王琳璐
( 西北政法大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 西安 710063 )
語(yǔ)言與文學(xué)
加拿大二代移民的繼承語(yǔ)習(xí)得研究
王琳璐
( 西北政法大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 西安710063 )
摘要:以加拿大社會(huì)為例究,討論了影響二代移民的繼承語(yǔ)習(xí)得的因素和造成繼承語(yǔ)面臨流失的因素,并對(duì)繼承語(yǔ)的流失對(duì)二代移民的文化性身份認(rèn)同所產(chǎn)生的影響進(jìn)行了探討。文章提出在二代移民中保護(hù)并鼓勵(lì)繼承語(yǔ)的學(xué)習(xí)有非常重大的意義;加拿大主流社會(huì)應(yīng)該支持二代移民的繼承語(yǔ)學(xué)習(xí),并通過(guò)增強(qiáng)多元文化社會(huì)中的語(yǔ)言平等進(jìn)一步促進(jìn)文化平等。
關(guān)鍵詞:二代移民;繼承語(yǔ);身份認(rèn)同
“繼承語(yǔ)”指的是由移民帶到目的國(guó)的所有語(yǔ)言,不包括土著語(yǔ)言、英語(yǔ)和法語(yǔ)。在北美相似的表達(dá)還有少數(shù)語(yǔ)言(Minority Language)、第三類(lèi)語(yǔ)言(Third Language)、非官方語(yǔ)(Non-official Language)和社區(qū)語(yǔ)言(Community Language)等。“繼承語(yǔ)學(xué)習(xí)者”指的是那些“家庭里面有自己的語(yǔ)言,出門(mén)自動(dòng)轉(zhuǎn)變成說(shuō)主流語(yǔ)言的”一群人,也就是在民族或家庭影響下的雙語(yǔ)習(xí)得者。在20世紀(jì)70年代,加拿大第一次出現(xiàn)“繼承語(yǔ)”和“繼承語(yǔ)學(xué)習(xí)者”的概念。在加拿大,人們對(duì)“繼承語(yǔ)”的態(tài)度各不相同,這取決于各自特定的社會(huì)和政治傾向、對(duì)語(yǔ)言本身的認(rèn)知和在移民國(guó)家的身份立場(chǎng)。
一、影響二代移民繼承語(yǔ)學(xué)習(xí)和文化身份認(rèn)同的因素
影響二代移民繼承語(yǔ)學(xué)習(xí)和文化身份認(rèn)同的第一個(gè)因素是家長(zhǎng)對(duì)二代移民學(xué)習(xí)繼承語(yǔ)的要求程度和家庭環(huán)境。一直以來(lái),家長(zhǎng)在家庭里使用繼承語(yǔ)的頻率多少直接影響二代移民對(duì)繼承語(yǔ)掌握的好壞。Kondo針對(duì)在加拿大的5000位二代移民對(duì)語(yǔ)言適應(yīng)學(xué)習(xí)模式進(jìn)行了研究。他們發(fā)現(xiàn),家長(zhǎng)在家使用繼承語(yǔ),以及對(duì)學(xué)習(xí)繼承語(yǔ)鼓勵(lì)支持的家庭環(huán)境能夠使他們的孩子對(duì)繼承語(yǔ)的掌握更加有效。Kondo還提出,母親在促進(jìn)孩子學(xué)習(xí)繼承語(yǔ)中扮演著更重要的角色,因?yàn)橐泼竦暮蟠赣H交流中更多會(huì)運(yùn)用繼承語(yǔ)交流。同時(shí),相比于父親,母親也較支持并要求自己的孩子掌握繼承語(yǔ)[1]。
所以,影響二代移民學(xué)習(xí)好繼承語(yǔ)(也就是來(lái)源國(guó)母語(yǔ))的第一個(gè)重要的因素就是家庭中家長(zhǎng)尤其是母親的影響。家長(zhǎng)對(duì)學(xué)習(xí)繼承語(yǔ)的積極態(tài)度會(huì)給二代移民的繼承語(yǔ)學(xué)習(xí)起到非常積極的影響。
