楊昌昕,錢 坤,徐 華,涂 延,樂 非
(1.江西中醫(yī)藥大學(xué)岐黃國醫(yī)外國政要體驗(yàn)中心 南昌 330004;2.江西中醫(yī)藥大學(xué)藥學(xué)院南昌 330004;3.江西中醫(yī)藥大學(xué)國際教育學(xué)院 南昌 330004)
高校中醫(yī)藥文化國際傳播有效路徑的探索與研究
楊昌昕1,錢 坤2*,徐 華3,涂 延1,樂 非1
(1.江西中醫(yī)藥大學(xué)岐黃國醫(yī)外國政要體驗(yàn)中心 南昌 330004;2.江西中醫(yī)藥大學(xué)藥學(xué)院南昌 330004;3.江西中醫(yī)藥大學(xué)國際教育學(xué)院 南昌 330004)
中醫(yī)藥是中國傳統(tǒng)文化的瑰寶。中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展,根在文化,需要中醫(yī)藥文化的引領(lǐng)和推動。以文化傳承與創(chuàng)新為主要職能之一的高等院校,在中醫(yī)藥學(xué)科、人才、臨床、科研以及國際化辦學(xué)方面富集了豐富的資源,使其在依托國際交流與合作,推動中醫(yī)藥文化被世界廣泛認(rèn)同方面具有特殊的優(yōu)勢。本文以江西中醫(yī)藥大學(xué)為例,通過文獻(xiàn)調(diào)研、實(shí)證研究等方法,在分析現(xiàn)狀、總結(jié)經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,就如何推進(jìn)中醫(yī)藥文化的國際傳播,促進(jìn)國際社會對中醫(yī)藥的認(rèn)識與應(yīng)用,進(jìn)行了有益的探索與研究,提出了開辦中醫(yī)體驗(yàn)中心、強(qiáng)化孔子學(xué)院建設(shè)、積極建設(shè)中醫(yī)藥博物館、推進(jìn)中醫(yī)藥翻譯標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)、優(yōu)化中醫(yī)藥文化國際傳播手段、加快中醫(yī)文化國際傳播人才隊(duì)伍建設(shè)等有效的路徑與方法。
高校 中醫(yī)藥文化 國際傳播 有效路徑
習(xí)近平總書記指出:“中醫(yī)藥學(xué)凝聚著深邃的哲學(xué)智慧和中華民族幾千年的健康養(yǎng)生理念及其實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是中國古代科學(xué)的瑰寶,也是打開中華文明寶庫的鑰匙”。習(xí)近平總書記關(guān)于中醫(yī)藥的精辟論述使人們對于中醫(yī)藥的博大精深、對于中國傳統(tǒng)文化的價(jià)值認(rèn)識提升到了一個(gè)新的高度。近年來,隨著中醫(yī)藥文化的普及、健康觀念的更新和醫(yī)學(xué)模式的轉(zhuǎn)變,中醫(yī)藥受到了國際社會和越來越多國家、地區(qū)民眾的廣泛關(guān)注和認(rèn)可,中醫(yī)藥作為中國文化軟實(shí)力的重要體現(xiàn)越來越被世人認(rèn)同。以文化傳承與創(chuàng)新為主要職能之一的高等院校承載著中醫(yī)藥文化國際傳播的神圣使命與責(zé)任。高等院校應(yīng)充分發(fā)揮自身的特色與優(yōu)勢,積極探索中醫(yī)藥文化國際傳播的有效措施與路徑,講好中醫(yī)故事,促進(jìn)國際社會廣泛認(rèn)知并應(yīng)用中醫(yī)藥,這將有利于提升中國文化軟實(shí)力,推進(jìn)中醫(yī)藥國際化進(jìn)程,促進(jìn)中醫(yī)藥事業(yè)的全面發(fā)展。
中醫(yī)藥文化在海外的傳播途徑主要包括:政府間交流合作、國際組織傳播、院校教育與培訓(xùn)、中醫(yī)藥國際會議、海外醫(yī)療服務(wù)、媒體的宣傳、中醫(yī)海外立法等[1]。國家《中醫(yī)藥發(fā)展“十三五”規(guī)劃》顯示,中醫(yī)藥已傳播到183個(gè)國家和地區(qū),中國與外國政府、地區(qū)和國際組織已簽訂86項(xiàng)中醫(yī)藥合作協(xié)議,建設(shè)了10個(gè)海外中醫(yī)藥中心,并在“一帶一路”沿線國家建立了10所中醫(yī)孔子學(xué)院。國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)TC249正式定名為中醫(yī)藥技術(shù)委員會,并發(fā)布5項(xiàng)國際標(biāo)準(zhǔn),ISO/TC215發(fā)布4項(xiàng)中醫(yī)藥國際技術(shù)規(guī)范。另據(jù)世界衛(wèi)生組織統(tǒng)計(jì),澳大利亞等29個(gè)國家和地區(qū)已經(jīng)以立法的形式承認(rèn)了中醫(yī)的合法地位,18個(gè)國家和地區(qū)將中醫(yī)藥納入國家醫(yī)療保險(xiǎn)體系,30多個(gè)國家和地區(qū)開辦了數(shù)百所中醫(yī)院校。
