王 奇
(商丘師范學(xué)院 外語(yǔ)學(xué)院,河南 商丘 476000)
英語(yǔ)方位動(dòng)詞與漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)表達(dá)方式
王奇
(商丘師范學(xué)院 外語(yǔ)學(xué)院,河南 商丘 476000)
摘要:英語(yǔ)方位動(dòng)詞有兩類:位置類方位動(dòng)詞和動(dòng)體類方位動(dòng)詞,在漢語(yǔ)中都有對(duì)應(yīng)形式,且以分析式方位動(dòng)詞為常見(jiàn)。英漢相同類別的方位動(dòng)詞有類似的論元結(jié)構(gòu),而位置類方位動(dòng)詞與動(dòng)體類方位動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)不同。位置類方位動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)中有介詞性成分Path-Place,而動(dòng)體類方位動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)中有介詞性成分Have-Place。
關(guān)鍵詞:方位動(dòng)詞;論元結(jié)構(gòu);介詞
一、導(dǎo)言
英語(yǔ)中的方位動(dòng)詞(locative verb)是名源動(dòng)詞中的子類[1]-[4]。方位動(dòng)詞有兩類,分別為位置類方位動(dòng)詞(location verb)和動(dòng)體類方位動(dòng)詞(locatum verb)[5]-[10]。文獻(xiàn)中討論較多的英語(yǔ)方位動(dòng)詞是及物動(dòng)詞。實(shí)際上除了及物方位動(dòng)詞,英語(yǔ)還有不及物方位動(dòng)詞。
本文對(duì)英語(yǔ)的方位動(dòng)詞對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)表達(dá)方式加以分析,在此基礎(chǔ)上,以生成語(yǔ)法的新理論為理論框架,對(duì)英語(yǔ)方位動(dòng)詞句及對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)表達(dá)方式的論元結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析。
二、英漢語(yǔ)料分析
英語(yǔ)的方位動(dòng)詞都是綜合式的,有兩種漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)表達(dá)方式,一是綜合式方位動(dòng)詞,二是分析式方位動(dòng)詞。
(一)綜合式與分析式
英語(yǔ)位置類方位動(dòng)詞以shelve為代表,動(dòng)體類方位動(dòng)詞以saddle為代表,下面是例句:
(1)Mary shelved the book.
(2)John saddled the horse.
在(1)中,動(dòng)詞shelve與名詞shelf發(fā)音相近,意思是“把……放(書(shū))架上”,句子賓語(yǔ)book是移動(dòng)的對(duì)象,動(dòng)詞shelve體現(xiàn)放置的具體位置(書(shū)架不動(dòng)書(shū)動(dòng)),因此這類動(dòng)詞被稱做位置類動(dòng)詞。在(2)中,動(dòng)詞saddle與名詞saddle發(fā)音相同,意思是“給……裝上(馬)鞍”,句子賓語(yǔ)horse是配置附屬物(馬鞍)的對(duì)象,相對(duì)靜止,而動(dòng)詞saddle體現(xiàn)移動(dòng)的物體(馬不動(dòng)馬鞍動(dòng)),因此這類動(dòng)詞被稱做動(dòng)體動(dòng)詞。
與英語(yǔ)的情況類似,漢語(yǔ)也有綜合式方位動(dòng)詞,如:
(3)張三把馬圈了起來(lái)。
(4)李四把門(mén)鎖了起來(lái)。
在(3)中,動(dòng)詞“圈”與名詞“(牲口的)圈”發(fā)音相近,只是聲調(diào)有區(qū)別,意思是“把……關(guān)進(jìn)圈里”,句子賓語(yǔ)“馬”是移動(dòng)對(duì)象,動(dòng)詞“圈”體現(xiàn)放置位置(圈不動(dòng)馬動(dòng)),是位置類動(dòng)詞。在(4)中,動(dòng)詞“鎖”與名詞“鎖”發(fā)音相同,意思是“給……上鎖”,句子賓語(yǔ)“門(mén)”是配置附屬物(鎖)的對(duì)象,相對(duì)不動(dòng),而動(dòng)詞“鎖”則體現(xiàn)移動(dòng)的物體(門(mén)不動(dòng)鎖動(dòng)),是動(dòng)體類動(dòng)詞。
