摘 要:本文比較和分析了從非人體域投射于人體詞“眼(eye)”和“眼(eye)”與其他人體器官之間的投射的隱喻表達(dá)詞匯,試圖揭示英漢人體詞“眼(eye)”的隱喻表達(dá)的異同和造成差異的原因。
關(guān)鍵詞:“眼”;隱喻;認(rèn)知
【DOI】10.19312/j.cnki.61-1499/c.2016.08.093
一、“眼”與隱喻
隱喻的本質(zhì)是指借他類事物來理解該類事物,“他類事物”即始源域,是認(rèn)知的基礎(chǔ),通常是人們所熟悉的東西,“該類事物”指目標(biāo)域,一般是抽象的陌生的東西。英漢語中存在大量含“眼(eye)”的復(fù)合詞和成語,可以看出“眼”作為視覺器官和認(rèn)知器官的重要性。
人體詞隱喻化包括三種類型,即人體域到非人體域的結(jié)構(gòu)投射,非人體域反過來到人體域的投射以及人體域內(nèi)部兩個(gè)器官之間的投射。參照此分類法,結(jié)合“眼(eye)”的隱喻詞匯意義,本文從非人體域投射于人體詞“眼(eye)”和“眼(eye)”與其他人體器官之間的投射這兩個(gè)方面來分析英漢“眼(eye)”的隱喻表達(dá)認(rèn)知方式。
二、非人體域投射于“眼”
1.顏色域投射于“眼”
“眼”的顏色詞一般是借助人體器官“眼”的生理特征或變化來構(gòu)成的,喻指某一表情或態(tài)度。例如,漢語中用“白眼”指瞧不起人的神情,認(rèn)知理據(jù)是人們在看不起他人時(shí)眼睛往往向上或旁邊看而出現(xiàn)白眼珠?!鞍籽劾恰敝笡]有良心忘恩負(fù)義之人?!凹t眼”一是喻指人羨慕嫉妒的心理;二是指人發(fā)怒?!扒嘌邸敝钢匾暷硞€(gè)人或某事物。英語中也有“red eye”,但跟漢語中的“紅眼”意思相差甚遠(yuǎn),是一種廉價(jià)威士忌酒。
2.動(dòng)物域投射于“眼”
語言中“眼”的動(dòng)物詞根據(jù)特定的民族文化背景并借助動(dòng)物本身的自然屬性,描述了人類的面部神情特征、某種病癥或個(gè)人情感態(tài)度能力等。漢語中,“眼”動(dòng)物詞來形容人的眼睛大小有“牛眼”,“蛤蟆眼”,“老鼠眼”等。喻指面部神情特征的有“狐媚眼”,“丹鳳眼”,“賊眉鼠眼”等。喻指某種病癥的有“雞眼”,“蟲眼”,“蛙眼病”等。喻指人的情感態(tài)度能力的有“鳥瞰”,“打馬虎眼”,“狗眼看人低”,“鼠目寸光”,“目無全?!?,“畫龍點(diǎn)睛”,“牛眼識草,龍眼識寶”等。英語中也有大量類似動(dòng)物域投射于“眼”的詞匯,如“ox-eyed”(牛眼,指眼大),“frogeye”(蛙眼?。?“cats eye”(貓眼石)。
3.動(dòng)作域投射于“眼”
人類認(rèn)知世界時(shí)總是以聽、看、行、觸摸等動(dòng)作與周圍環(huán)境發(fā)生作用開始的,人體動(dòng)作的隱喻化使得人們對周圍事物的表達(dá)更加的具體生動(dòng)。動(dòng)作域投射于“眼”, 形象地刻畫了眼部的各種動(dòng)作,在很大程度上反映出人的內(nèi)心活動(dòng)和精神狀態(tài)。漢語中此類表達(dá)較多,如“刺目”,“晃眼”,“瞇眼”,“瞑目”,“眨眼”,“睜眼”,“凝目”,“急眼”,“側(cè)目”,“回眸”,“張目”,“怒眼”,“極目遠(yuǎn)眺”,“望眼欲穿”,“瞠目而視”等。英語中動(dòng)作域投射于“eye”常見的表達(dá)有“keep an eye on”(留意,照看),“turn a blind eye to”(視而不見),“catch sb.s eye”(吸引某人的注意)等。
