国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

關(guān)于接受理論視角的《茶經(jīng)》英譯中的茶文化分析

2016-03-31 07:48:25易雪梅四川工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院四川都江堰611830
福建茶葉 2016年3期
關(guān)鍵詞:茶經(jīng)英譯茶文化

易雪梅(四川工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院,四川都江堰611830)

?

關(guān)于接受理論視角的《茶經(jīng)》英譯中的茶文化分析

易雪梅
(四川工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院,四川都江堰611830)

摘要:我國(guó)的茶文化博大精深,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),是傳統(tǒng)文化構(gòu)成體系中的重要組成部分,經(jīng)過(guò)數(shù)千年的發(fā)展變化,流傳下來(lái)了許多茶文化的經(jīng)典著作,這些著作不僅在我國(guó)的茶文化研究領(lǐng)域有極高的參考價(jià)值,乃至在整個(gè)世界的茶文化研究傳播中都發(fā)揮著極其關(guān)鍵的作用,陸羽所著的《茶經(jīng)》就是一部應(yīng)用價(jià)值極高的茶文化著作。隨著世界文化交流和傳播的日益密切和頻繁,我國(guó)的茶文化也得到了更大范圍的普及,那么西方國(guó)家在對(duì)《茶經(jīng)》進(jìn)行英譯的過(guò)程中,由于中英詞組含義的差異,勢(shì)必會(huì)對(duì)英譯的茶文化造成一定的偏頗或者是遺漏,那么本文從接受理論的角度出發(fā),對(duì)中英兩個(gè)譯本的翻譯效果進(jìn)行了對(duì)比分析,為正確的傳播茶文化內(nèi)涵起到輔助推動(dòng)的作用。

關(guān)鍵詞:接受理論;茶經(jīng);英譯;茶文化;分析

茶文化在我國(guó)傳統(tǒng)文化構(gòu)成體系中占有重要地位。當(dāng)前新形勢(shì)下,隨著世界文化交流的日益頻繁,我國(guó)的茶文化在世界范圍傳播得到了國(guó)內(nèi)外民眾的一致認(rèn)可。在這一過(guò)程中,必然會(huì)對(duì)茶文化的經(jīng)典著作《茶經(jīng)》進(jìn)行多個(gè)語(yǔ)言版本的翻譯,這會(huì)進(jìn)一步的提升中國(guó)茶文化的世界影響力,《茶經(jīng)》的英譯版本可以讓西方世界更為深入的了解到中國(guó)的傳統(tǒng)茶文化,體會(huì)到東方文明的豐富內(nèi)涵,基于此,《茶經(jīng)》英譯的現(xiàn)實(shí)意義就顯得十分重要,那么由于東西方文化之間的差異,在語(yǔ)言、文字、理解角度等方面有很大的出入,這就需要在進(jìn)行英譯的過(guò)程中要盡可能的以合理的形式體現(xiàn)出《茶經(jīng)》所包含的豐富文化內(nèi)涵,從接受理論的角度來(lái)看,需要對(duì)兩個(gè)不同的翻譯版本進(jìn)行綜合對(duì)比分析。

1 接受理論

從現(xiàn)代文學(xué)作品的閱讀視角來(lái)看,任何一種文本自身所具有的文化內(nèi)涵都不是由自身所決定的,而是由讀者所賦予的?,F(xiàn)代接受美學(xué)研究認(rèn)為不論是任何一種文學(xué)作品,它的最初創(chuàng)作目的都是以讀者為中心的,強(qiáng)調(diào)的是讀者所獲得的閱讀體驗(yàn)和領(lǐng)悟,可以這么說(shuō),它的唯一接受對(duì)象就是讀者這一特定人群。反之來(lái)說(shuō),如果一個(gè)文學(xué)作品創(chuàng)作完成后沒有讀者閱讀,那就不能完全稱之為是標(biāo)準(zhǔn)的文學(xué)作品,屬于是一種認(rèn)識(shí)上的存在,而必須經(jīng)過(guò)讀者的閱讀后才可以轉(zhuǎn)化為真實(shí)的存在。

接受理論的產(chǎn)生具有悠久的歷史,現(xiàn)代學(xué)者對(duì)于其具體的描述各有各自的觀點(diǎn),都是從不同的角度闡釋了接受理論下文學(xué)作品的閱讀翻譯和內(nèi)涵傳遞,就單單的從翻譯的角度來(lái)看,翻譯的首要任務(wù)就是要給讀者傳達(dá)一個(gè)清晰明確的含義,讓讀者明白作品所包含的深層含義,盡可能的實(shí)現(xiàn)原作品讀者和譯文讀者獲得相同的感受[1]。