漢語(yǔ)的位置類方位動(dòng)詞“圈”對(duì)應(yīng)于英語(yǔ)的位置類方位動(dòng)詞corral,而漢語(yǔ)的動(dòng)體類方位動(dòng)詞“鎖”,也有英語(yǔ)對(duì)應(yīng)的動(dòng)體類方位動(dòng)詞lock。與此形成強(qiáng)烈對(duì)照的是,英語(yǔ)位置類方位動(dòng)詞saddle也好,動(dòng)體類方位動(dòng)詞shelve也好,在漢語(yǔ)中都沒(méi)有對(duì)應(yīng)的綜合式方位動(dòng)詞。shelve對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)動(dòng)詞是“架”,但在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“架”的意思不是“把……放在(書(shū))架上”,而是“支撐、攙扶”的意思,雖然與名詞“架”的意思有關(guān)聯(lián),但意思已經(jīng)抽象化,不像英語(yǔ)shelve還有具體的(書(shū))架的物體的意思;“架書(shū)”在普通話中也不是合適的搭配。實(shí)際上,多數(shù)英語(yǔ)方位動(dòng)詞都沒(méi)有相應(yīng)的漢語(yǔ)綜合式動(dòng)詞:英語(yǔ)的bag、 can、 jail、land等位置類動(dòng)詞,以及bread、fuel、 powder、salt等動(dòng)體類方位動(dòng)詞,都是常見(jiàn)的名動(dòng)兼類詞,而譯成漢語(yǔ)都沒(méi)有對(duì)應(yīng)的綜合式動(dòng)詞可用,只能用“把……裝進(jìn)袋子、“把……放進(jìn)密封罐”、“把……投進(jìn)大牢/監(jiān)禁起來(lái)”、“使……著陸”以及“給……提供面包”、“給……提供燃料”、“給……涂粉”、“給……撒鹽”等復(fù)雜形式。
分析式方位動(dòng)詞如“上(了)粉”,雖然是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),但我們把它看成是離合動(dòng)詞的子類,因?yàn)閯?dòng)詞和賓語(yǔ)搭配較為固定,而且意思往往取決于整個(gè)結(jié)構(gòu),如“上鉤”就含有“被騙”的意思。
在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,與單純性方位動(dòng)詞的匱乏相比,分析式方位動(dòng)詞的數(shù)量就很多了。雖然“架書(shū)”不合適,但“把書(shū)上架”可以接受;雖然“鞍了這匹馬”不能說(shuō),但“給這匹馬上了鞍”沒(méi)問(wèn)題。類似地,“上油”、“上茶”、“上水”等形式都是漢語(yǔ)的合格的表達(dá)形式,這些都相當(dāng)于英語(yǔ)的動(dòng)體類方位動(dòng)詞。如果不考慮句子是否有致使義,“上岸”、“上樓”、“上山”等形式,也是分析式方位動(dòng)詞,只不過(guò)不是致使動(dòng)詞而已。英語(yǔ)的有些方位動(dòng)詞也可以作不及物動(dòng)詞用,如land除了作及物動(dòng)詞,意思是“使……著陸”之外,還可以作不及物動(dòng)詞用,意思是“著陸”。當(dāng)然,漢語(yǔ)的這種離合動(dòng)詞,在英語(yǔ)中也不一定有對(duì)應(yīng)的綜合式方位動(dòng)詞,例如: hill是合格的方位動(dòng)詞,但mountain就不是。
(二)方向問(wèn)題
不僅“上”字在方位動(dòng)詞中常見(jiàn),“進(jìn)”也常見(jiàn):“房屋進(jìn)了水”、“商店進(jìn)了保險(xiǎn)柜”是房屋和商店不動(dòng),而水和保險(xiǎn)柜動(dòng);“球進(jìn)了水”、“錢(qián)進(jìn)了保險(xiǎn)柜”則是水和保險(xiǎn)柜不動(dòng),而球和錢(qián)動(dòng)。與“上”和“進(jìn)”意思相反的“下”和“出”,活躍程度也不低:“白菜出了很多水”是水從白菜里出來(lái),“卡車下貨”是貨從卡車上下來(lái);“新船下水”是新船從岸上到水里,“寶劍出鞘”是寶劍從鞘里出來(lái)。此外,“過(guò)”也可以用于分析式方位動(dòng)詞:“過(guò)堂”、“過(guò)車”分別可以算作是分析式位置類和動(dòng)體類動(dòng)詞的代表。
有些英語(yǔ)的單純性方位動(dòng)詞也表現(xiàn)出方向性的不同:dust既可以表示“撒灰”的意思,也可以表示“去灰”的意思;skin既有“使長(zhǎng)皮”的意思,也有“去皮”的意思。相對(duì)于漢語(yǔ)的分析式方位動(dòng)詞,英語(yǔ)的這類詞相對(duì)較少。
(三)兼類問(wèn)題
在英語(yǔ)中,有些方位動(dòng)詞兼有位置義與動(dòng)體義。shelve既可以是位置類動(dòng)詞,意思是“把……放上(書(shū))架”,也可以是動(dòng)體類動(dòng)詞,意思是“裝擱架于……”。ice既可以是位置類動(dòng)詞,意思是“把……放在冰上”,也可以是動(dòng)體類動(dòng)詞,意思是 “給……掛糖霜”。類似的動(dòng)詞還有index、string、thread等。
漢語(yǔ)雖然綜合式方位詞不多,但分析式方位詞很容易既表達(dá)方位義,也表達(dá)配置義,如下例所示:
(5)面粉進(jìn)了水。
這其實(shí)是個(gè)歧義句。一方面,面粉可以落進(jìn)水里,另一方面,水可以摻進(jìn)面粉里。這樣,“進(jìn)水”分屬兩類方位詞,只不過(guò)不是致使性的。
英語(yǔ)由于不用漢語(yǔ)的分析式表達(dá)方式,而用綜合式方位動(dòng)詞,則表現(xiàn)出另一番景象:
(6)a.John baited the hook.
