陳金明, 趙東升
(三峽大學(xué) 馬克思主義學(xué)院, 湖北 宜昌 443002)
?
《習(xí)近平談治國理政》的海外傳播
陳金明, 趙東升
(三峽大學(xué) 馬克思主義學(xué)院, 湖北 宜昌443002)
《習(xí)近平談治國理政》是中國化馬克思主義的最新理論成果,贏得了國際社會的高度評價,取得了近年來我國政治類圖書在海外發(fā)行量的最高紀(jì)錄。究其原因,一是中國國際地位不斷提升,二是發(fā)展中國家欲求中國成功的經(jīng)驗,三是其編輯出版符合海外讀者需求,四是采取多種推介途徑?!读?xí)近平談治國理政》的海外傳播,為中國文化“走出去”戰(zhàn)略的實施提供了有益的思考和借鑒。
《習(xí)近平談治國理政》;海外傳播;出版發(fā)行
2014年9月,外文出版社以中、英、法、俄、日、西、阿、葡、德、韓、越等多語種出版發(fā)行了《習(xí)近平談治國理政》[1]。該書全面深刻地展示了習(xí)近平總書記關(guān)于治國理政的重大戰(zhàn)略部署,是中國化馬克思主義的最新理論成果,為國際社會觀察中國提供了一扇重要的窗口。
《習(xí)近平談治國理政》一書收錄了習(xí)近平在2012年11月至2014年6月期間演講、談話、答問等79篇,劃分為18個專題,并且附帶收入了習(xí)近平的45張照片。自發(fā)行以來,該書受到了國際社會的熱烈追捧。
1.發(fā)行數(shù)量攀升
據(jù)統(tǒng)計,《習(xí)近平談治國理政》自開始發(fā)行至2015年1月,累計發(fā)行317.6萬冊。其中,中文版發(fā)行295.1萬冊,其他語言版發(fā)行22.5萬冊[2]。2015年4月14日,該書全球發(fā)行量累計超過400萬冊,其中包括海外發(fā)行突破40萬冊[3]。至2016年3月,全球總發(fā)行量突破540萬冊,并創(chuàng)造了政治類圖書海外發(fā)行量的最高紀(jì)錄。該書全面反映了黨的十八大以來習(xí)近平治國理政的大政方略,有利于國際社會更加全面客觀地了解和認(rèn)識中國。
2.傳播地域遼闊
2014年10月初,《習(xí)近平談治國理政》的全球首發(fā)式在法蘭克福舉行,此后中國外文局又在美國、俄羅斯、柬埔寨、法國、巴基斯坦、白俄羅斯、埃及、韓國、越南等國家舉辦了多場新聞發(fā)布會,并在倫敦等地的大型書展上進(jìn)行展覽宣傳。目前,該書以各種版本傳播到全球100多個國家和地區(qū)。
3.傳播對象廣泛
《習(xí)近平談治國理政》自海外發(fā)行以來,一直處在熱銷書的展架上,受到廣大讀者的關(guān)注,除外國政府要員外,還包括海外學(xué)者、企業(yè)團(tuán)體、華僑華人、國際媒體、民間組織及普通民眾等,傳播對象具有跨國界、跨語言、跨文化等多方面特征?!读?xí)近平談治國理政》一書呈現(xiàn)出深厚的文化積淀,文風(fēng)樸實生動,語言貼近實際,遠(yuǎn)離枯燥的呆板說教,吸引了國際社會各個層次的讀者興趣,具有很強的親和力和感染力。
《習(xí)近平談治國理政》一書系統(tǒng)地回答了中國改革發(fā)展中的理論和現(xiàn)實問題,極大地提升了中國在國際舞臺上的話語權(quán),深刻地展現(xiàn)了我國新一代領(lǐng)導(dǎo)集體的正面形象,是國際社會客觀了解中國的重要文獻(xiàn)。
1.權(quán)威闡釋國際重大涉華問題