2 翻譯

通常情況下,對(duì)于文學(xué)作品的翻譯主要由三個(gè)部分構(gòu)成,即原有版本經(jīng)過(guò)翻譯人的理解過(guò)程、翻譯人對(duì)原文的翻譯過(guò)程、翻譯后的英文對(duì)于讀者的接受理解過(guò)程。這三個(gè)環(huán)節(jié)之間是相互關(guān)聯(lián)、相互作用的關(guān)系,缺一不可。翻譯者既是一個(gè)接受者身份,又是一個(gè)再作者的角色,只有在對(duì)原作品有充分理解和接受的基礎(chǔ)上,才可以更為全面完整的翻譯出原著所包含的文化內(nèi)涵,向讀者傳達(dá)出更為準(zhǔn)確的理解[2]。一個(gè)文學(xué)作品的翻譯是否取得了成功很大程度上取決于譯文讀者的接受狀況,接受的人群多了,也就說(shuō)明了這一翻譯版本得到了廣大民眾的認(rèn)可,基于此,對(duì)于《茶經(jīng)》的翻譯就要重點(diǎn)關(guān)注原文所包含的文化內(nèi)涵在譯文中的體現(xiàn)情況。

3 《茶經(jīng)》譯文中的茶文化體現(xiàn)分析

上述提到我國(guó)的茶文化具有悠久的歷史,經(jīng)過(guò)幾千年來(lái)的發(fā)展創(chuàng)新,其所包含的豐富內(nèi)涵也形成了一個(gè)完整系統(tǒng)的體系,在它的文化體系中,儒家、佛家以及道家三家文化占有主要地位,三者所強(qiáng)調(diào)的文化主體共同構(gòu)成了茶文化豐富的內(nèi)涵[3]。例如儒家倡導(dǎo)的中庸和諧思想;道家倡導(dǎo)的天人合一、道法自然思想;佛家倡導(dǎo)的輕薄名利思想等。陸羽的《茶經(jīng)》作為茶文化的代表性著作,其所表達(dá)的深層化內(nèi)涵也是和儒道佛三家思想相一致的,這在英譯的過(guò)程中,需要重點(diǎn)關(guān)注,把握翻譯的寬度和深度,盡可能地保證原意不發(fā)生改變。

3.1儒家思想在英譯中的體現(xiàn)

儒家文化的核心思想是中庸、和諧,這種思想與人們的內(nèi)心和諧相處是相吻合的,對(duì)茶文化的延續(xù)發(fā)展起到了重要的推動(dòng)作用[4]?!恫杞?jīng)》中所包含的儒家文化思想更是有全面獨(dú)特的體現(xiàn)表達(dá),我們單單從“茶”字來(lái)分析,“茶”字的結(jié)構(gòu)構(gòu)成主要有草字頭以及人字筆畫組成,這就寓意著天人合一,人與自然的和諧相處,追求自然化的精神境界,除此之外,書中對(duì)茶具的描述也有體現(xiàn)。例如《茶經(jīng)》原文:

“方其耳,以令正也;廣其緣,以務(wù)遠(yuǎn)也;長(zhǎng)其臍,以守中也”。

原文的含義表達(dá)是說(shuō)明茶鍋的制作要求,從對(duì)茶鍋的鍋沿、鍋耳、過(guò)臍等的制作要求說(shuō)明,就不難看出,陸羽在這方面對(duì)儒家思想的體現(xiàn),即務(wù)遠(yuǎn)、守中。那么在進(jìn)行英譯的過(guò)程中,就要把握原文中的關(guān)鍵詞,也就是務(wù)遠(yuǎn)、守中。英譯中常采用“upright”和“broad”兩個(gè)形容詞,已經(jīng)基本上表達(dá)出了原文的含義,upright的含義就是“正直的,正義凜然”;broad組成的a broad content正是表達(dá)“寬廣胸襟”的含義。這也就從深層次表達(dá)出了茶文化中的儒家思想,同時(shí)也便于外國(guó)讀者更好的理解。再如《茶經(jīng)》原文:

