劉偉華
最近一聽到“失聯(lián)”兩個字,我以為耳朵有問題,聽錯了,也以為是網(wǎng)絡(luò)上的新潮語,原來都不是,只是進口的新詞語。
一次開車時,電臺DJ正在訪問方大同,其中一句問他覺得自己工作是否已“達標”。方大同是香港人,但長時間呆在臺灣,他似乎反應不過來,呆了一兩秒,然后反問什么是“達標”。我聽到也呆了一呆,對,什么是“達標”?達到標準?達到目標?達到什么?我在編輯部里,有時候很不喜歡同事用一些語意奇怪的流行語,特別是一些因應國內(nèi)生活環(huán)境而衍生出來詞語。我的意思不是說國內(nèi)用詞遣字有問題,但我本身做的是香港雜志,而中文固然有共通性,也有地域性,既是做香港的媒體,應該用香港的文字。所以,我現(xiàn)在同時管理中港臺三地的TopGear雜志,很多時候要跟國內(nèi)和臺灣同事解說香港版的文字,當使用國內(nèi)或臺灣文章的時候,也經(jīng)常問他們一些我們看不明白的詞句意思,若是可以,我會盡量保留不同版本的文字風格,并加上附注讓香港讀者看得明白。不同地方有不同背景和生活環(huán)境,用字用句不一樣,不難理解,所以有些地方色彩的詞語,確實可以保留。然而,若那些文字詞句來自香港媒體,我便真的聽不慣,我舉些例子說說,“失聯(lián)”。最近在新聞里聽到,立即看看畫面是什么,看看字幕,果然是“失聯(lián)”。那是什么意思?是失去聯(lián)絡(luò)?通常,用上失去聯(lián)絡(luò)有很多原因,是丟了手提電話?是沒交電話費被截斷電話線?還是好似我朋友Simon,他發(fā)呆或?qū)懽鞯臅r候,就是不喜歡接電話,很可能幾個鐘頭斷絕聯(lián)絡(luò),更可能是好幾天。他不接電話,是否“失聯(lián)”?若是,所謂的“失聯(lián)”又有什么大不了?當然,我明白那是特別用法有很大可能來自國內(nèi),有特別的意思。但在香港聽到這個用法,確實很奇怪,我以后不接聽電話,同事就說我“失聯(lián)”了。為什么不用“失蹤”?失蹤可以是當事人突然不想跟人接觸,可能閉關(guān)修練,可能被擄走,也可能走下山路丟了電話加摔下了山。這個詞本身就是很中性的。
“優(yōu)化”。我每次聽到都毛骨悚然,你要我說出口,我直接會渾身發(fā)抖。這個詞,即是我原本已經(jīng)是優(yōu)良是優(yōu)秀是好,依然要更優(yōu)良更優(yōu)秀更好。當我在新聞上聽到看到這個詞的時候,我敢說99.99999%都是因為事情出現(xiàn)問題,要改善,要提升或改良。明明我有問題,我肯改變,但先贊贊自己其實是優(yōu)秀優(yōu)良好,不過我要更優(yōu)秀更優(yōu)良更好而已,這種掩耳盜鈴、鴕鳥式的用詞,香港人什么時間開始日日掛在口邊?
“尖子”,除了這個詞語,還有相關(guān)的“拔尖”。我第一次聽到這兩詞,要花不少時間才弄明白,原來前者就是精英,后者指的是挑選精英。好的人才用“尖”這個字也不是完全沒出處,但在香港,精英這兩個字不是更加清晰明白嗎?精兵不是比尖兵更順耳嗎?精良能否用“尖良”來替代?拔尖更是很兀突的詞語,精英是拔出來的嗎?拔這個字在“出類拔萃”這個成語中并非動詞,現(xiàn)今用于“拔尖”,變成了動詞,挑選人材可以用“拔”這動詞嗎?我在念書的時候,會考成績優(yōu)異的學生會被中文大學優(yōu)先取錄,我們當時叫這些學生為“暫取生”,叫這種制度為“暫取生計劃”,叫“拔尖計劃”好似那些學生原本好好的,無情地被人拔起了,拔到哪里?拔來干什么?不清不楚,也很難聽。
“超標”,最近聽到最多,因為飲用水含鉛問題,差不多每天在電視收音機聽到十到二十次。原本,我也不以為然,但一天聽得多了,越聽越覺得不對勁。超出標準,是好是壞?我的常識可能停留在幾十年前,標準通常是中性用字,但較偏向正面。例如,NCAP撞擊測試的評分標準是什么什么,一臺車超過那個標準,就是好事。但飲用水原本不該含鉛,但基于鉛是無處不存的自然元素,總不能沒有一個不影響人體健康的上限。很明顯,新聞所說的,是含鉛量超出安全規(guī)定的上限,但用“超標”,感覺就似乎是沒那么嚴重,感覺沒那么可怕。
要再舉的例子多不勝數(shù)。我不是文字專家,更經(jīng)常在雜志里寫錯字,在這里先自首。不過,有些字詞真的很難理解,也自欺欺人。香港人的中文自有一套風格,我沒資格說是好是壞,但是,在香港,便用香港人習慣,一看一聽就能馬上理解,意思更清楚直接的用字,語意不清曖昧的,固然要盡量避免,自欺欺人的用字,根本就不能用。