重要觀點(diǎn)?!独献印钒姹镜亩鄻有孕纬闪艘坏绖e樣的文化風(fēng)景。在歷史的傳播過程中,《老子》經(jīng)歷了歷代注家的增刪加工,其文本樣態(tài)發(fā)生了極大的改變。較為流行的版本除了通行本(多以王弼本為底本)外,還有(西漢)河上公本,(唐)傅奕本等。隨著1973年馬王堆帛書本和1993年郭店楚簡本相繼出土問世,不少學(xué)者傾向于將目前所能找到的最古老的版本作為研究老子思想的權(quán)威版本。而劉笑敢先生(2006)則在《老子古今》一書中通過對五種不同版本的校勘,發(fā)現(xiàn)不同時(shí)代的編校者在??薄独献印肺谋緯r(shí)所出現(xiàn)了的“語言趨同”①和“思想聚焦”②現(xiàn)象,并通過平行比較的方法指出歷代編校者都是根據(jù)自己心中的“理想文本”和“古本原貌”對《老子》文本不斷地進(jìn)行修改加工,如嚴(yán)靈峰的《老子章句新編》(1955)[14]和古棣、周英的《老子校詁》(1998)[15]均是根據(jù)自己理解的老子思想對《老子》文本進(jìn)行了重新的編排,并自認(rèn)為是“最接近《老子》原貌的善本?!边@些編校者的修改加工一方面是為了追索“古本原貌”,另一方面是使文本更加“通順、合理”,“文從字順、義理?xiàng)l貫、合轍押韻”成為編校者心目中《老子》“理想文本”的標(biāo)準(zhǔn)。由此,劉笑敢(2006:38-42)指出并不是古本才是最好的,反而是經(jīng)過歷代編校者不斷加工過的版本更加合理。在此研究中,劉笑敢將英國學(xué)者葛瑞翰(A. C. Graham)的《莊子》研究作為參照,將日本學(xué)者島邦南的觀點(diǎn)擷撮其中,突出了當(dāng)代《老子》研究的全球性特色。無論是從以劉笑敢教授為代表的研究學(xué)者的國際身份來看,還是從其研究的全球視野來說,當(dāng)代老子研究被深深刻上了“文化全球化”的印記。

當(dāng)前老子思想研究的另一重鎮(zhèn)是對闡釋者的比較研究。一方面是國外學(xué)者對中國的《老子》闡釋者進(jìn)行比較;另一方面,是中國的研究者對中外或國外的不同闡釋者進(jìn)行比較研究。前者的典型代表是德國著名的漢學(xué)家魯?shù)婪颉ね吒窦{對王弼《老子注》[16]的全新解讀。作者將“文字學(xué)”與“哲學(xué)”有機(jī)結(jié)合,通過形式邏輯分析的方法將王弼《老子注》的文本進(jìn)行語句切割與劃分,同時(shí)認(rèn)真解析、比照了眾多的《老子》版本,包括楚簡本、帛書本、傅奕本、嚴(yán)遵本、范應(yīng)元本和想爾本等,將王弼的注釋技巧和語言風(fēng)格顯性的表達(dá)出來。而后者主要體現(xiàn)在比較哲學(xué)和跨文化研究領(lǐng)域的碩士和博士論文中。如2011年一篇碩士論文為《系統(tǒng)功能語言學(xué)視閾下<道德經(jīng)>英譯本元功能對比分析——以林譯與韋譯為例》,將林語堂譯著的《老子的智慧》與亞瑟·韋利翻譯的《道德經(jīng)》版本置于系統(tǒng)功能語言學(xué)的視角下進(jìn)行了比較研究。