中醫(yī)藥文化的國際傳播,雖然有了前所未有的發(fā)展機(jī)遇,但是在這過程中,也面臨巨大的挑戰(zhàn)。首先,中醫(yī)藥產(chǎn)生和發(fā)展的文化背景導(dǎo)致“中醫(yī)藥傳播中的文化折扣”。中醫(yī)藥文化飽含濃郁的自然哲學(xué)意蘊(yùn)和古典文化理念,其基本概念和保健治療方式呈現(xiàn)出描述性的、觀物取象的非實(shí)體化特點(diǎn),一些重要概念如經(jīng)絡(luò)、三焦、營衛(wèi)氣血等難以找到相應(yīng)的解剖生理學(xué)基礎(chǔ),藥物配伍也找不到化學(xué)分子式,這就導(dǎo)致了外國人理解中醫(yī)概念和理論的困難[2]。其次,中醫(yī)藥外語翻譯不夠準(zhǔn)確。由于中醫(yī)藥文化對外傳播的日益頻繁,中醫(yī)藥外語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)尚未完全建立,經(jīng)常會出現(xiàn)一種術(shù)語多種譯法的現(xiàn)象,加之中醫(yī)藥翻譯人才匱乏,在一定程度上阻礙了中醫(yī)藥文化的國際交流和傳播。第三,海外中醫(yī)大眾傳播媒介及手段較為單一。在中醫(yī)的大眾傳播中,只有一些中醫(yī)經(jīng)典譯本(包括電子書),普及讀物鮮有出現(xiàn),電視傳播和網(wǎng)絡(luò)傳播節(jié)目更是罕見。大眾傳播的薄弱,造成中醫(yī)文化海外影響力較小[3]。
高等院校作為優(yōu)秀文化傳承的重要載體和思想文化創(chuàng)新的重要源泉,承載著傳播中醫(yī)藥文化的神圣使命與責(zé)任,在中醫(yī)藥文化國際傳播方面具有特殊的地位。首先,高等教育的首要任務(wù)就是培養(yǎng)高級專門人才,也就是培養(yǎng)符合國家政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科學(xué)、教育等社會需求的知識精英群體。高質(zhì)量、復(fù)合型的人才是弘揚(yáng)和傳播中醫(yī)藥文化的重要的人力資源。第二,大學(xué)以科學(xué)研究和服務(wù)社會為支撐,在中醫(yī)藥文化的國際傳播過程中發(fā)揮著積極的引領(lǐng)作用。第三,在全球化、國際化日益深入發(fā)展的今天,國際教育交流日益活躍,大學(xué)通過學(xué)術(shù)交流的渠道和形式,在研究、消化異質(zhì)文化和弘揚(yáng)、傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、社會主義先進(jìn)文化方面具有獨(dú)特的作用[4]。
以江西中醫(yī)藥大學(xué)為例,作為一所以中醫(yī)藥教育為主體的高等院校,在多年的辦學(xué)歷程中,學(xué)校積淀了豐富的中醫(yī)藥教學(xué)、臨床、科研資源,在中藥藥劑、針灸學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域擁有了較為突出的優(yōu)勢,原創(chuàng)“熱敏灸技術(shù)”獲得國家科技進(jìn)步二等獎。近年來,學(xué)校大舉實(shí)施國際化戰(zhàn)略,相繼在俄羅斯、葡萄牙、韓國等國開辦中醫(yī)醫(yī)療或教育機(jī)構(gòu);先后招收中醫(yī)留學(xué)生近千名,來自世界18個(gè)國家和地區(qū)。以國際化人才培養(yǎng)為目標(biāo),學(xué)校不斷改革中醫(yī)對外交流課程設(shè)置,通過熟讀經(jīng)典,導(dǎo)師指導(dǎo)貫通,建立中醫(yī)思維正確模式;強(qiáng)化專業(yè)學(xué)習(xí)與人文通識課程、外語學(xué)習(xí)的交融;推行理論與實(shí)訓(xùn)相結(jié)合的模式,培養(yǎng)具有國際化視野的綜合素質(zhì)較高的中醫(yī)藥人才。基于這些特色與優(yōu)勢,近年來,學(xué)校積極探索中醫(yī)藥文化國際傳播的有效路徑,通過開展內(nèi)容豐富、形式多樣、層次分明、特色鮮明的中醫(yī)藥文化交流活動,不斷推動中醫(yī)藥在全球的廣泛認(rèn)可與應(yīng)用,取得了突出的成效。