三、“眼”與其他人體器官之間的投射
“眼”和人體的其他器官也可以產(chǎn)生結(jié)構(gòu)隱喻。作為雙域的兩個(gè)器官之間具有這樣的關(guān)系:一個(gè)為中心詞,充當(dāng)目標(biāo)域;另一個(gè)為修飾成分,充當(dāng)始源域。例如,在“心眼”一詞中,中心詞“心”為目標(biāo)域,修飾語“眼”為始源域。 “眼”是視覺器官,是心靈的窗戶,取這一特點(diǎn)投射于“心”,借以表示人的內(nèi)心,而且“心眼”可以進(jìn)一步投射到更加抽象的領(lǐng)域。如“心眼好”指人品好,心地善良;“心眼高明”指人見識廣;“小心眼”指人心胸狹窄。從中醫(yī)的角度講,眼睛是貫通五臟六腑,所以漢語中有“眉眼”, “腰眼”,“鼻子眼”,“耳朵眼”,“嗓子眼”,“肚臍眼”等。四字成語和習(xí)語也有很多,如“眼疾手快”,“心明眼亮”,“擠眉弄眼”,“眼高手低”,“眼高心傲”,“頭昏眼花”,“耳目一新”,“耳聞目睹”,“目瞪口呆”等。這些表達(dá)形象生動(dòng),是人類一種基本的認(rèn)知方式。英語中“eye”向其他器官的投射則相對較少,常見的有“eyetooth”,“eyebrow”,“eyes and ears”等。
四、英漢“眼”的隱喻對比分析
1.不同的民族文化,英漢語言中“眼”隱喻詞匯有其獨(dú)特的個(gè)性
例如,英美人看見“bulls eye”很容易就想起箭靶上的靶心,故有“hit the bulls eye”喻指正中要害,一語破的或大獲成功之意?!癱ast sheeps eyes at”,“not bat an eye/eyelid”,前者借用羊的眼睛斜視這一特點(diǎn),喻指對意中人以目傳情,暗送秋波;后者則借用蝙蝠的眼睛視力極差的特點(diǎn)來喻指人連眼都不眨,延伸之意指人泰然不動(dòng),面不改色。
2.“眼”的隱喻表達(dá)中,英漢兩種語言源域和目標(biāo)域的不對等性
例如,兩種語言的源域相同但目標(biāo)域卻不同。漢語中可以用“急紅了眼”來表示某人的憤怒,而英文中雖有“red eye”,指的卻是一種威士忌廉價(jià)酒,因?yàn)樵陲嬘弥髸?huì)導(dǎo)致眼睛發(fā)紅,故而有其名。前者表示抽象概念,后者指的卻是具體實(shí)物。
綜上,英語和漢語關(guān)于“眼”的隱喻意義構(gòu)建大多來自于我們身邊熟悉的事物,其原因正是“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”,人類最初對客觀世界的認(rèn)知就是從身邊普遍存在的事物開始的。但由于受地域、氣候和文化等的影響,英漢語言中“眼”的隱喻認(rèn)知意義又有細(xì)微的不同。
參考文獻(xiàn):
[1]藍(lán)純.從認(rèn)知角度看漢語的空間隱喻[J].外語教學(xué)與研究,1999(4):7-15
[2]盧衛(wèi)中.人體隱喻化的認(rèn)知特點(diǎn)[J].外語教學(xué),2003(6): 27
[3]彭雪梅.英語人體動(dòng)詞隱喻化人之特征分析[J].教學(xué)與管理,2000(3): 102
[4]張敏.認(rèn)知語言學(xué)與漢語名詞短語[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1998
作者簡介:
劉學(xué)(1986--)女,山東章丘人,承德石油高等專科學(xué)校講師,碩士研究生,主要從事英語教學(xué)研究和英語語言學(xué)研究。