第三個(gè)層面主要體現(xiàn)在老子思想與西方哲學(xué)思想的比較研究。一方面,老子思想作為中華文化特有的文化符號成為比較哲學(xué)研究關(guān)注的對象,常被拿來與西方的哲學(xué)家進(jìn)行比對,如老子與海德格爾哲學(xué)思想的比較,馬克思和老子在“人與自然關(guān)系”方面的思想比較,柏拉圖的“人與自然”的思想及其與老子比較研究,黑格爾的“絕對理念”和老子之“道”的比較研究, 弗吉尼亞·伍爾夫現(xiàn)代主義思想與老子道家哲學(xué)的比較研究等等,老子思想成為中國學(xué)者了解西方的參照,同時(shí)也是西方學(xué)者窺探了解中國的窗口。從另一方面來看,老子思想已經(jīng)深深的融入進(jìn)西方的文化之中,成為西方文化發(fā)展、深化的催化劑,代表性研究包括卡爾·羅杰斯人本哲學(xué)思想及淵源探析,泰德·休斯自然詩中的道家思想,瑪麗安·莫爾動(dòng)物詩歌中的老子生態(tài)倫理思想等。

第二,翻譯研究視域中的老子思想。在向異質(zhì)文明傳遞的過程中,老子思想被轉(zhuǎn)化成多種語言,成為世界上除《圣經(jīng)》外被翻譯最多的文本。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),僅英文版本就有228種之多,有三個(gè)版本屬于“文本變譯”,即譯者完全按照自己的理解打亂了源文本的順序,將不同章節(jié)的內(nèi)容重新洗牌,按照主題進(jìn)行分章。老子思想在異質(zhì)文化和文明中形成了風(fēng)格別具的“話語形態(tài)”。在歷史進(jìn)程中,老子思想被數(shù)次排擠、壓制,但是其強(qiáng)大的“包容力”和“親和力”使其在接受外來文化沖擊的同時(shí),也向異域的文化輻射自身的能量。當(dāng)歷史的發(fā)展將老子思想推到世界時(shí),全球化的文化語境使老子思想再次面臨著更大的機(jī)遇與挑戰(zhàn)。老子思想的“變異”也迎來了新的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。老子思想正如有機(jī)體一般,不斷經(jīng)歷著體系化的新陳代謝。在老子思想西傳之初,當(dāng)西方的傳教士將目光轉(zhuǎn)向《老子》時(shí),他們眼中看到的卻是《圣經(jīng)》。茱莉亞·哈蒂(Julia M. Hardy,1998)認(rèn)為從1915年開始,西方對《老子》文本的闡釋開始發(fā)生了根本性的變化,由宗教比附轉(zhuǎn)為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)年U發(fā),從而使處于邊緣地位的老學(xué)研究成為西方漢學(xué)研究領(lǐng)域中的一門顯學(xué)。[17]卡普拉(Capra Fritjof,1975)[18]、本杰明·霍夫(Benjamin Hoff,1981)[19]、彭馬田(Martin Palmer,1993)[20]、郝大維(David L. Hall)與安樂哲(Roger T. Ames )(2004)[21]等學(xué)者對道家文化做出了多元化的闡釋。20世紀(jì)60年代末到90年代,隨著學(xué)術(shù)交流的日益頻繁,在英國、美國和加拿大等英語世界中涌現(xiàn)出一批用西方后現(xiàn)代主義理論指導(dǎo)下研究道家文化的學(xué)者。陳張婉莘(Ellen M. Chen,1969)[22]、馮家富和簡·英格利斯(1989)[23]、 史蒂芬·米歇爾(Stephen Mitchell,1988)[24]、梅維恒(Victor H. Mair,1990)[25]和勒瑰恩(Ursula K. Le Guin,1997)[26]等研究者對道家典籍《老子》進(jìn)行了反傳統(tǒng)的女性主義解讀。西方學(xué)者的研究視域并沒有僅僅局限于老子思想本身,他們還將老子思想與先秦其他學(xué)派的思想進(jìn)行對比,從而將研究更加深入,典型代表如Franklin Perkins(中文名為方嵐生)在2013年發(fā)表的The Mozi and the Daodejing。[27]

老子思想在西方的傳播體現(xiàn)了與當(dāng)?shù)匚幕幕?dòng),而其在日本的傳播也呈現(xiàn)出與日本本土文化相趨合的樣態(tài),被向著不同的方向改造了:第一,與神、儒結(jié)合,儒、道被視為一家;第二,老子思想中的“獨(dú)善主義”被改造成日本社會(huì)所需要的“忠君愛國”思想;第三,被改造成為反對封建制度而提倡的“自然世”思想。[28]老子思想在日本的傳播過程中被深深打上了日本文化特色的烙?。豪献优c儒教合一;獨(dú)善主義變?yōu)橹揖枷氲鹊?,形成了一種“日本化”了的思想??傊?,東西方學(xué)者的解讀凸顯了老子思想研究的全球性意義。但是,國內(nèi)一些學(xué)者的研究還停留在翻譯策略的爭論之中,“異化”與“歸化”的持續(xù)爭論不利于老子思想的對外譯介。