第二個(gè)因素是民族語(yǔ)言活力(Ethnolinguistic Vitality)。民族語(yǔ)言活力理論是Giles與他的同事們?cè)噲D通過(guò)社會(huì)結(jié)構(gòu)的模式解釋語(yǔ)言態(tài)度而提出的。Giles、Bourhis和Taylor在 1977年提出,民族語(yǔ)言活力對(duì)于決定人們的語(yǔ)言態(tài)度、語(yǔ)言行為、群體認(rèn)同程度起著極大的作用。同時(shí),民族語(yǔ)言活力是由“地位、群體人口和機(jī)構(gòu)支持”三個(gè)因素決定的。第一個(gè)“地位因素”可以分為四種,即經(jīng)濟(jì)地位,社會(huì)地位,社會(huì)歷史地位及語(yǔ)言地位。具有較多地位的語(yǔ)言少數(shù)族裔比較少地位的語(yǔ)言少數(shù)族裔在社會(huì)上會(huì)有更多的活力表現(xiàn)。群體人口因素包括群體人員的集中度、貢獻(xiàn)程度和移民趨勢(shì),這些也極大地影響了語(yǔ)言少數(shù)群體的語(yǔ)言活力程度[2]。在加拿大這樣的多元文化社會(huì),少數(shù)族裔的二代移民對(duì)其繼承語(yǔ)的掌握程度也受該繼承語(yǔ)的語(yǔ)言活力所影響。在擁有超過(guò)三十萬(wàn)華人的多倫多市和將近二十萬(wàn)人口的溫哥華市,華人群體相對(duì)活躍,同時(shí)社會(huì)地位也不斷在提升。其中比較著名的是1988-1995年擔(dān)任不列顛哥倫比亞省省督的林思齊。他是加拿大歷史上第一位華裔省督。當(dāng)然還有加拿大總督伍冰枝,她是第一位移民總督,也是第一位華人總督。華人在加拿大的地位提升同時(shí)也影響了各地區(qū)二代移民對(duì)中文的關(guān)注。
第三個(gè)因素是教育和學(xué)校。教育在少數(shù)族裔的二代移民的繼承語(yǔ)學(xué)習(xí)中起到了至關(guān)重要的作用。Tse在1997年調(diào)查了加拿大學(xué)校中的少數(shù)語(yǔ)言學(xué)習(xí)項(xiàng)目對(duì)繼承語(yǔ)的影響。她發(fā)現(xiàn)少數(shù)語(yǔ)言學(xué)習(xí)項(xiàng)目無(wú)論在學(xué)習(xí)效率上還是學(xué)習(xí)興趣上都對(duì)少數(shù)族裔的學(xué)生產(chǎn)生了積極的作用。此外,她指出,學(xué)生在普通學(xué)校的語(yǔ)言學(xué)習(xí)態(tài)度比在社區(qū)的繼承語(yǔ)學(xué)習(xí)更加積極主動(dòng)。Tse繼而解釋了產(chǎn)生這種區(qū)別的原因。她對(duì)154位在加拿大社區(qū)學(xué)校教授繼承語(yǔ)的老師進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,這些老師總結(jié)到,學(xué)生在學(xué)校無(wú)法順利學(xué)習(xí)繼承語(yǔ)是因?yàn)橹笇?dǎo)時(shí)間不足,對(duì)普通課程之外的培訓(xùn)課具有排斥心理,資金不足,學(xué)生年齡差異大,課堂上學(xué)生程度不一致,以及老師缺少機(jī)會(huì)提高教學(xué)技巧[3]。所以,要解決學(xué)生無(wú)法順利學(xué)習(xí)繼承語(yǔ)的問(wèn)題并提高其學(xué)習(xí)效率的方法應(yīng)該是讓包括學(xué)生、老師、家長(zhǎng)在內(nèi)的群體建立更緊密的合作關(guān)系,從而使學(xué)生在學(xué)習(xí)繼承語(yǔ)的時(shí)候更有主動(dòng)性和效率。
此外,主流學(xué)校應(yīng)該大力支持學(xué)生的繼承語(yǔ)學(xué)習(xí),可以通過(guò)承認(rèn)學(xué)生在社區(qū)學(xué)校的學(xué)分鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行繼承語(yǔ)學(xué)習(xí)。
二、影響二代移民中繼承語(yǔ)流失的因素
研究二代移民中繼承語(yǔ)流失的因素,不可避免地要把二代移民放在社會(huì)環(huán)境中考慮。在加拿大這樣的多元文化社會(huì),二代移民在學(xué)業(yè)中會(huì)遇到很大的社會(huì)壓力。二代移民學(xué)生需要學(xué)習(xí)掌握好國(guó)家的官方語(yǔ)言以快速地融入主流群體,這就意味著二代移民學(xué)生在快速掌握英語(yǔ)或者法語(yǔ)的時(shí)候也在快速地放棄繼承語(yǔ)的學(xué)習(xí)。