中國的快速發(fā)展贏得了國際社會的高度贊譽,引發(fā)了一波又一波的“中國熱”,同時也讓一部分西方學(xué)者和政界領(lǐng)袖產(chǎn)生疑惑,尤其是在新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)集體上任后,外界很想得知:新一屆中國領(lǐng)導(dǎo)人將如何管理這個擁有世界上最多人口的大國?中國該如何應(yīng)對紛繁復(fù)雜的國際難題?《習(xí)近平談治國理政》正是回應(yīng)了國際社會對這些問題的高度關(guān)切。書中所論及的經(jīng)濟(jì)發(fā)展、生態(tài)環(huán)保、國防建設(shè)、周邊外交等問題,也是國際社會所共同面臨的難題,該書從官方角度對這些問題給予了權(quán)威闡釋。書中還有5個部分專門論述海外非常關(guān)注的話題——外交戰(zhàn)略和國際關(guān)系,系統(tǒng)闡釋了習(xí)近平對海外地區(qū)和國際事務(wù)的理念,成功進(jìn)入國際話語權(quán)的中心,為國際社會更好地了解當(dāng)代中國提供了一個重要視角。透過文獻(xiàn),讀者能明確地認(rèn)識到世界問題的中國觀點,并清晰地聆聽到中國發(fā)展與世界繁榮的美好心聲。
2.響亮發(fā)出獨具中國特色的聲音
前些年來,盡管中國經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展和對外傳播能力不斷增強,但中國在對外宣傳方面卻效果不彰。究其原因,可謂多種多樣。若從情理上講,國際格局本應(yīng)是“一個世界、多種聲音”,然而國際話語權(quán)長期由西方所主宰,西方媒體的虛假宣傳報道,蒙蔽了外界的雙眼,對中國國家形象產(chǎn)生了誤讀?!读?xí)近平談治國理政》一書的海外傳播,向世界闡明了中國領(lǐng)導(dǎo)人有關(guān)治黨治國治軍、內(nèi)政外交國防等系列主張,響亮地發(fā)出了獨具中國特色的聲音,在全球引起了廣泛關(guān)注,使中國掌握了對外傳播的主動權(quán),并表明中國將以更加開放、更加自信的態(tài)度,在國際社會扮演更加積極、更加負(fù)責(zé)的大國形象。
3.全面展示中國領(lǐng)導(dǎo)人的魅力風(fēng)范
國家領(lǐng)導(dǎo)人的形象集中地代表了一個國家和政黨的形象。在《習(xí)近平談治國理政》一書中,習(xí)近平善于運用古典書籍、經(jīng)典名句,既生動地表述了自己的治國理念,又精到地傳播了中國傳統(tǒng)文化。通過《習(xí)近平談治國理政》一書,讀者不僅能感受到他深厚的國學(xué)底蘊和寬廣的國際視野,還能領(lǐng)略到中國領(lǐng)導(dǎo)人從容不迫的氣度和積極進(jìn)取的精神。習(xí)近平總書記本身即是海外媒體廣泛關(guān)注的焦點,在贏得了國內(nèi)億萬群眾的歡迎與信賴的同時,也得到了國際社會的一致認(rèn)可與深度贊許。英國記者利奧·劉易斯對《習(xí)近平談治國理政》評論說:“該書中文、英文版之所以暢銷,更多是因為作者本身?!倍砹_斯人民友誼大學(xué)教授塔夫羅夫斯基也表示,習(xí)近平主席不僅是一個大國、一個大黨的領(lǐng)袖,更是一位世界性的首領(lǐng),是一位具有歷史意義的人物。《習(xí)近平談治國理政》一書既深刻展示了習(xí)近平主席作為中國領(lǐng)導(dǎo)人的魅力風(fēng)范,又充分彰顯了其作為政治家的雄才大略。根據(jù)哈佛大學(xué)的調(diào)查結(jié)果,習(xí)近平在世界主要國家領(lǐng)導(dǎo)人形象認(rèn)可度中排名第一??梢?,通過《習(xí)近平談治國理政》一書的海外傳播,習(xí)近平主席在世界公眾中積極正面的形象更加深入人心。
《習(xí)近平談治國理政》一書創(chuàng)造了我國領(lǐng)袖著作在海外傳播的新高潮。多國政要、使團(tuán)官員、專家學(xué)者、出版發(fā)行商參與了《習(xí)近平談治國理政》的發(fā)行儀式,海外主流媒體為此發(fā)布了數(shù)百篇報道進(jìn)行評論、推介。根據(jù)讀者接受狀態(tài)和海內(nèi)外媒體報道內(nèi)容來看,《習(xí)近平談治國理政》的海外傳播達(dá)到了預(yù)期效果,并產(chǎn)生了強烈的反響。
1.政界:感知中國模式的“密鑰”
