彭鐵明
?
一次對文言知識的創(chuàng)意教學
彭鐵明
至今仍得意于自己對“彼且奚適也”句中文言知識的一次創(chuàng)意教學。而心之得意、教之創(chuàng)意,全因了一文一人:一文,即指我2012年3月里讀到的一篇短文——《胡適這個人》(選自黃團元《胡適的謙和雅量》);一人,即指集文化昆侖和學術泰山于一身的新文化運動的大纛——胡適。
“彼且奚適也”(它還將到哪里去呢),句子短,文言知識點卻很密集,是學生閱讀莊子名篇《逍遙游》的一大語言障礙。學生要走進該句的句意層,關鍵是要明了“奚”“適”二字的意義及二字組合所呈現(xiàn)出來的特殊句式。再度從詞匯意義和語法意義的角度講析這個句子時,我不再沿襲以往的“直奔式”,而是“繞道”至短文《胡適這個人》,擇其中兩段文字投影呈現(xiàn),讓學生先享受一頓“文化快餐”。文字如下:
胡適這個人——政黨不能容,文人亦相輕。林紓作小說罵他,連旁人都覺得過分;黃侃固守文言文,反對白話文,曾經(jīng)當面斥責胡適:“你若真心實意提倡白話文,就不該叫‘胡適’,應該叫‘到哪里去’!”
……
胡適呀,可謂名滿天下,謗滿天下!他愛惜名譽,然而面對關乎他的“毀謗”,他能夠“容忍”。他常說,“容忍比自由更重要”!
在學生讀之有趣、嚼之有味時,我趁機設問:與胡適同為北大知名教授的黃侃為什么嘲諷胡適,要他改名叫“到哪里去”呢?
因為學生已有關于“適”的意義(集中見《孔雀東南飛》、《逍遙游》篇)的積累,也已有關于“胡”的意義(集中見《歸去來兮辭》篇)的積累,且僅通過《鴻門宴》、《歸去來兮辭》的學習,就已高達八次地接觸了賓語前置的一種特殊形式——疑問句中疑問代詞作賓語,賓語前置,所以他們經(jīng)過合作探究后,不難形成認識成果:“胡適”是賓語前置,譯成白話,就是“到哪里去”;黃侃是從文言的角度來揪胡適的辮子,他認為胡適既然提倡白話文,就不該言行不一,取名時就不該用文言味極強極釅的“胡適”。
“繞道”是為了更好地“回歸”。我繼而讓學生回到“原點”思考:從文言角度看,“彼且奚適也”中的“奚適”與黃侃戲說的“胡適”有何聯(lián)系?
因為學生在《歸去來兮辭》里不僅接觸了“胡”這個疑問代詞,也接觸了“奚”這個疑問代詞,馬上就有人接通思維:“奚適”即“胡適”,二者句式相同,都是賓語前置句;意思相同,都可譯成“到哪里去”。
流程至此,似乎大功告成,但我沒有就此止住,而是受啟發(fā)于黃侃對“胡適”的另類解讀,進而聯(lián)系自己對胡適其人的了解,“‘名’外生枝”再度發(fā)散,來了一番可視作知識拓展亦可視作知識小結的話:
胡適,字適之,其名其字,均取達爾文“物競天擇適者生存”之意。但有意味的是,若從文言的角度考慮,胡適字中的“適”和“之”的意義又是相同的,如《歸去來兮辭》中的“胡為乎遑遑欲何之”中的“之”,意義就同“適”的本義,都作動詞“往”“到”來解;但更有意味的是,此句中的“何之”,無論句式還是句意,都同于“奚適”與“胡適”,它也是賓語前置句,且也是“到哪里去”的意思。這樣看來,這節(jié)課我們與“奚適”應算見了三次面,下次若遇見了這位老熟人,同學們可要記得問候一聲——喂!“奚適”,你要“到哪里去”???
至此,我們不難發(fā)現(xiàn)如此創(chuàng)意教學的妙處:走出了就文言知識講文言知識的怪圈俗套,將枯燥、抽象的文言知識趣味化、形象化,消除了學生的“視聽疲勞”,使學生在輕松愉悅中獲得知識;同時,“文化快餐”的提供,也意外地增獲了客觀意義——滋補了學生的心智,讓他們理性地走近了一個褪去政治色彩的真實、平和的胡適,讓他們在感受胡適謙和雅量的同時,也獲得了為人處世的某種感悟。
(作者單位:汨羅市一中)