引起二代移民繼承語(yǔ)流失的一個(gè)重要的因素是移民家庭中父母對(duì)家庭語(yǔ)言(home language)的選擇。父母在家里的語(yǔ)言選擇會(huì)影響孩子繼承語(yǔ)流失的程度,如,父母在家里使用英語(yǔ)會(huì)加速孩子的繼承語(yǔ)流失速度。因?yàn)殡S著移民中父母對(duì)英語(yǔ)掌握的流利度的增加,他們會(huì)嘗試著通過(guò)在家里使用英語(yǔ)來(lái)幫助自己的孩子快速有效地掌握英語(yǔ)。
第二個(gè)引起二代移民繼承語(yǔ)流失的因素是家里兄弟姐妹的因素。Wong Fillmore對(duì)1000多位加拿大少數(shù)語(yǔ)言的家庭進(jìn)行了采訪,發(fā)現(xiàn)一個(gè)家庭中年齡較小的孩子更容易流失繼承語(yǔ)能力,這是因?yàn)樗麄冚^早地受到了已經(jīng)學(xué)習(xí)過(guò)英語(yǔ)的哥哥姐姐的影響,所以他們接觸英語(yǔ)的時(shí)間更早[4]。
從上述兩個(gè)因素可以發(fā)現(xiàn),移民家庭里孩子的繼承語(yǔ)流失往往是從他們開(kāi)始上學(xué)并接觸“團(tuán)體”的時(shí)候開(kāi)始的。他們?yōu)榱烁酶斓厝谌胫髁魃鐣?huì),開(kāi)始更迅速地掌握主流語(yǔ)言。加拿大主流社會(huì)對(duì)語(yǔ)言、種族和文化差異仍然不夠重視,甚至視為對(duì)主流社會(huì)和文化的威脅,所以二代移民的繼承語(yǔ)學(xué)習(xí)也一直被忽視和輕視。這樣就讓二代移民學(xué)生對(duì)自己的繼承語(yǔ)、文化、歷史甚至民族身份產(chǎn)生消極態(tài)度,繼而導(dǎo)致繼承語(yǔ)的流失。
第三個(gè)造成繼承語(yǔ)流失的因素是二代移民學(xué)生本身的語(yǔ)言羞澀。這種語(yǔ)言上的內(nèi)向羞澀往往致使二代移民過(guò)早地拒絕或放棄他們的繼承語(yǔ)。因?yàn)閾?dān)心或者害怕受到那些繼承語(yǔ)說(shuō)得很流利的人的指責(zé)嘲笑,他們會(huì)更傾向于拒絕使用繼承語(yǔ)并且將這種排斥擴(kuò)大到整個(gè)繼承語(yǔ)群體中。
三、二代移民的繼承語(yǔ)流失產(chǎn)生的消極意義
二代移民的繼承語(yǔ)流失往往會(huì)產(chǎn)生以下幾個(gè)方面的消極意義:
首先,由于語(yǔ)言和文化緊密相關(guān)并且影響著身份認(rèn)同,二代移民的繼承語(yǔ)流失會(huì)使他們對(duì)自我文化身份認(rèn)同產(chǎn)生消極影響。這種消極影響分別體現(xiàn)在內(nèi)在形式和外在形式兩個(gè)方面。
內(nèi)在的消極影響主要指的是二代移民學(xué)生會(huì)對(duì)自己的繼承語(yǔ)和其文化產(chǎn)生羞恥感甚至抵觸感。這些學(xué)生通過(guò)大量使用主流語(yǔ)言并最大可能地接觸主流文化來(lái)避免自己和少數(shù)族裔文化或者語(yǔ)言有任何關(guān)聯(lián)。這些學(xué)生往往稱(chēng)呼自己為“香蕉”,即外表是亞洲人,但是內(nèi)在卻是白人文化。另外,繼承語(yǔ)的流失對(duì)二代移民的外在表現(xiàn)也有消極的影響,即這樣的二代移民更傾向于表現(xiàn)得和新移民不同,來(lái)顯示他們對(duì)自己民族群體的抗拒。比如,二代移民會(huì)說(shuō)英語(yǔ)或者法語(yǔ)用來(lái)區(qū)別和新來(lái)的移民的不同,甚至顯示比新移民高人一等。Wong Fillmore的研究就說(shuō)明了這一點(diǎn),在他的報(bào)告中提到,移民二代華裔學(xué)生將從中國(guó)來(lái)的新移民稱(chēng)作“初來(lái)乍到者”(Fresh-off-the-boat),而管自己叫“CBC”(Canadian-Born-Chinese),意思是加拿大出生的華裔。通過(guò)使用這些名詞,他們?cè)噲D將自己和新移民區(qū)分開(kāi)。二代移民很難尋找一種準(zhǔn)確的身份認(rèn)同。他們既不認(rèn)為自己完全屬于來(lái)源國(guó)的文化,同時(shí)又和主流文化有區(qū)別。針對(duì)這樣的矛盾,二代移民會(huì)使用“加拿大化”來(lái)描述自己的身份。他們都是加拿大籍的公民,但是他們無(wú)法將自己稱(chēng)為徹底的“加拿大人”[5]。