三、結(jié)語

從老子思想的演變路徑來看,老子思想在海外的傳播經(jīng)歷了一個(gè)由“宗教比附”到“自覺、自發(fā)”的發(fā)展過程,依靠的不是“侵略”,而是踐行“和而不同”的文化主張,承認(rèn)各民族間和國家間的文化差異。我們的傳統(tǒng)文化“走出去”的發(fā)展戰(zhàn)略不是靠文化的侵略,而是與世界文化的能動(dòng)融入。當(dāng)前“文化全球化”語境下,對于老子思想的研究既有機(jī)遇又有挑戰(zhàn)。挑戰(zhàn)是如何避免老子思想成為西方文化的附庸,如何保持老子思想的獨(dú)特性,而不至于失去其獨(dú)有的文化屬性淹沒在強(qiáng)勢文化中。我們應(yīng)該充分利用“文化全球化”的大背景,積極推動(dòng)民族文化的發(fā)展、更新,以“開放”的姿態(tài)融入“文化全球化”的發(fā)展進(jìn)程之中。由此,筆者提出以下幾點(diǎn)建議:第一,我們應(yīng)將老子思想看成是一個(gè)動(dòng)態(tài)發(fā)展的、不斷變異的文化形態(tài)進(jìn)行整體的把握。中外學(xué)者不應(yīng)僅僅將研究集中在對老子思想的追根溯源上,而是在回顧文本發(fā)展進(jìn)路的同時(shí),應(yīng)關(guān)注老子思想的現(xiàn)實(shí)意義和對未來世界發(fā)展的啟示。第二,老子是全球人類的共同精神財(cái)富,中外學(xué)者應(yīng)聯(lián)起手來,共同開發(fā)、挖掘這座精神寶藏。這就要求我們排除偏見,以“包容”、“開放”的心態(tài)促進(jìn)世界老學(xué)的發(fā)展。第三,老子思想的譯介研究應(yīng)少一些“策略之爭”,過強(qiáng)的目的性反而會(huì)損傷文本內(nèi)容的傳遞。中西學(xué)者應(yīng)該將尋找有效的文化傳播途徑作為首要的任務(wù),淡化或避免極端的文化心態(tài)。

老子思想研究的“全球化”體現(xiàn)了世界文化的“多元性”特征,在獲得異質(zhì)文化認(rèn)同的同時(shí),也為世界文化的發(fā)展摸索了一條可持續(xù)發(fā)展的有效路徑。

注釋:

①語言趨同:劉笑敢教授通過詳盡的排查對照,發(fā)現(xiàn)《老子》的古本原貌并非像通行本那樣使用大量的排比、對偶、或押韻句式,也沒有那么多的三字句和四字句。通行本之所以句式整齊是后世編校者不斷有意識的加工改造的結(jié)果,尤其是通過刪減原文的虛詞來追求句式的簡潔、整齊,作者將其稱為“語言趨同”。

②思想聚焦:通行本《老子》中的“自然”、“無為”等核心概念大量出現(xiàn),這并非是《老子》古本的實(shí)際情況,從古本(如竹簡本和帛書本)到傳世古本(如傅奕本)到通行本(如王弼本和河上本),這些核心概念呈現(xiàn)出逐步增多的趨勢,劉笑敢教授稱其為“思想聚焦”。

參考文獻(xiàn):

[1] 羅根澤.古史辨(第四冊、第六冊)[M].上海:上海古籍出版社,1982

[2] 嚴(yán)復(fù).老子評點(diǎn)[A].嚴(yán)靈峰.老子集成續(xù)編[C].臺北:藝文印書館, 1984.

