楊 蕾
大眾文化視域下的中國(guó)字幕組
楊 蕾
“字幕組”作為一個(gè)“公開的秘密”,隨著中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展而產(chǎn)生并逐步壯大。版權(quán)、利益和文化之爭(zhēng)自字幕組存在之時(shí)就從未停止過。2014年年末,我國(guó)的字幕組群體遭遇了前所未有的重創(chuàng):國(guó)內(nèi)字幕組的“領(lǐng)頭羊”們終因非法傳播、侵犯著作權(quán)等原因受到了相應(yīng)的處罰。字幕組的存在及其所帶來(lái)的影響已構(gòu)成了一個(gè)無(wú)法被忽視的文化現(xiàn)象,因此旨在以大眾文化的視角淺探中國(guó)字幕組的特點(diǎn)、問題、處境等,以期獲得對(duì)相關(guān)問題更深層的思考和理解。
字幕組;大眾文化;文化傳播
[作 者] 楊蕾,廣西師范大學(xué)文學(xué)院。
2014年11月是中國(guó)字幕組的“寒冬”,“射手網(wǎng)”“人人影視”“TLF”等可以作為“業(yè)內(nèi)標(biāo)桿”的字幕影視網(wǎng)站陸續(xù)關(guān)停,意味著中國(guó)字幕組這十多年來(lái)持續(xù)游走的法律邊界的崩塌。我國(guó)《著作權(quán)法》經(jīng)過第三次修訂,明確了“非法盜用、傳播”等犯罪行為的界定,因而對(duì)相關(guān)違法行為的打擊力度之大前所未有?!啊涫志W(wǎng)’侵犯影視作品著作權(quán)案”甚至被列為“‘劍網(wǎng)2014’專項(xiàng)行動(dòng)十大案件”之首。①《劍網(wǎng)2014專項(xiàng)行動(dòng)特刊》,《中國(guó)新聞出版報(bào)》,2015年1月19日,第008版。
然而經(jīng)過這場(chǎng)“寒流”之后,字幕組并未消失。在人人影視宣布關(guān)停之后幾天,仍然有網(wǎng)友通過其他途徑下載到了由他們制作發(fā)布的最新美劇,并且字幕制作者在視頻結(jié)尾打上了這樣一句話:“我們沒有失業(yè),也不用擔(dān)心找不到我們。各位放心,我們很好?!倍W(wǎng)盤、BT等云儲(chǔ)存和傳播技術(shù)已經(jīng)成為在人人影視等被關(guān)停后字幕組繼續(xù)與網(wǎng)友們分享影視資源的最主要渠道,在網(wǎng)盤地址中間加入間隔符或是提前設(shè)置提取密碼也進(jìn)一步保證了網(wǎng)盤文件的安全性。當(dāng)然,“發(fā)布—?jiǎng)h除—再發(fā)布”的“游擊戰(zhàn)”模式仍然是當(dāng)前國(guó)內(nèi)字幕組的活動(dòng)常態(tài)。
官方的法律武器面對(duì)在“越界”方面“駕輕就熟”的字幕組時(shí),其效用程度仍然值得商榷;而已經(jīng)在夾縫中隱匿了太久又遭遇了“大地震”的字幕組,能否繼續(xù)存在亦需要討論。
中國(guó)的字幕組及其影響已經(jīng)成為一種獨(dú)特的文化現(xiàn)象,但是這種文化的界定、其主體的角色定位等尚存在諸多的爭(zhēng)議。它們無(wú)法在現(xiàn)實(shí)世界中呈現(xiàn)其真實(shí)身份或運(yùn)作流程,但是它們又通過生產(chǎn)和傳播無(wú)形的信息而對(duì)現(xiàn)實(shí)世界造成實(shí)實(shí)在在的影響。筆者認(rèn)為,國(guó)內(nèi)字幕組所生存的難以界定的“灰色地帶”并非簡(jiǎn)單的合法與否,而是多角度、多層次的。
(一)精英文化?亞文化?大眾文化?