第二個(gè)由繼承語(yǔ)流失產(chǎn)生的消極結(jié)果是二代移民的學(xué)術(shù)成果越來(lái)越弱。二代移民學(xué)生在學(xué)校抵觸學(xué)習(xí)繼承語(yǔ)會(huì)造成他們學(xué)業(yè)上平庸。同樣,在學(xué)業(yè)上遇到的挫敗也會(huì)再次反作用于繼承語(yǔ)的流失。如果學(xué)校里老師硬性或軟性地鼓勵(lì)學(xué)生在課堂內(nèi)外學(xué)習(xí)并使用繼承語(yǔ),會(huì)增加二代移民學(xué)生的學(xué)習(xí)自信,并且促使他們?cè)谄渌n堂上也表現(xiàn)活躍。
第三,繼承語(yǔ)流失所產(chǎn)生的最嚴(yán)重的消極影響是對(duì)家庭關(guān)系的影響。由于孩子不會(huì)說(shuō)繼承語(yǔ),所以家庭里主要使用英語(yǔ)交流,這樣家長(zhǎng)的權(quán)威就會(huì)受到挑戰(zhàn)。這樣的家庭中成長(zhǎng)的孩子會(huì)認(rèn)為不太會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的父母在做決定的時(shí)候沒(méi)有權(quán)威。他們認(rèn)為自己的父母沒(méi)有在加拿大接受教育,不了解西方文化。所以,孩子的繼承語(yǔ)能力的流失,導(dǎo)致他們和家長(zhǎng)之間無(wú)法進(jìn)行有效交流。父母和孩子的交流減少又會(huì)進(jìn)一步致使他們的親密程度減弱,甚至?xí)a(chǎn)生沖突。除此之外,不會(huì)說(shuō)繼承語(yǔ)的孩子也更容易受到來(lái)自祖父母和親戚的苛責(zé)。Baker在一個(gè)華裔加拿大家庭中做過(guò)一個(gè)定性研究,這個(gè)家庭里有四位成年人和四位兒童。這四位成年人包括爺爺、奶奶、爸爸和媽媽?zhuān)渲袪敔敽湍棠滩粫?huì)說(shuō)英語(yǔ),爸爸媽媽會(huì)說(shuō)帶有中國(guó)口音的不地道的英語(yǔ)。然而四位兒童都會(huì)流利地說(shuō)英語(yǔ)但不會(huì)說(shuō)中文。這樣的家庭中,老人和孩子沒(méi)有辦法交流,嚴(yán)重影響到整個(gè)家庭的和睦關(guān)系[6]。
四、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)分析可以看出,二代移民對(duì)繼承語(yǔ)的學(xué)習(xí)是需要家庭、學(xué)校及社區(qū)共同保護(hù)和鼓勵(lì)的。二代移民學(xué)生對(duì)繼承語(yǔ)的學(xué)習(xí)掌握有利于他們的學(xué)業(yè)發(fā)展,并且有利于他們對(duì)自己的民族身份和繼承文化的認(rèn)同。同時(shí),二代移民的繼承語(yǔ)流失有負(fù)面影響,包括使他們對(duì)身份的認(rèn)同出現(xiàn)混亂、讓他們的家庭關(guān)系變得脆弱等。為了幫助二代移民對(duì)繼承語(yǔ)的學(xué)習(xí)和文化身份的認(rèn)同,我們應(yīng)該把眼光放在家庭、少數(shù)族裔社團(tuán)以及他們的社交網(wǎng)絡(luò)和相關(guān)的教育機(jī)構(gòu)。
參考文獻(xiàn):
[1]Kondo-Brown, K. 2006. Introduction. In K. Kondo-Brown (Ed.), Heritage languagedevelopment: Focus on East Asian immigrants[M].Amsterdam: John, 1-12.