“體均五行去百疾也”。

這句話出自于《茶經(jīng)》的第四章“茶之器”,根據(jù)作者的寫作意圖和目的來(lái)看,他對(duì)這句話的意思概括實(shí)際上指的是我國(guó)古代的金、木、水、火、土五行學(xué)說(shuō),講的是通過(guò)他們相互之間的相生相克來(lái)達(dá)到治療疾病的目的。從我國(guó)古代醫(yī)學(xué)觀點(diǎn)來(lái)看,五行和人體器官之間的聯(lián)系,采用相生相克的作用實(shí)現(xiàn)保健養(yǎng)生的目的,那么作者這種表述也就說(shuō)明了茶還具有醫(yī)藥的功能。陰陽(yáng)五行兼有,主要表明了人和自然之間的和諧相處,那么這也是儒家思想文化所倡導(dǎo)的內(nèi)涵之一,其中的“均”就是均衡的意思,它表示有和諧的意味。英語(yǔ)翻譯中采用“harmonize”一詞說(shuō)明的意思是和諧一致,它可以更為貼切的向讀者傳達(dá)出傳統(tǒng)的儒家思想文化,也就是以和為貴的思想,如果換作其他詞語(yǔ)就難以表達(dá)出這種效果。

3.2佛家思想在英譯中的體現(xiàn)

《茶經(jīng)》的作者陸羽從小是在佛院中成長(zhǎng)的,因此,他對(duì)佛家思想和文化的領(lǐng)悟有很深的體會(huì),而佛家思想強(qiáng)調(diào)的是輕薄名利、追求精神境界的提升,那么這《茶經(jīng)》創(chuàng)作的構(gòu)思起到了不可忽視的參考作用。例如《茶經(jīng)》原文:“其飾以連葩、垂蔓、曲水、方文之類”。

英譯中把“連葩”和“垂蔓”翻譯為“l(fā)otus”和“datura”,而“l(fā)otus”和“datura”的含義是蓮花和曼陀羅,這兩者都是和佛教有重要聯(lián)系的,佛教把蓮花所居之處稱之為“蓮界”,蓮花是佛教的標(biāo)志,佛教的觀世音菩薩就以蓮臺(tái)為座;曼陀羅在佛教中的含義是“適意”,它所體現(xiàn)的內(nèi)涵中包含有洞察幽明的精神,這種精神所反映的實(shí)質(zhì)是和佛教所提倡的文化追求相一致的,例如佛教經(jīng)典中的“一花一世界,一葉一如來(lái)”。這種理解可以很好的使讀者聯(lián)想到佛教思想文化,但是在西方讀者的理解中,這兩者所帶表達(dá)的含義各不相同,因此,在進(jìn)行英譯的過(guò)程中不僅要考慮翻譯的精確標(biāo)準(zhǔn),還要考慮到讀者的接受理解狀況。

3.3道家思想在英譯中的體現(xiàn)

中國(guó)道家思想的核心是講究天人合一,以現(xiàn)代的理解角度來(lái)講,就是講究人與自然的和諧相處,和自然融于一體,減少對(duì)自然環(huán)境的破壞,除此之外,道家的節(jié)儉節(jié)約、崇尚自然的思想文化也可以在《茶經(jīng)》中尋找到體現(xiàn)[5]?!恫杞?jīng)》是我國(guó)茶文化發(fā)展的重要標(biāo)志,人們品茶的過(guò)程就是心靈得到凈化,回歸自然,領(lǐng)悟自然之美的過(guò)程,通過(guò)品茶來(lái)感受到自然生活的樂(lè)趣,這也是側(cè)面反映道家思想的一種方式。例如《茶經(jīng)》中的一段原文:

“精行儉德之人,若熱渴、凝悶、腦疼、目澀、四肢煩、百節(jié)不舒,聊四五啜,與醍醐、甘露抗衡也?!?/p>

《茶經(jīng)》原文中的含義是指茶的飲用人群主要針對(duì)于行為舉止端莊,態(tài)度謙的類型,那么這也是和道家所提倡的思想文化內(nèi)涵相吻合的,也是道家文化體系中所提倡的一種人格品行。道家從產(chǎn)生至今,所關(guān)注的思想中心一直圍繞精神層面展開,講究?jī)?nèi)心精神的升華,注重節(jié)儉追求寧?kù)o淡泊的生活質(zhì)量,英文翻譯對(duì)于西方讀者來(lái)說(shuō)更容易理解深層含義,此外,作者所提到的茶的功效猶如甘露,那么這也是和道教思想文化相適合的,甘露象征著天地萬(wàn)物的和諧相融,道教思想文化體系中,這方面內(nèi)容是占有重要地位的。再如《茶經(jīng)》原文:“野者上,園者次”。