國(guó)內(nèi)字幕組所具備的“精英文化”特質(zhì)表現(xiàn)在三個(gè)方面。第一,字幕組翻譯并傳播的國(guó)外影視作品是與國(guó)內(nèi)播出的電視節(jié)目相對(duì)的:后者是經(jīng)過官方審核、傳統(tǒng)的、最早也最易被大眾所接受的;而前者是新鮮的、非標(biāo)準(zhǔn)化的、相對(duì)小眾的。第二,字幕組的人員構(gòu)成具有十分鮮明的精英特質(zhì),其成員多為白領(lǐng)、高校學(xué)生、留學(xué)者及海外華人,學(xué)歷涵蓋了大專到博士,匯集了全國(guó)相當(dāng)一部分的語(yǔ)言精英。第三,字幕組輸出作品的受眾同樣要具有相當(dāng)?shù)恼J(rèn)知力、理解力及品位才能消化這些作品。
字幕組同樣具有亞文化所具有的“抵抗性”“風(fēng)格化”和“邊緣性”特征。它們跳脫國(guó)界限制、主動(dòng)尋找國(guó)外影視資源的部分動(dòng)力在于對(duì)官方營(yíng)造的文化氛圍的審美疲勞。而最近幾年流行的字幕組“神翻譯”也以鮮明的“草根式”風(fēng)格來(lái)對(duì)抗主流的、嚴(yán)肅的傳統(tǒng)翻譯。另一方面,相對(duì)于“非主流”的所謂“主流”的界定也是模糊的,官方所倡導(dǎo)的意識(shí)形態(tài)與真正大眾所推崇的文化不一定是完全重合的,判定字幕組“邊緣”與否的參照物不同,對(duì)比出的結(jié)果也不同。
利維斯認(rèn)為精英文化是與大眾文化相對(duì)立的,但是從字幕組中亦能找出屬于大眾文化的特質(zhì)。事物被稱為“大眾的”,是因?yàn)榇罅康娜讼M(fèi)和享受它們。②趙勇:《大眾文化理論新編》,北京師范大學(xué)出版社,2011年,第98頁(yè)。字幕組作品的受眾在享受它們的程度上不亞于需要付費(fèi)的其他文化產(chǎn)品。并且從我國(guó)的人口基數(shù)來(lái)看,即便字幕組作品的受眾被限制在“中青年齡層、高中以上學(xué)歷”這樣的條件之中,依然是一個(gè)相當(dāng)龐大的人群。此外,我國(guó)存在著因城市化和互聯(lián)網(wǎng)普及而形成的年輕一代與老一代、城市與鄉(xiāng)村之間的“文化斷層”,只要城市化腳步不停,當(dāng)下的年輕一代成為社會(huì)的“絕大多數(shù)”之時(shí),字幕組作品的受眾實(shí)際上是會(huì)不斷擴(kuò)大,從“小眾”變?yōu)椤按蟊姟钡摹?/p>
(二)“義工”還是“商人”?
中國(guó)字幕組素有“網(wǎng)絡(luò)活雷鋒”之稱,源于他們?yōu)闊o(wú)數(shù)網(wǎng)友無(wú)償貢獻(xiàn)自己辛苦完成的勞動(dòng)成果,只為興趣和分享,而不索取任何回報(bào)。費(fèi)斯克提出過“能動(dòng)受眾”理論以闡明粉絲作為積極受眾所具有的生產(chǎn)力:他們對(duì)某種文化的迷戀促使他們對(duì)文本進(jìn)行重構(gòu)和再生產(chǎn)。①江寧:《網(wǎng)絡(luò)字幕組的粉絲文化解讀》,《寧波廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)》,2011年第2期。粉絲通常是文化資本熱烈的收藏者,②趙勇:《大眾文化理論新編》,北京師范大學(xué)出版社,2011年,第320頁(yè)。當(dāng)資本積累到一定程度時(shí),他們能爆發(fā)出極強(qiáng)的生產(chǎn)力。
字幕組正是以興趣、共享、免費(fèi)為基礎(chǔ)在受眾之中贏得聲譽(yù)和支持得以延續(xù)多年,但是當(dāng)“網(wǎng)絡(luò)義工”沾染上“商人”氣息,爭(zhēng)議也隨之產(chǎn)生:在“射手網(wǎng)”一案中,上海射手信息科技有限公司在其網(wǎng)站上開設(shè)商城,以營(yíng)利為目的,銷售其復(fù)制于儲(chǔ)存設(shè)備的“2TB高清綜合影音合集資源”③《劍網(wǎng)2014專項(xiàng)行動(dòng)特刊》,《中國(guó)新聞出版報(bào)》,2015年1月19日,第008版?!獑尉汀笆圪u硬盤”這一點(diǎn)該案件已經(jīng)嚴(yán)重背離了字幕組的基本精神,這與將資源放在網(wǎng)站上由網(wǎng)友自行下載是有本質(zhì)不同的,更不用說(shuō)其侵犯著作權(quán)的違法事實(shí)。
此外,2014年韓國(guó)電視劇《來(lái)自星星的你》大熱,PPS、愛奇藝、樂視等視頻網(wǎng)站通過付費(fèi)下載的方式拿到該劇片源,并與國(guó)內(nèi)知名韓劇字幕組“鳳凰天使”合作推出帶有內(nèi)嵌中文字幕版的《來(lái)自星星的你》,助力該劇在我國(guó)獲得巨大的成功。這樣與視頻網(wǎng)站的合作讓字幕組規(guī)避了相當(dāng)一部分的法律風(fēng)險(xiǎn),并且能獲得一定的收入,但是字幕組內(nèi)的一些成員卻選擇了退出:第一,“報(bào)酬”絕非他們做字幕的目的所在,相反這違背了字幕組的共享精神;第二,本是業(yè)余時(shí)義務(wù)勞動(dòng)的譯制工作一旦進(jìn)入商業(yè)范疇則無(wú)法避免對(duì)于速度的要求,哪怕犧牲翻譯的品質(zhì)。
(三)“盜俠”還是“罪犯”?