[2]Giles, H., Bourhis, R. Y., & Taylor, D. M. 1977. Towards a theory of language in ethnicgroup relations. In H. Giles (Ed.), Language, ethnicity and intergroup relations[M].London: Academic Press,307-348.
[3]Tse, L. 1997. Affecting affect: The impact of ethnic language programs on studentattitudes[J].The Canadian Modern Language Review, 53(4):705-728.
[4]Wong Fillmore, L. 1991. When learning a second language means losing the first[J].Early Childhood Research Quarterly, 6, 323-346.
[5]Wong Fillmore, L. 2000. Loss of family languages: Should educators be concerned?[J].Theory into Practice, 39(4):203-210.
[6]Benjamins.Baker, C. 2003. Education as a site of language contact[J]. Annual Review of AppliedLinguistics, 23, 95-112.
(責(zé)任編輯:付元紅)
Canadian Immigrant Students’ Heritage Language Study
WANG Linlu
( Foreign Language School,Northwest University of Political Science and Law, Xi’an, Shanxi 710063, China )
Abstract:This paper, in the context of Canadian society, provides a detailed discussion of the influential factors on immigrant students’ heritage language (HL) study, while analyzing the reasons for HL loss among those students. Furthermore, this essay also discusses the effect of HL loss toward immigrant cultural identity. As a result of this discussion, this paper suggests HL study among immigrant students should be encouraged and supported. Canadian mainstream society should support and develop HL study and promote cultural equality after enhancing language equality in this multicultural society.
Key words:immigrant students; heritage language; cultural identity
收稿日期:2016-03-12
作者簡(jiǎn)介:王琳璐(1988-),女,陜西西安人,助教,研究方向?yàn)橐泼裎幕?、二語(yǔ)習(xí)得。
中圖分類(lèi)號(hào):H310.1
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1671-4385(2016)02-0090-03
山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2016年2期