《習(xí)近平談治國理政》一書中闡述的有關(guān)社會改革、反腐倡廉、生態(tài)環(huán)境等問題,也是國外政界所關(guān)注的話題。巴基斯坦總統(tǒng)侯賽因在該書的發(fā)行儀式上說,這本書對中國政府治理國家的理念進(jìn)行了權(quán)威的闡釋,從而讓世界對中國有了更進(jìn)一步的認(rèn)識。吉爾吉斯斯坦議會外交委員會主席伊馬納利耶夫指出,《習(xí)近平談治國理政》是理解當(dāng)代中國的“密鑰”,從書中可以深刻感知習(xí)近平關(guān)于治國理政的宏偉規(guī)劃。同時他還認(rèn)為,中國執(zhí)政理念對吉爾吉斯斯坦有著重大借鑒意義[4]。
在全球化語境下,各國之間的聯(lián)系愈加緊密,彼此逐步成為命運共同體。因此,當(dāng)中國的發(fā)展給世界帶來繁榮時,各國政界希望了解中國新一代領(lǐng)導(dǎo)集體治國理政的理念,并借鑒中國的發(fā)展模式,為促進(jìn)國際合作創(chuàng)造良好的條件。
2.學(xué)者:解析中國政策的“窗口”
《習(xí)近平談治國理政》一書發(fā)行以來,海外學(xué)者紛紛在第一時間給予高度稱贊。美國前國務(wù)卿、著名國際問題專家亨利·基辛格高度評價《習(xí)近平談治國理政》,認(rèn)為“這本書為了解一位領(lǐng)袖、一個國家和一個幾千年的文明打開了一扇清晰而深刻的窗口?!钡聡鴿h學(xué)家南因果表示,外國人希望了解到中國政府治理這樣一個東方大國的政策,此時用多語種發(fā)行習(xí)近平的著作,找到了一個令人滿意的答案[5]。澳大利亞悉尼大學(xué)中國研究中心主任凱瑞·布朗教授指出,《習(xí)近平談治國理政》這本書的不同之處在于,觀點明確,表達(dá)清晰,讀者能看清中國最高領(lǐng)導(dǎo)人對內(nèi)外政策的想法和愿景,從而可以進(jìn)行更深刻的交流和對話,而這是一個很重要的機(jī)會與變化。
了解海外學(xué)者關(guān)于中國問題的看法非常關(guān)鍵,因為他們是影響海外關(guān)于中國輿論的傳聲筒。海外學(xué)者對《習(xí)近平談治國理政》的高度評價,有助于國際社會更加全面客觀地認(rèn)識中國,進(jìn)一步加強對中國發(fā)展理念和內(nèi)外政策的理解。
3.媒體:聚焦中國自信的“鏡頭”
大型新聞媒體已成為世界各地公眾了解國際社會的主要信息渠道。自《習(xí)近平談治國理政》一書問世以來,海外各大媒體聚焦該書,強勢追蹤報道。2014年11月5日,在北京APEC會場的新聞中心,僅兩天之內(nèi),《習(xí)近平談治國理政》累計發(fā)放4700余冊[6]??梢?,各國媒體記者對《習(xí)近平談治國理政》一書顯得格外關(guān)注。其中智利代表團(tuán)新聞官斯達(dá)波·阿蘭西納說道,習(xí)近平主席推行的遏制腐敗等多項舉措,引起了國際媒體的廣泛關(guān)注。同時他還認(rèn)為在反腐工作中,習(xí)主席為其他國家領(lǐng)導(dǎo)人樹立了良好的榜樣。
海外媒體廣泛報道《習(xí)近平談治國理政》出版發(fā)行的新聞發(fā)布會,并對該書的內(nèi)容和海外傳播情況進(jìn)行了積極的評價,德國國家電視臺還專程來到中國記錄了一家印刷廠的印刷過程。通過媒體的強勢推介,《習(xí)近平談治國理政》在海外影響力越來越大,一定程度上破除了外界對中國的誤讀和疑慮,還原了一個真實的中國,更展示了中國的道路自信、理論自信和制度自信[7]。
《習(xí)近平談治國理政》之所以能在海外廣泛傳播,是由多種因素所決定的。具體而言,主要有以下幾個方面。
1.中國國際地位不斷提升
中國雄獅已經(jīng)醒來,來自習(xí)近平主席的最強音和國外的最高禮遇足以讓這一結(jié)論不言自明。作為有著13億人口的世界上最大的發(fā)展中國家,中國越來越受到世界各國的關(guān)注。中國外匯儲備居世界第一位,經(jīng)濟(jì)總量居世界第二位,還擁有世界上最大的鐵路、公路網(wǎng),中國已成為對世界經(jīng)濟(jì)增長貢獻(xiàn)最大的國家。隨著中國國際地位的不斷提升,國際社會愈來愈關(guān)切中國未來的發(fā)展走向及對世界將產(chǎn)生的影響。也正是在這樣的背景下,《習(xí)近平談治國理政》一書受到國際社會的高度關(guān)注,并在海外廣泛傳播。