b.John hooked the bait.
在這兩個(gè)例句中,bait和hook都是名動(dòng)兼類詞,當(dāng)一個(gè)詞作動(dòng)詞用時(shí),另一個(gè)以名詞的身份作它的賓語(yǔ);作為動(dòng)詞,兩個(gè)都是方位詞:bait是動(dòng)體類方位動(dòng)詞,hook是位置類方位動(dòng)詞。
三、方位動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)
對(duì)英語(yǔ)方位動(dòng)詞的分析,學(xué)者們大致有兩類觀點(diǎn):一種觀點(diǎn)認(rèn)為,位置類動(dòng)詞與動(dòng)體類動(dòng)詞論元結(jié)構(gòu)一樣;另一種觀點(diǎn)認(rèn)為,位置類動(dòng)詞與動(dòng)體類動(dòng)詞具有不同的論元結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)的分析式方位動(dòng)詞為方位動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)分析提供了新的語(yǔ)料,通過(guò)對(duì)分析性方位動(dòng)詞的分析,可以為綜合式方位動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)提供線索。
以Hale & Keyser為代表的觀點(diǎn)認(rèn)為,位置類動(dòng)詞與動(dòng)體類動(dòng)詞具有相同的論元結(jié)構(gòu),都涉及語(yǔ)音內(nèi)容為空(或有缺陷)的動(dòng)詞性成分和一個(gè)介詞性成分[8][9]。以動(dòng)體類方位動(dòng)詞saddle和處所類方位動(dòng)詞shelve的句子為例,句子論元結(jié)構(gòu)是這樣的:
(7)a.John shelved the book.
b.[VV [P[DP the book] [P (= terminal coincidence relation) shelve]]]
(8)a.John saddled the horse.
b.[VV [P[DP the horse] [P (= central coincidence relation) saddle]]]
兩類句子的動(dòng)詞都分解為動(dòng)詞性成分(標(biāo)為V)、介詞性成分(標(biāo)為P)以及名詞性成分shelve/?saddle,只不過(guò)介詞的性質(zhì)有區(qū)別:在位置類方位動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)中,介詞性成分具有“終端重合關(guān)系”(terminal coincidence)的性質(zhì),而在動(dòng)體類方位動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)中,介詞性成分具有“中心重合關(guān)系”(central coincidence)的性質(zhì)。
Acedo-Matellán & Real-Puigdollers沿著這個(gè)思路,進(jìn)一步提出,位置性方位動(dòng)詞涉及的介詞性成分是Path-Place,是一個(gè)復(fù)雜的雙介詞結(jié)構(gòu),而動(dòng)體類方位動(dòng)詞涉及的介詞是一個(gè)簡(jiǎn)單的謂詞性介詞,具有of的性質(zhì)[10]。具體而言,兩類動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)差別可由下列例子體現(xiàn)出來(lái)①:
(9)a.En-terrar els bulbs.
in-earth.INF the bulbs
(把蒜頭埋起來(lái))
b.[vPv [DP els bulbs] [PathPPath [PlaceP[DPels bulbs]
[Place’Place (= INSIDE) √TERR]]]]
(10)a.En-vinagrar molt l’amanida.