3.1 創(chuàng)辦中醫(yī)體驗(yàn)中心,讓各國友人在親身體驗(yàn)中切實(shí)感受中醫(yī)藥文化的博大精深
2015年,江西中醫(yī)藥大學(xué)作為承辦單位的中國首家,目前唯一一家外國政要中醫(yī)體驗(yàn)中心——岐黃國醫(yī)外國政要體驗(yàn)中心正式啟動。體驗(yàn)中心的創(chuàng)辦是學(xué)校國際化戰(zhàn)略的重要成果之一。體驗(yàn)中心經(jīng)外交部批準(zhǔn),服務(wù)于國家文化外交戰(zhàn)略,服務(wù)于國家“一帶一路”戰(zhàn)略。一年多來,該中心相繼接待了來自不同國家的元首、政府和議會首腦、前政要、外長、駐華大使、省部級官員等多批外國政要友人,其中不少是來自“一帶一路”沿線國家的外賓。
在具體實(shí)施過程中,學(xué)校充分突出中醫(yī)藥的學(xué)科優(yōu)勢與特色,力求跨越文化的障礙,在體驗(yàn)中讓來賓切身感受并逐步認(rèn)可、接受中醫(yī)藥文化。以此為原則,從中醫(yī)藥文化體驗(yàn)、中醫(yī)藥現(xiàn)代化生產(chǎn)體驗(yàn)、中醫(yī)醫(yī)療保健體驗(yàn)等三大板塊安排體驗(yàn)內(nèi)容,開展了一系列豐富多彩的中醫(yī)藥文化交流體驗(yàn)活動。具體包括:中醫(yī)歷史文化雕塑群及名家故事講演、參觀中藥現(xiàn)代化生產(chǎn)車間,中醫(yī)知識講座、中藥炮制表演、中醫(yī)傳統(tǒng)功法教習(xí)、中醫(yī)藥膳體驗(yàn)、個(gè)性化中醫(yī)診察、中醫(yī)按摩推拿、中醫(yī)特色熱敏灸體驗(yàn)、中醫(yī)藥傳統(tǒng)文藝演出等。各國友人通過與傳統(tǒng)中醫(yī)藥文化零距離接觸,增加了對中醫(yī)藥文化的了解和認(rèn)識,深刻領(lǐng)略了傳統(tǒng)中醫(yī)藥文化的博大精深。
3.2 重視中醫(yī)孔子學(xué)院的建設(shè)
中醫(yī)孔子學(xué)院是高校與海外有關(guān)機(jī)構(gòu)共同設(shè)立的以推廣和傳播中醫(yī)藥文化為宗旨的機(jī)構(gòu)。中醫(yī)孔子學(xué)院是國際中醫(yī)藥文化推廣和傳播的重要基地。它以中醫(yī)藥為切入點(diǎn)推廣中國文化,進(jìn)而推動中醫(yī)藥學(xué)的發(fā)展,力求在國外以漢語言學(xué)為載體,普及中醫(yī)知識、中國文化。中醫(yī)孔子學(xué)院的設(shè)立是把中醫(yī)學(xué)科與國際漢語教育相結(jié)合的一項(xiàng)創(chuàng)舉。不僅開創(chuàng)了孔子學(xué)院辦學(xué)的新模式,也為外國人了解中國文化打開了新窗口[5]。2015年,江西中醫(yī)藥大學(xué)與韓國世明大學(xué)合作建立了中醫(yī)孔子學(xué)院。開辦一年來,學(xué)院開展了中韓學(xué)生夏令營、高層教育互訪、生物醫(yī)藥博覽會、中韓醫(yī)藥學(xué)術(shù)研討會等一系列傳統(tǒng)醫(yī)藥文化交流活動,在不斷加強(qiáng)兩國傳統(tǒng)文化交流互鑒的同時(shí),加深了兩國人民的友誼。
3.3 將中醫(yī)藥博物館打造成為展示中醫(yī)藥文化的重要窗口
聚收藏、展示、交流、研究于一體的各類博物館,是傳播非物質(zhì)文化的形象載體,是傳承文化,教育人民的橋梁和紐帶。中醫(yī)藥博物館更是一個(gè)能夠體現(xiàn)中醫(yī)藥精神文明和物質(zhì)文明的形象載體*。近年來,國內(nèi)專家學(xué)者對于建設(shè)高水平中醫(yī)藥博物館的呼聲越來越高,中醫(yī)藥博物館作為展示中醫(yī)藥文化的窗口作用日益凸顯。在2016年9月召開的G20峰會期間,與會的部分政要參觀了杭州胡慶余堂中醫(yī)藥博物館,博大精深的中醫(yī)藥文化給外國政要們留下了極為深刻的印象。高校在建設(shè)中醫(yī)藥博物館方面具有人才、文化、學(xué)科等諸多方面的優(yōu)勢。江西中醫(yī)藥大學(xué)正積極抓住這一有利的機(jī)遇,規(guī)劃建設(shè)融文化、教育、科學(xué)、體驗(yàn)于一體的中醫(yī)藥博物館,設(shè)計(jì)建設(shè)中醫(yī)醫(yī)史館、江西歷代名中醫(yī)陳列館、中藥標(biāo)本陳列館、生命科學(xué)館、江西中醫(yī)藥發(fā)展成就陳列館、江西中醫(yī)藥大學(xué)校史陳列館等6個(gè)展區(qū),館內(nèi)還設(shè)有中醫(yī)藥科普活動室,并建有圖書資料室、多功能講演廳、文物庫房、多媒體演示教學(xué)設(shè)施等,積極打造展示中醫(yī)藥文化的重要窗口。
