黃善琴
摘 要:韓國語和漢語都有豐富的量詞,在日常生活中也被廣泛地運(yùn)用。量詞在韓國語或漢語里都是較為特殊的成分,不僅數(shù)量多、使用頻率高、而且用法復(fù)雜,這又是一個重要的語法特點(diǎn)。本文主要從韓、漢名量詞的結(jié)構(gòu)方面進(jìn)行對比研究,力求探明韓漢名量詞在構(gòu)詞及用法上的異同,進(jìn)一步了解量詞,較客觀地描寫其結(jié)構(gòu)規(guī)律和用法,以便第二語言為韓國語(漢語)學(xué)習(xí)者以及第二語言教學(xué)、詞匯習(xí)得、詞典編輯等提供有價值的參考依據(jù)。
關(guān)鍵詞:韓國語;漢語;名量詞;結(jié)構(gòu)對比
[中圖分類號]:H55 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-29--01
韓國語和漢語中的量詞雖然定義有所不同,但是它的基本功能都是限定事物的數(shù)量。而這種限定作用經(jīng)常是與名詞、數(shù)詞相結(jié)合成為一種數(shù)量結(jié)構(gòu)發(fā)揮其功能。但是這種結(jié)構(gòu)在韓國語和漢語中存在著異同點(diǎn)。
1.“名+數(shù)+量”與“數(shù)+量+名”
韓國語和漢語中的數(shù)量結(jié)構(gòu)多以“名+數(shù)+量”和“數(shù)+量+名”的形式最為常見。但是,這兩種形式在韓國語和漢語中是否為典型用法、是否使用自由方面都存在差異。
<表1>
“名+數(shù)+量” “數(shù)+量+名”
韓 K1.?? ? ?.
K2.??? ? ?. K3.? ?? ??? ??.(小說名稱)K4.7?? ??.(電影名目)
漢 C1.學(xué)生 三名。
C2.教科書 三本。 C3.十支鉛筆。
C4.七個小矮人。
從表1中可以看出,“名+數(shù)+量”的組合形式在韓國語里使用自由,不受任何限制,而在漢語卻有特定的環(huán)境限制,即組合中被修飾的人或事物的數(shù)量大多是兩個或兩個以上時才能使用。因此這種形式只在韓國語中為典型形式。
“數(shù)+量+名”是漢語量詞詞組最常使用的形式,運(yùn)用自如、不受任何限制。而韓國語里這種詞組組合形式大多局限在書面語,特別是名目,在口語里很少說。而且值得注意的一點(diǎn)是,韓國語中量詞的后面會跟隨“?”這樣的助詞,做量詞和名詞的鏈接,表達(dá)完整的意思。
2.“名+數(shù)”、“數(shù)+名”、“量+名”
在韓、漢名量詞結(jié)構(gòu)中,除了名、數(shù)、量都存在的組合形式外,也有一些特殊形式,這些特殊形式在韓國語和漢語中都不常用,且存在著明顯的差異。
<表2>
“名+數(shù)” “數(shù)+名” “量+名”
韓 K1.?? ??.
K2.?? ? ???.
K3.? ??
K4.? ??? ????.
漢 C1.*蘋果 一(個)。
C2.*咖啡 倆(杯)。 C3.七手八腳
C4.三室一廳 C5.這(一)本書
C6.哪(一)位客人
在表2中,“名+數(shù)”與“數(shù)+名”的組合形式是量詞省略的特殊形式,并不是本身不存在量詞。而“量+名”是漢語里存在的較為特殊的組合形式。
“名+數(shù)” 是從“名+數(shù)+量”中改變過來,這種形式只在韓國語中存在,而在漢語里并沒有。值得注意的是,韓國語雖然存在“名+數(shù)”的詞組形式,但卻受到一定的條件限制。如K1中的“??”具有[+可數(shù)]的意義特征。也就是說韓國語中只有具有[+可數(shù)]意義特征的名詞與數(shù)詞結(jié)合才能組合成“名+數(shù)”的詞組。而在K2中的“??”屬于[-可數(shù)]的名詞,但“???”的組合形式可以使用的原因在于,這種組合出現(xiàn)在飯店、咖啡廳等特定的環(huán)境下使用,可以被人理解。因此,“名+數(shù)”的組合雖然在韓國語中可以使用,但是受到了明顯的限制。而漢語里顯然沒有這種用法。
“數(shù)+名”的形式從“數(shù)+量+名”的詞組形式中改變過來的。而這種詞組形式無論是在韓國語中還是漢語中都不經(jīng)常使用。在中世紀(jì)的韓國語中“數(shù)+名”的詞組形式使用非常頻繁,但是現(xiàn)代韓國語中這種詞組的使用受到了很大的環(huán)境限制。首先,數(shù)詞和表示[+人性]意義的名詞的組合使用起來較為自然,而與表示[-人性,+有情]和[-有情,+可數(shù)]的名詞無法相組合。至于例K2中“? ??”能組合在一起,原因是該詞組的使用條件限制于說話者與聽者都知道“??”這個統(tǒng)一的對象。而漢語里也只是在古漢語中經(jīng)常出現(xiàn)過“數(shù)+名”的組合形式,現(xiàn)代漢語中“數(shù)+名”的詞組只限存于成語或慣用語之中。
“量+名”的組合形式只存在于漢語中,而且有很明顯的限制。這種組合形式省略了數(shù)詞,而且省略的數(shù)詞必須是“一”。另一限定條件是這種詞組的前面必須添加指示代詞“這,那”等。
3.結(jié)語
量詞在韓國語和漢語里均為非常豐富且頗具特色的詞類,是各自重要的語言特征也是一個難點(diǎn)和重點(diǎn)。其中名量詞的習(xí)得對于韓國語(漢語)習(xí)得者來說更是重點(diǎn)。本文對韓、漢名量詞的結(jié)構(gòu)形式的對比,了解到兩國對于量詞的詞組組合形式上都存在著不同點(diǎn),這對于量詞的使用提供了一定的參考價值。
參考文獻(xiàn):
[1]何杰.《現(xiàn)代漢語量詞研究》[M].北京語言大學(xué)出版社,2008
[2]吳仙花.中韓量詞對比研究[D]. 對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué).碩士論文,2006
[3]秋永善.韓漢量詞對比[D].延邊大學(xué).碩士論文,2006