(給色拉澆了很多醋)
b.[vPv [OFP[QPmolt] [OFP[DPl’amanida] [OF’OF √VINAGR]]]]
按照Acedo-Matellán & Real-Puigdollers的分析,這兩個(gè)例子在論元結(jié)構(gòu)上有本質(zhì)區(qū)別:位置類方位動(dòng)詞有兩層介詞性結(jié)構(gòu)(Path-Place),而動(dòng)體類方位動(dòng)詞只有一層介詞性結(jié)構(gòu),具有of的性質(zhì)。雖然我們贊成Acedo-Matellán & Real-Puigdollers對(duì)位置性方位動(dòng)詞的分析,但認(rèn)為該文對(duì)動(dòng)體類方位動(dòng)詞的分析值得商榷。從上面的例子可以看出,動(dòng)體類動(dòng)詞的例詞en-vinagrar帶有前綴en-,該前綴在論元結(jié)構(gòu)中沒(méi)有體現(xiàn)出來(lái)。漢語(yǔ)的分析式例子也能說(shuō)明問(wèn)題:
(11)給爐子上煤
在這個(gè)例句中,“上煤”與加泰羅尼亞語(yǔ)的en-vinagra在論元結(jié)構(gòu)上對(duì)應(yīng);“上”雖然是動(dòng)詞,但與方位詞“上”在發(fā)音上是一樣的,在論元結(jié)構(gòu)分析中不應(yīng)該忽視。Kiparsky在分析英語(yǔ)方位動(dòng)詞時(shí)也指出,動(dòng)體類方位動(dòng)詞的語(yǔ)義應(yīng)該是HAVE或HAVE-ON、HAVE-IN等[3]。在漢語(yǔ)中,這樣的語(yǔ)義體現(xiàn)為“上”、“進(jìn)”等形式。實(shí)際上英語(yǔ)有些動(dòng)體類方位動(dòng)詞也有類似的前綴,如engrave, enlighten里的en-。據(jù)此,我們把Acedo-Matellán & Real-Puigdollers的動(dòng)體動(dòng)詞的例子的論元結(jié)構(gòu)修改如下:
(12)a.En-vinagrar molt l’amanida.
in-vinegar.INF a_lot the=salad
災(zāi)區(qū)應(yīng)結(jié)合水資源開(kāi)發(fā)利用現(xiàn)狀,因地制宜,統(tǒng)籌考慮,在水資源承載能力范圍之內(nèi),抓緊建設(shè)一批蓄水、引水、提水工程和集雨節(jié)灌設(shè)施,提高供水保障能力和應(yīng)急抗旱能力。同時(shí),應(yīng)加強(qiáng)水利、氣象、農(nóng)業(yè)等部門(mén)的合作,加強(qiáng)旱情、墑情監(jiān)測(cè),掌握春耕生產(chǎn)和抗旱工作動(dòng)態(tài),加強(qiáng)農(nóng)情調(diào)度,提高抗旱決策水平。盡快完成旱情監(jiān)測(cè)預(yù)警系統(tǒng)建設(shè),盡快建立和完善抗旱預(yù)案制度,適時(shí)啟動(dòng)抗旱預(yù)案,加強(qiáng)旱情預(yù)警發(fā)布,保證各項(xiàng)措施落到實(shí)處。
(給色拉澆了很多醋)
(13)b.[vPv [HaveP[QPmolt] [HaveP[DPl’amanida] [Have’HAVE
[√P√VINAGR ] [PlacePPlace (= ON) X]]]]]
類似地,英語(yǔ)(綜合式)動(dòng)體類方位動(dòng)詞和漢語(yǔ)分析式方位動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)應(yīng)該是這樣的:
(14)a.(John) saddled the horse.
b.[vPv [HaveP[DPthe horse] [Have’HAVE
[√P√SADDLE [PlacePPlace (= ON) X]]]]]
(15)a.(張三把)門(mén)上了鎖。
b.[vPv [HaveP[DP門(mén)] [Have’HAVE
[√P√鎖 [PlacePPlace (= ON) X]]]]]
在這三個(gè)論元結(jié)構(gòu)中,經(jīng)過(guò)一系列中心成分移位操作,最終加泰羅尼亞語(yǔ)的例子拼出動(dòng)詞帶前綴的動(dòng)詞en-vinagra,英語(yǔ)拼出不帶前綴的動(dòng)詞saddle,漢語(yǔ)拼出分析性的離合動(dòng)詞“上鎖”,其中“上”是介詞性成分與動(dòng)詞性成分合并拼出的結(jié)果。
仿照Acedo-Matellán & Real-Puigdollers,我們把英漢語(yǔ)的位置類方位動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)表示如下:
(16)a.(John) corralled the horse.