3.4 推進(jìn)中醫(yī)藥翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)
中醫(yī)藥被理解和認(rèn)同的一項(xiàng)重要舉措就是建立中醫(yī)藥翻譯標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)。中醫(yī)藥國際組織在這一方面扮演著重要的角色,起到了推動中醫(yī)藥走出國門的橋梁作用。世界中醫(yī)藥學(xué)會聯(lián)合會通過頒布《中醫(yī)基本名詞術(shù)語中英對照國際標(biāo)準(zhǔn)》,開展“中醫(yī)基礎(chǔ)理論術(shù)語英譯國際標(biāo)準(zhǔn)研究”和“中醫(yī)藥英文翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究”等方面的工作,致力于推動中醫(yī)藥翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)。近年來,江西中醫(yī)藥大學(xué)積極參與世中聯(lián)的學(xué)術(shù)活動。2016年,世界中醫(yī)藥聯(lián)合會在該校成立“世中聯(lián)翻譯委員會中醫(yī)藥文化國際傳播研究中心”,共同合作推進(jìn)中醫(yī)藥翻譯標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè),創(chuàng)建一批多語種的中醫(yī)藥國際性網(wǎng)站或?qū)W術(shù)刊物,積極承擔(dān)中醫(yī)藥國際性會議的同聲傳譯、翻譯等工作。
學(xué)校高度重視中醫(yī)藥翻譯隊(duì)伍的建設(shè),將此作為推進(jìn)翻譯基地建設(shè)的重要支撐與保障。目前,基地翻譯隊(duì)伍主要依靠外語教師和英語基礎(chǔ)比較好的中醫(yī)專業(yè)教師。學(xué)校根據(jù)教師不同的特點(diǎn),有針對性地設(shè)計(jì)了培訓(xùn)方案,從提高教師中醫(yī)知識理論水平、中醫(yī)翻譯能力、國際交流能力等重點(diǎn)方面展開培訓(xùn)。學(xué)校開辦了外語教師中醫(yī)提高班,并要求基地教師在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成中醫(yī)第二學(xué)位的學(xué)習(xí);邀請國內(nèi)外知名的專家學(xué)者開展中醫(yī)筆譯和口譯方面的培訓(xùn);強(qiáng)化教師臨床跟診翻譯以及會議同傳、交傳等方面的實(shí)訓(xùn);選派優(yōu)秀教師擔(dān)任大型國際會議的同聲傳譯、翻譯或赴國境外參加中醫(yī)藥交流活動,積極打造一支能夠勝任國際交流與合作的翻譯隊(duì)伍。學(xué)校自2006年開辦英語專業(yè),學(xué)制4年。課程分英語基礎(chǔ)、英語高階課程、醫(yī)學(xué)專業(yè)、ESP(English for Specific Purposes)。主要由《醫(yī)學(xué)英語詞匯》、《醫(yī)學(xué)英語閱讀》、《中醫(yī)英語翻譯》、《中醫(yī)英語閱讀》這4個(gè)模塊設(shè)置,著力提升學(xué)生使用外語進(jìn)行中醫(yī)藥文化傳播與翻譯的能力。
3.5 優(yōu)化中醫(yī)藥文化國際傳播手段
探索互聯(lián)網(wǎng)+中醫(yī)藥文化國際傳播模式,突出中醫(yī)藥特色主題,拓寬信息深廣度,彰顯特色,打造傳播中醫(yī)藥文化的重要窗口;建設(shè)免費(fèi)的、數(shù)字化的中醫(yī)藥雙語網(wǎng)上博物館,以直觀生動地展示和宣傳中醫(yī)藥的醫(yī)療價(jià)值和文化內(nèi)涵**。