2.欲求中國成功經(jīng)驗
雖然中國人口眾多,面臨著巨大的資源、環(huán)境、就業(yè)等壓力,但中國經(jīng)濟(jì)依然持續(xù)快速發(fā)展,并成功舉辦了奧運會、世博會等多項世界盛會。國際社會對中國的和平崛起投以贊譽,同時,發(fā)展中國家欲求中國成功的經(jīng)驗,希望從中得到治國理政的新啟發(fā)和新借鑒?!读?xí)近平談治國理政》的海外傳播,能夠滿足國際社會這一愿望,因為書中所涉及的經(jīng)濟(jì)發(fā)展、改革轉(zhuǎn)型、反腐倡廉等話題并不是中國所獨有的,而是國際社會共同面臨的重大問題,中國對這些問題的解決必將為國際社會提供經(jīng)驗借鑒。
3.符合國外讀者要求
在編輯出版過程中,《習(xí)近平談治國理政》一書運用跨文化傳播策略,特別注重細(xì)節(jié)化、生活化和人性化。其一,編輯出版創(chuàng)新?!读?xí)近平談治國理政》一書突破以往國家領(lǐng)導(dǎo)人著作的傳統(tǒng)編輯方式,一是以問題為標(biāo)簽,分門別類,劃分18個專題,有效滿足海外讀者的“菜單式”閱讀需求;二是為幫助海外讀者了解中國歷史文化,在每篇文章后對海外讀者并不熟悉的歷史典故,補充了300多個注釋,相當(dāng)于同時對外介紹中國傳統(tǒng)文化;三是該書印刷精美,圖文并茂。書中收錄的習(xí)近平不同時期的照片,多選用習(xí)近平與百姓交流的場景,因而受到了讀者的廣泛歡迎;四是在書后增加索引部分,既提升了學(xué)術(shù)價值,又方便研究者查找。
其二,重視文本翻譯。外宣翻譯是對外傳播的一個窗口,政治文獻(xiàn)的翻譯直接影響到外宣工作的效果。因詞匯、習(xí)語、觀念等多方面的不對等,這給國際傳播的語言轉(zhuǎn)換帶來了很大的挑戰(zhàn)。在《習(xí)近平談治國理政》一書中,整齊對仗的短語是其文本的一大特色,因此,對其翻譯時采取了一些策略,兼顧結(jié)構(gòu)整齊和意思的準(zhǔn)確表達(dá)。此外,習(xí)近平總書記在講話中習(xí)慣引用詩詞和俗語,各種外文版本也都充分體現(xiàn)這一語言風(fēng)格,做到既言簡意賅,又語境相符[8]。從國際社會的積極反響來看,該書的翻譯契合海外讀者的思維特點,有效地介紹了中國特色的執(zhí)政方略,也使該書在海外順利地落地生根。
其三,注重傳播技巧。政府主導(dǎo)的對外傳播活動,是當(dāng)今國際交往一道亮麗的風(fēng)景線,既可弘揚國家文化,又能表達(dá)利益訴求,并爭取國際輿論的支持。因此,政治類圖書的傳播技巧顯得尤為重要?!读?xí)近平談治國理政》的海外傳播是在跨文化語境下進(jìn)行的,這就要求講究傳播技巧,充分把握傳播受眾的文化差異,依據(jù)接受國文化的碼本進(jìn)行編碼,以提升受眾的接受質(zhì)量。從客觀效果來看,《習(xí)近平談治國理政》的海外傳播不僅與國際通行的認(rèn)知、規(guī)范體系相對接,而且與傳入國的文化特征相結(jié)合,以海外讀者所能接受的話語方式進(jìn)行表達(dá),因而深受海外讀者的歡迎。
4.采取多種推介途徑