b.[vPv [DP the horse] [PathPPath [PlaceP[DPthe horse]
[Place’Place (= INSIDE) √CORRAL]]]]
(17)a.(張三把)書(shū)上了架。
b.[vPv [DP 書(shū)] [PathPPath [PlaceP[DP書(shū)]
[Place’Place (= ON) √架]]]]
現(xiàn)在我們回過(guò)頭來(lái)解釋方位動(dòng)詞的一些特點(diǎn)。漢語(yǔ)有類似于英語(yǔ)或加泰羅尼亞語(yǔ)的綜合式方位動(dòng)詞,但數(shù)量少,這與漢語(yǔ)的高分析性特點(diǎn)有關(guān):漢語(yǔ)的分析式方位動(dòng)詞體現(xiàn)出漢語(yǔ)較高的分析性。方位動(dòng)詞中的介詞性成分,是方位動(dòng)詞方向問(wèn)題的根源:IN和OUT,ON和OFF等體現(xiàn)了方向的差別。兼類方位動(dòng)詞的本質(zhì)是同一個(gè)詞根處于不同的論元結(jié)構(gòu),詞化成不同的方位動(dòng)詞。
四、結(jié)語(yǔ)
本文對(duì)英語(yǔ)的方位動(dòng)詞及對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)表達(dá)方式進(jìn)行了語(yǔ)義分析和論元結(jié)構(gòu)的探討,認(rèn)為雖然方位動(dòng)詞有綜合式與分析式之分,但其論元結(jié)構(gòu)是類似的;位置類方位動(dòng)詞與動(dòng)體類方位動(dòng)詞之間存在語(yǔ)義差異,這種差異有其句法結(jié)構(gòu)上的根源。方位動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)除了都包含動(dòng)詞性成分,還包含介詞性成分:位置性方位動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)包含Path-Place成分,動(dòng)體式方位動(dòng)詞的論元結(jié)構(gòu)包含Have-Place成分。漢語(yǔ)在語(yǔ)言類型上分析性高于英語(yǔ),表現(xiàn)在方位動(dòng)詞上則是分析性的離合動(dòng)詞遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于綜合性的動(dòng)詞。
注釋:
①本文對(duì)非英漢例句的處理方式是,第一行寫(xiě)原文,第二行逐字英譯,第三行譯成漢語(yǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]Clark E V, Clark H H.Whennounssurfaceasverbs[J].Language, 1979, 55(4).
[2]Kiparsky P.Remarksondenominalverbs[M]//A. Alsina, J. Bresnan, P. Sells. Complex predicates. Stanford, CA: CSLI Publications, 1997.
[3]闞哲華,姜孟. 名源動(dòng)詞與翻譯[J]. 中國(guó)翻譯, 2005(5).
[4]程杰. 漢語(yǔ)名源動(dòng)詞生成的句法機(jī)制芻議[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ), 2010(2).
[5]Mateu J.Argumentstructure:Relationalconstrualatthesyntax-semanticsinterface[D]. Universitat Autònoma de Barcelona, 2002.
[6]Mateu J, Rigau G.Aminimalistaccountofconflationprocesses[M]//Theoretical approaches to universals. 2002.
[7]Mateu J.Conflationandincorporationprocessesinresultativeconstructions[M]//Demonte V, McNally L. Telicity, change, and state: A cross-categorial view of event structure. Oxford University Press, 2012.
[8]Hale K, Keyser S J.Onargumentstructureandthelexicalexpressionofsyntacticrelations[M] //Hale K, Keyser S J. The view from Building 20: Essays in linguistics in honor of Sylvain Bromberger. Cambridge, MA: MIT Press, 1993.
[9]Hale K, Keyser S J.Prolegomenontoatheoryofargumentstructure[M]. Cambridge, MA: MIT Press, 2002.
[10]Acedo-Matellán V, Real-Puigdollers C.Locationandlocatumverbsrevisited:Evidencefromaspectandquantification[J]. Acta Linguistica Hungarica, 2015, 62(2).
【責(zé)任編輯:郭德民】
收稿日期:2016-02-16
基金項(xiàng)目:教育部人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“生成語(yǔ)法的詞語(yǔ)分解理論與論元結(jié)構(gòu)研究” (編號(hào):10YJA740091) ;
作者簡(jiǎn)介:王奇(1968—),男,安徽太和人,教授、博士,主要從事句法學(xué)與句法—語(yǔ)義界面研究。
中圖分類號(hào):H314;H14
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1672-3600(2016)07-0095-04
河南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“句詞同構(gòu)理論視角下的論元結(jié)構(gòu)研究” (編號(hào):2013BYY001)。