依托中醫(yī)藥翻譯基地、孔子學(xué)院以及海外中醫(yī)中心等平臺,創(chuàng)辦并免費(fèi)發(fā)放適應(yīng)國際民眾閱讀欣賞的中醫(yī)藥國際文化期刊;編纂出版一批適合海外的、高水平、多語種的中醫(yī)藥文化宣傳和知識普及讀物,如中醫(yī)藥名人典故、歷史傳說、逸聞軼事等,印制、出版中醫(yī)藥科普宣傳作品。
以熱敏灸特色化療法為核心內(nèi)容,拍攝一系列適合海外中醫(yī)藥文化宣傳和知識普及的科普電視片,以此加大熱敏灸的海外宣傳和推廣力度。
3.6 加快中醫(yī)藥文化國際傳播的人才隊(duì)伍建設(shè)
中醫(yī)藥文化的國際傳播離不開一支高水平的中醫(yī)藥國際化人才隊(duì)伍。這支隊(duì)伍要求精通外語,熟悉和掌握中醫(yī)藥專業(yè)知識,在臨床上,能夠用外語恰當(dāng)?shù)嘏c外國患者進(jìn)行交流,在學(xué)術(shù)上,能夠準(zhǔn)確地用外語向外國友人宣傳中醫(yī)藥的科學(xué)與文化內(nèi)涵;具有國際化視野以及跨文化有效溝通的能力,通曉國際慣例,并能夠參與國際交流與合作事務(wù)。只有依靠高水平的中醫(yī)藥國際化人才,才能切實(shí)承擔(dān)起弘揚(yáng)中醫(yī)藥文化的歷史使命。近年來,學(xué)校在如何培養(yǎng)中醫(yī)藥國際化人才方面一直在做著有益的嘗試,相繼開辦中醫(yī)國際交流方向?qū)I(yè)、“針灸推拿國際實(shí)驗(yàn)班”等,旨在通過改革雙語教學(xué)、推行以導(dǎo)師制為主體的臨床實(shí)踐能力的培養(yǎng)方式、創(chuàng)新以海外就業(yè)為導(dǎo)向的人才培養(yǎng)模式等一系列舉措,培養(yǎng)既精通專業(yè),又能勝任國際交流與合作的高層次、實(shí)踐型、外向型人才。
黨和國家高度重視中醫(yī)藥事業(yè)的發(fā)展,隨著《國務(wù)院關(guān)于印發(fā)中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2016-2030年)的通知》的出臺,中醫(yī)藥發(fā)展已經(jīng)上升到國家戰(zhàn)略層面。高校應(yīng)抓住這一極為有利的機(jī)遇,充分發(fā)揮其在中醫(yī)藥人才、學(xué)科、臨床科研等方面的資源與優(yōu)勢,以中醫(yī)藥文化國際傳播為切入點(diǎn),通過:①積極打造中醫(yī)藥文化國際傳播平臺;②優(yōu)化中醫(yī)藥文化國際傳播手段;③加快中醫(yī)藥國際化人才培養(yǎng),④積極推進(jìn)中醫(yī)藥翻譯標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)及中醫(yī)藥翻譯人才培養(yǎng)等,作為中醫(yī)藥文化傳播的有效路徑與方法,充分展示中醫(yī)藥的科學(xué)性、有效性、獨(dú)特性、以及與西醫(yī)藥的互補(bǔ)性,在外國友人感受、認(rèn)識和體驗(yàn)中醫(yī)藥文化的過程中,帶動這些國家的發(fā)展,對弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化,推進(jìn)中醫(yī)藥進(jìn)一步走出國門,增進(jìn)國家間的友誼和“一帶一路”戰(zhàn)略的實(shí)施起到將積極的推動作用。
1 陳云華,黃明進(jìn).中醫(yī)藥文化的國際傳播之我見.第三屆中醫(yī)藥發(fā)展大會論文集,2009:910-911
2 李玫姬.一帶一路戰(zhàn)略背景下中醫(yī)藥文化國際傳播的機(jī)遇、挑戰(zhàn)與對策.學(xué)術(shù)論壇,2016(4):179-180.
3 張其成.中醫(yī)文化傳播應(yīng)納入國家戰(zhàn)略.光明日報(bào),2015-03-21(010).
4 周茂興.高校在文化傳承創(chuàng)新中大有作為.中國教育報(bào),2011年11月28日.
5 張洪雷,張宗明.中醫(yī)孔子學(xué)院視角下的中醫(yī)藥文化傳播研究.南京中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2011,12(3):178-179.
A Study on the Effective Measure Exploration for Higher Learning Institutes to Promote the International Communication of Traditional Chinese Medical Culture