《習(xí)近平談治國理政》一書之所以在海內(nèi)外受到熱烈追捧,離不開多重宣傳營銷。一是多語種同步編譯。2014年9月,外文出版社以多語種出版發(fā)行《習(xí)近平談治國理政》,全書有9個語種同步編譯,共10種文字,20個版本,后又有韓文、越南文版本相繼發(fā)行。二是多渠道同時發(fā)行。外文出版社在相關(guān)部門支持與幫助下,采取多樣化的發(fā)行渠道,聯(lián)合三大傳統(tǒng)圖書營銷渠道,加強海外營銷[9]。此外,當(dāng)當(dāng)、卓越、京東等電商也進(jìn)行線上發(fā)行銷售。據(jù)了解,2015年1月1日,該書以法、西、葡等5個語種的電子書在亞馬遜網(wǎng)站正式上線;2015年5月,該書中文繁體版、英文版登陸Apple ibooks和iRead書架,Apple ibooks在美國、阿根廷等51個國家和地區(qū)上架,進(jìn)一步擴(kuò)大了該書的傳播渠道。與傳統(tǒng)方式不同,新媒體線上發(fā)行大多是雙向互動的溝通渠道,為不同區(qū)域、不同民族、不同宗教信仰的人們提供了快速閱讀通道。三是多地區(qū)、高級別推介發(fā)行。自2014年10月起,國務(wù)院新聞辦公室、中國外文局相繼在德國、埃及、巴基斯坦、吉爾吉斯斯坦、美國、韓國、越南等地舉辦《習(xí)近平談治國理政》一書的研討推介會,借助當(dāng)?shù)卣Y源,邀請國家政要等參與,對該書進(jìn)行了高規(guī)格的宣傳和推介,擴(kuò)大了該書在海外的知名度和影響力,激發(fā)了海外民眾爭相購買和傳閱的熱情。尤其是2014年10月,在全球最大規(guī)模、享有最高聲譽的專業(yè)圖書盛會——德國法蘭克福國際書展舉辦了《習(xí)近平談治國理政》首發(fā)式,國內(nèi)外報刊雜志社、電視臺、網(wǎng)站進(jìn)行了廣泛報道,在各界產(chǎn)生了巨大影響。該書出版后多次參加全球各大國際書展,在國際圖書市場、國際主流媒體和海外各界普遍獲得熱烈反響和高度評價。此外,一些國際盛會在中國的舉辦,也為該書的傳播帶來了更多機(jī)會。例如,2014年11月在北京舉行的APEC會議、2015年9月在大連舉行的達(dá)沃斯年會,贈閱區(qū)的《習(xí)近平談治國理政》深受歡迎。通過該書,國際友人可清楚地了解中國的發(fā)展理念及將給世界帶來的影響。
總之,《習(xí)近平談治國理政》的海外傳播,打破了傳統(tǒng)的對外傳播模式,展現(xiàn)了中華民族偉大復(fù)興的美好愿景,宣示了中國走和平發(fā)展道路的堅強決心,為中國國家形象的塑造起到了非常關(guān)鍵的作用,也為中國文化“走出去”戰(zhàn)略的實施提供了重要的范本。
[1]新華社.《習(xí)近平談治國理政》多語種版出版發(fā)行[N].人民日報,2014-09-29(001).
[2]新華社.《習(xí)近平談治國理政》發(fā)行逾300萬冊[N].新華每日電訊,2015-01-17(001).
[3]新華社.《習(xí)近平談治國理政》全球發(fā)行量突破400萬[N].人民日報,2015-04-15(001)
[4]陳瑤.《習(xí)近平談治國理政》俄文版推介會在比什凱克舉行[N].人民日報,2014-12-24(003).
[5]郭洋,馮玉婧.《習(xí)近平談治國理政》首發(fā)式在法蘭克福舉行[N].新華每日電訊,2014-10-9(001).
[6]劉華新,等.《習(xí)近平談治國理政》閃耀北京APEC[N].人民日報,2014-11-07(005).
[7]陽成希.外媒:《習(xí)近平談治國理政》勾勒中國發(fā)展藍(lán)圖[DB/OL].中國網(wǎng).http://news.china.com.cn/world/2015-06/01/content_35707402.htm.
[8]趙玉宏.論中國特色詞匯的外宣翻譯策略——從“中國夢”的英譯談起[J],新聞世界,2013(12).
[9]閆祥嶺.《習(xí)近平談治國理政》是如何走向世界的?[N].人民日報,2015-03-02(003).
[責(zé)任編輯:趙秀麗]
2016-05-10
國家社科基金項目“中國化馬克思主義海外傳播進(jìn)程與基本經(jīng)驗研究”(15BKS026)。
陳金明,男,三峽大學(xué)馬克思主義學(xué)院教授。趙東升,女,三峽大學(xué)馬克思主義學(xué)院碩士研究生。
D 63
A
1672-6219(2016)05-0023-04