“合法性”是字幕組最根本的問題所在,也是它們?cè)獾酱驌糇钪苯拥脑?。但是字幕組受到法律懲處之后,人們對(duì)此的態(tài)度卻并不同于對(duì)待其他犯罪者,尤其是網(wǎng)友們?cè)谖⒉?、微信、論壇等平臺(tái)上各種形式的“緬懷”,使字幕組猶如一個(gè)“劫富濟(jì)貧”的俠客——被官方追捕卻為人民所擁戴。
字幕組是一群狂熱的粉絲形成的一個(gè)以興趣為依托的團(tuán)體,當(dāng)團(tuán)體中有人缺少資源或缺少享受這些資源的能力時(shí),同時(shí)占有資源和翻譯能力的成員就會(huì)集結(jié)成群為其余的愛好者提供這些影片和字幕,以獲得成就感和滿足感。字幕組的無(wú)償分享彰顯出一種理想主義,這種理想主義的另一種表現(xiàn)形式在于他們努力突破著官方設(shè)置的文化壁壘。在字幕組“大地震”之后,許多網(wǎng)友在懷念字幕組的同時(shí)表達(dá)出對(duì)于官方的不滿,認(rèn)為這是官方對(duì)于民間自由意志的打壓。赫伯迪格也論述過權(quán)威力量對(duì)亞文化進(jìn)行“收編”的不可避免性:因?yàn)椤斑`反那些權(quán)威代碼會(huì)產(chǎn)生相當(dāng)大的挑釁和擾亂的力量?!雹苴w勇:《大眾文化理論新編》,北京師范大學(xué)出版社,2011年,第284頁(yè)。
然而字幕組行為的“侵權(quán)”性質(zhì)也是無(wú)可否認(rèn)的。雖然字幕組本身對(duì)這一點(diǎn)也有意識(shí),但是他們能夠用以規(guī)避這種風(fēng)險(xiǎn)的辦法就是在每部影片的開頭打上一段“鄭重聲明”:“本站片源、字幕均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),版權(quán)歸電影公司所有,任何組織和個(gè)人不得公開傳播或用于任何商業(yè)營(yíng)利用途,否則一切后果自負(fù),本站和制作者不承擔(dān)任何法律連帶責(zé)任。請(qǐng)自覺于下載后24小時(shí)內(nèi)刪除。如果喜愛本片,請(qǐng)購(gòu)買正版?!比欢娙硕夹闹敲鬟@并沒有任何意義。字幕組的成員不能公開自己的現(xiàn)實(shí)身份,也是為了防范類似風(fēng)險(xiǎn)。逃避法律的同時(shí),它們也失去了保護(hù)自己的武器,辛苦譯制出的作品被盜版商輕松刻錄成DVD獲取暴利,或是被視頻網(wǎng)站直接盜用,他們都無(wú)處也不敢申訴,因?yàn)樗麄冏龅摹熬褪前岩欢褯]有版權(quán)的玩意兒整合成另一種沒有版權(quán)的玩意兒”⑤張默寧:《盜火的字幕組》,《南風(fēng)窗》,2013年第21期。,長(zhǎng)期站在法律的對(duì)立面總有被懲處的一天。
筆者認(rèn)為,字幕組的存在和發(fā)展是有其相應(yīng)的社會(huì)土壤的。
首先,在當(dāng)下不斷加快的“全球化”浪潮之中,與世界接軌是大勢(shì)所趨,中國(guó)作為“地球村”的一員必然也要在各個(gè)領(lǐng)域逐步開放,影視文藝作品就是其中一個(gè)重要的部分。隨著我國(guó)社會(huì)對(duì)外語(yǔ)能力的重視以及國(guó)民外語(yǔ)素質(zhì)的提高,不少觀眾認(rèn)為觀看國(guó)外的影視作品在提高自身外語(yǔ)水平的同時(shí)也意味著“與世界同步”。“了解”是“交往”的前提,而“翻譯”則是“了解”的前提,中國(guó)字幕組的確在這十多年來(lái)大大促進(jìn)了國(guó)人對(duì)于整個(gè)世界的了解。