Yang Changxin1, Qian Kun2, Xu Hua3, Tu Yan1, Le Fei1
(1.Qihuang TCM Experiencing Center for Foreign Dignitaries, Jiangxi University of Traditional Chinese Medicine, Nanchang 330004, China; 2. College of Pharmacy, Jiangxi University of Traditional Chinese Medicine, Nanchang 330004, China; 3. International Education College, Jiangxi University of Traditional Chinese Medicine, Nanchang 330004, China)
Traditional Chinese Medicine (TCM) is the gem of Chinese culture, while TCM culture the root and driving force for its development. Higher learning institutes, one of whose main missions is innovating and inheriting culture, are playing the unique roles in promoting world-wide recognition of TCM culture through international cooperation due to the abundant resources in TCM academy, talent, clinical study and international education. Taking Jiangxi University of Traditional Chinese Medicine as an example, this paper has made constructive exploration and study on how to promote the international communication of TCM culture to allow the international community for better understanding and the application of TCM based on the analysis of current situation and experience summarization with literature investigation and case study. Effective measures that have been put forward include establishing TCM experiencing center, promoting the construction of Confucius Institute, proactively building TCM library, improving the standardization of TCM translation, optimizing approaches of TCM international communication, and speeding up the cultivation of TCM international communication talents.
Higher learning institute, traditional Chinese medical culture, international communication, effective measure
10.11842/wst.2016.z
R2
A
(責(zé)任編輯:朱黎婷,責(zé)任譯審:朱黎婷)
2016-09-18
修回日期:2016-10-17
* 通訊作者:錢坤,講師,主要研究方向:中醫(yī)藥文化國際傳播與推廣。
* http://www.cssn.cn
** http://cppcc.people.com.cn/GB/34961/238520/240646/17385828.html