作者從其自身觀點(diǎn)出發(fā),認(rèn)為茶葉品質(zhì)的好壞主要是與其生長(zhǎng)環(huán)境有關(guān)系,山野中生長(zhǎng)的茶葉品質(zhì)最好,茶園中的茶葉品質(zhì)為次好,因?yàn)樽匀簧L(zhǎng)的茶葉具有獨(dú)特的自然環(huán)境,生存能力很強(qiáng),而茶園中生長(zhǎng)的茶葉,是由人工培育的,生存能力很薄弱,也與其自身的生活習(xí)性不相符,那么作者的這種觀點(diǎn)是與道家思想文化中的觀點(diǎn)相一致的,尤其是哲理性方面,也就是所謂的“人法地、地法天、天法道、道法自然”。在道家的思想文化體系中,它所講究的是天人合一,強(qiáng)調(diào)與自然界的和諧相處,那么這種文化內(nèi)涵在進(jìn)行英譯的過(guò)程中就要有準(zhǔn)確的詞語(yǔ)來(lái)詮釋,音譯版本中選擇的是“naturally”一詞,這一詞語(yǔ)的含義中心是“自然”,它的運(yùn)用可以正確恰當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)出原文的含義,體現(xiàn)出道家思想文化的內(nèi)涵所在,也就可以向讀者傳達(dá)出道家的順氣自然、崇尚自然的深層內(nèi)涵,便于讀者更好的感受到《茶經(jīng)》的優(yōu)秀精妙之處。

4 總結(jié)

《茶經(jīng)》作為我國(guó)現(xiàn)存的最完整、最系統(tǒng)的茶文化著作,在當(dāng)前的茶文化研究中占有極其重要的作用,是我國(guó)茶文化的標(biāo)志性經(jīng)典,同時(shí)也是世界文化體系的瑰寶。那么在新形勢(shì)下,隨著世界各國(guó)文化的交流和普及增加,茶文化在全世界范圍內(nèi)得到了迅速發(fā)展,《茶經(jīng)》作為研究茶文化的重要著作,包含有豐富的文化內(nèi)涵,在對(duì)其進(jìn)行英譯的過(guò)程中,需要結(jié)合當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景,正確運(yùn)用恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)組詞,盡可能的保證原文深層次內(nèi)涵不會(huì)丟失,把最完整、最全面的文化內(nèi)涵表達(dá)出來(lái),以便于不同語(yǔ)言讀者的更好理解,這樣也有利于我國(guó)茶文化的進(jìn)一步普及繁榮。

參考文獻(xiàn)

[1]沈金星,盧濤,龍明慧.《茶經(jīng)》中的生態(tài)文化及其在英譯中的體現(xiàn)[J].安徽文學(xué)(下半月),2014,(01):7-10.

[2]蔣佳麗,龍明慧.接受理論視角下《茶經(jīng)》英譯中茶文化的遺失和變形[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué)),2014,(04):46-48+54.

作者簡(jiǎn)介:易雪梅(1980-),女,重慶巫山人,碩士,講師,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。

猜你喜歡
茶經(jīng)英譯茶文化
Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
摘要英譯
摘要英譯
茶文化的“辦案經(jīng)”
要目英譯
要目英譯
世界各地的茶文化
別具特色的俄羅斯茶文化
《茶經(jīng)》:世界現(xiàn)存最早的“茶葉百科全書”
月讀(2017年9期)2017-09-09 17:19:10
營(yíng)養(yǎng)學(xué)中看《茶經(jīng)》
食品與健康(2017年8期)2017-08-16 19:44:09
剑阁县| 东城区| 蚌埠市| 龙岩市| 土默特左旗| 瑞安市| 原阳县| 喀喇沁旗| 深水埗区| 康乐县| 建始县| 临汾市| 芦溪县| 鄂温| 安吉县| 丹棱县| 碌曲县| 洛隆县| 炎陵县| 建瓯市| 玉门市| 嘉义市| 合阳县| 贵港市| 金川县| 库尔勒市| 梅河口市| 霍邱县| 都兰县| 泗水县| 河北省| 浪卡子县| 大连市| 汕尾市| 宿迁市| 阳泉市| 怀仁县| 河北区| 正定县| 霍林郭勒市| 青田县|