其次,我國(guó)國(guó)內(nèi)的影視作品多年來(lái)中規(guī)中矩的路線難免讓觀眾產(chǎn)生審美疲勞。而國(guó)家逐步開放引進(jìn)國(guó)外的影視作品一是審批手續(xù)繁復(fù),二是制作周期長(zhǎng),三是刪減和配音問題,無(wú)奈之下觀眾只能選擇字幕組“越界”譯制的作品觀看?;魻栒J(rèn)為:大眾文化是“權(quán)力斗爭(zhēng)的場(chǎng)所”⑥趙勇:《大眾文化理論新編》,北京師范大學(xué)出版社,2011年,第114頁(yè)?!帜唤M的越界行為相當(dāng)一部分發(fā)源于下層民眾對(duì)于上層統(tǒng)治力量所設(shè)置的文化壁壘的不滿,越是加強(qiáng)封鎖,就越可能適得其反。相反如果官方從字幕組的存在能夠了解到大眾的需求并且通過合法手段滿足這種需求,那么在此領(lǐng)域內(nèi)的“斗爭(zhēng)”即可結(jié)束。
最后,根據(jù)許多公開的對(duì)字幕組的采訪來(lái)看,通常字幕組要譯制完成一部影片的步驟是一條標(biāo)準(zhǔn)化、高效率運(yùn)作的流水線,并不亞于真正專業(yè)的譯制團(tuán)隊(duì)。2015年中國(guó)國(guó)際紀(jì)錄片節(jié)的人才招募要求上有一條明確要求:“有字幕組工作經(jīng)驗(yàn)的優(yōu)先”①譯象TransEle(微信號(hào):TransEle),2015年3月4日。足見經(jīng)過了字幕組這條生產(chǎn)線“錘煉”出來(lái)的群體是能夠得到公認(rèn)的人才。字幕組這個(gè)“文化工廠”在“生產(chǎn)”字幕的同時(shí)也在“生產(chǎn)”社會(huì)需要的人才。
所以,當(dāng)法律、技術(shù)、開放程度等種種條件都逐步到位的情況下,這個(gè)以“字幕組”為核心的難題也許并不是無(wú)法可解?;魻栐谒摹督鈽?gòu)“大眾”筆記》中說(shuō):“存在著抵抗的時(shí)刻,也存在著更迭的時(shí)刻。這就是文化斗爭(zhēng)的辯證法。在我們的時(shí)代,這個(gè)辯證法一直沿著抵抗與接受、拒絕與投降的復(fù)雜路線持續(xù)著,使文化領(lǐng)域變成了一個(gè)持續(xù)的戰(zhàn)場(chǎng)。在這個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)上,不會(huì)有一錘定音的勝利,但卻總是有等待被奪取或丟失的戰(zhàn)略位置?!雹谮w勇:《大眾文化理論新編》,北京師范大學(xué)出版社,2011年,第99頁(yè)。字幕組在這個(gè)“戰(zhàn)場(chǎng)”上已經(jīng)戰(zhàn)斗了十多年,并且還要繼續(xù)戰(zhàn)斗下去,回頭探本溯源的時(shí)候才會(huì)驚覺:其實(shí)他們最初只是一群普通的影視愛好者?;蛟S正如古斯塔夫·勒龐所言:“重大的歷史事件一直是由一些默默無(wú)名的信徒造成的”。③古斯塔夫·勒龐,戴光年(譯):《烏合之眾——大眾心理研究》,新世界出版社,2011年,第102頁(yè)。