[3] 陳鼓應(yīng).老子注譯及評介[M].北京:中華書局,1984

[4] 金岳霖.論道[M].北京:商務(wù)印書館,1985

[5] 許抗生. 帛書老子注譯與研究[M].杭州:浙江人民出版社,1985

[6] 朱謙之. 老子校釋[M].北京:中華書局,1986

[7] 徐梵澄.老子臆解[M].北京:中華書局,1988

[8] 董光璧. 當(dāng)代新道家[[M]]. 北京:華夏出版社,1991

[9] 胡孚琛. 道家與道教文化的現(xiàn)代意義[J]. 東方論壇.1996(1)

[10] 陳鼓應(yīng).道家思想在當(dāng)代[C].道家文化研究:第20輯.北京:三聯(lián)書店,2003

[11] 劉笑敢.老子古今[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2006

[12] 王寧.全球化時(shí)代的文化研究和翻譯研究[J].中國翻譯,2000(1):10-14

[13] 王寧.文化翻譯與經(jīng)典闡釋[M].北京:中華書局,2006

[14] 嚴(yán)靈峰.老子章句新編[M].臺北:中華文化出版事業(yè)委員會(huì),1955

[15] 古棣、周英.老子校詁[M].長春:吉林人民出版社,1998

[16] 瓦格納著.楊立華譯.王弼《老子注》研究[M].南京:江蘇人民出版社,2008

[17] Hardy Julia M. Influential Interpretations of The Tao-te-ching. Kohn,Livia & Michae LaFargue. Eds. Lao-tsu and the Tao-te-ching. Albany: State University of New York Press.1998. p.165.

[18] Fritjof Capra. The Tao of Physics: An Exploration of the Parallels Between

Modern Physics and Eastern Mysticism. Boston: Shambhala.1975

[19] Hoff Benjamin. The Way to Life: At the Heart of the Tao Te Ching. New York &

Tokyo: John Weatherhill Inc. 1981.

[20] Palmer Martin. Introduction. Kwok, Man-Ho. et al. Tao Te Ching. Dorset:

Element Books Limited. 1993

[21] 安樂哲、郝大維著,何金俐譯.道不遠(yuǎn)人:比較哲學(xué)視域中的《老子》.北京:學(xué)

苑出版社,2004

[22] Chen, Ellen M. Nothingness and The Mother Principle in Early Chinese

Taoism[J]. International Philosophy Quarterly, 1969(9).

[23] Feng Gia-Fu & Jane English. Tao Te Ching [M]. New York: Vintage Books, 1989.

[24] Mitchell Stephen. Tao Te Ching [M]. New York:Harper Collins Publishers, 1988.

[25] Mair Victor H. Tao Te Ching [M]. New York: Bantam Books, 1990.

[26] LeGuin Ursula K. Lao Tzu Tao Te Ching [M]. Boston & London: Shambhala,1997.

[27] Franklin Perkins. “The Mozi and the Daodejing,” forthcoming in Journal of Chinese Philosophy supplement 2013.

[28] 李威周. 略論老莊思想與日本[J]. 外國問題研究,1987(2):19

猜你喜歡
演變全球化文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
新舊全球化
英語文摘(2019年6期)2019-09-18 01:49:16
全球化減速:全球化已失去動(dòng)力 精讀
英語文摘(2019年5期)2019-07-13 05:50:24
誰遠(yuǎn)誰近?
全球化陷阱
商周刊(2017年8期)2017-08-22 12:10:06
異類女性故事在中國古代文學(xué)作品中的演變
文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:23:34
美國公共住房退出管理中的兩難抉擇及啟示
談中國戲曲藝術(shù)的發(fā)展進(jìn)程
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:41:38
中國證券市場制度演變及制度性風(fēng)險(xiǎn)分析
清河县| 南康市| 鹤壁市| 荥阳市| 贺兰县| 牡丹江市| 和政县| 宁津县| 临朐县| 门源| 洱源县| 舞钢市| 民乐县| 巴彦县| 明水县| 阳新县| 韶关市| 古田县| 木兰县| 靖州| 墨脱县| 安仁县| 天门市| 冀州市| 望谟县| 开封县| 固阳县| 万宁市| 乡宁县| 仙桃市| 易门县| 大安市| 龙州县| 澄城县| 开原市| 山东省| 冀州市| 承德县| 靖州| 墨脱县| 瑞昌市|