王卓爾
【摘 要】志在打入中國(guó)市場(chǎng)的迪斯尼動(dòng)畫片《MuLan》(1998)(中譯《花木蘭》)在中國(guó)遇冷,票房慘淡。為何以中國(guó)故事為原型的電影在大陸市場(chǎng)不受待見?此片在之后十多年間又為何逐漸被中國(guó)大陸觀眾所認(rèn)可?這些現(xiàn)象對(duì)我國(guó)本土電影工作者有何啟示?本文擬從文化折扣角度,對(duì)其進(jìn)行多層面探討。
【關(guān)鍵詞】MuLan;花木蘭;文化折扣;中國(guó)元素
中圖分類號(hào):G114 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2016)02-0246-03
文化折扣(Cultural Discount)首先是一個(gè)經(jīng)濟(jì)術(shù)語,其產(chǎn)生的根源是由于不同地域的觀眾具有不同的文化背景,因此往往在某一國(guó)內(nèi)市場(chǎng)很具有吸引力的文化產(chǎn)品,在他國(guó)卻不被理解或認(rèn)同,即所謂產(chǎn)生了折扣。1988年加拿大學(xué)者霍斯金斯和米盧斯將這一概念用于影視節(jié)目貿(mào)易的研究,基于對(duì)文化產(chǎn)業(yè)特點(diǎn)的觀察,他們總結(jié)出跨境交易之后的影視作品所產(chǎn)生的文化折扣多集中于作品的風(fēng)格、語言、宗教信仰、價(jià)值觀、社會(huì)制度、自然環(huán)境和行為模式等方面。鑒于電影制作的工業(yè)性以及商業(yè)性,對(duì)于以跨境交易為目的進(jìn)行推廣的影視作品,制片方通常會(huì)在制作之初便考慮到如何進(jìn)行折扣的規(guī)避。迪斯尼公司作為好萊塢眾多電影制作公司的個(gè)中翹楚,在規(guī)避文化折扣的做法上也顯得尤為成熟。然而即便有周全的準(zhǔn)備,鑒于中西文化間的巨大差異,跨境交易的商品也未必全然能夠做到令雙方滿意,皆大歡喜。本文以迪斯尼1998年出品《MuLan》為例,探討其所遭遇的文化折扣以及觀眾體驗(yàn)的后續(xù)變化,借鑒于斯,對(duì)中國(guó)電影的推廣之路提供些許幫助。
一、規(guī)避文化折扣:《MuLan》的招數(shù)
(一)強(qiáng)大而有效的宣傳策略。1998年6月19日,充滿中國(guó)韻味的動(dòng)畫片《MuLan》(中譯《花木蘭》)上映,僅三天票房紀(jì)錄就達(dá)到了2300萬美元,成為迪斯尼五年來口碑最佳的一部動(dòng)畫。令人振奮的消息從大洋彼岸飛到中國(guó)大陸,人們津津樂道于中國(guó)文化的魅力所在,媒體集體驕傲地對(duì)此片給予熱烈歡迎和強(qiáng)烈的肯定,將其票房的成功視作好萊塢向中國(guó)古老文化的折服。然仔細(xì)思考其背后,不難發(fā)現(xiàn)這是一次頗為成功的宣傳,為《MuLan》在中國(guó)的上映造勢(shì),吊足了華人觀眾的胃口。雖然這種炒作拔高了中國(guó)觀眾對(duì)此片的期待,導(dǎo)致該片在中國(guó)遇冷后與之前的過分期望形成巨大反差,但不可否認(rèn)迪斯尼公司為其在中國(guó)上映,做足了宣傳上的工作。
(二)對(duì)中國(guó)元素的多方位運(yùn)用。迪斯尼對(duì)《MuLan》的制作是充滿誠(chéng)意的。為使影片具有中國(guó)韻味,公司特聘了華裔人員來擔(dān)任部分主創(chuàng)工作。影片開頭便以水墨勾勒出雄偉的長(zhǎng)城圖景,將觀眾帶入古代中國(guó)的幽遠(yuǎn)意境?!皩?duì)于電影的整體風(fēng)格,部門設(shè)計(jì)師的共識(shí)就是要能‘簡(jiǎn)練而具詩(shī)意,因此從人物到場(chǎng)景設(shè)計(jì)都企圖以最簡(jiǎn)練的造型、用色,精準(zhǔn)捕捉東方繪畫中留白、線條疏密對(duì)比的藝術(shù)精髓?!痹谌宋镌O(shè)計(jì)上參照中國(guó)古代人物畫勾勒法里的“游絲描”,設(shè)計(jì)師張振益借鑒了“弧線”作為《MuLan》線條處理的基準(zhǔn),使人物服飾線條充滿行云流水的美感。而在場(chǎng)景設(shè)計(jì)上,“布景使用了大量的簡(jiǎn)單色塊,畫面除了焦點(diǎn)處的細(xì)節(jié)有清楚的定義之外,其他部分大多把它打成蒙蒙朧朧的寫意色彩,留給觀眾自己聯(lián)想的空間?!庇捌赝魄眉?xì)微之處,僅片頭就曾有過好幾種設(shè)想,例如以木蘭夢(mèng)境開始;或從皇帝夢(mèng)境入手;或是借用中國(guó)皮影戲手法、采用套中套結(jié)構(gòu)進(jìn)入到木蘭的故事等。總之,為吸引中國(guó)觀眾,《MuLan》可謂是精雕細(xì)琢,而上映后其制作的精良確實(shí)得到大部分觀眾的認(rèn)可,其對(duì)于中國(guó)元素使用的誠(chéng)意和善意也完整地傳達(dá)給了中國(guó)觀眾。至于觀眾的不滿多來至于其對(duì)人物形象的塑造、故事的改編以及一些符號(hào)運(yùn)用的不當(dāng)?shù)?,筆者將在后文進(jìn)行討論。
二、“水土不服”:《MuLan》遭遇圍城
1999年,《MuLan》在中國(guó)首映,貶大于褒,且引發(fā)了諸多質(zhì)疑。據(jù)1999年4月29日新華社報(bào)道,首映一周北京票房?jī)H一百多萬元人民幣,遠(yuǎn)低于預(yù)想的四百萬元。《MuLan》的受冷無疑是一個(gè)引人深思的現(xiàn)象,其原因有如下幾點(diǎn):
(一)人物形象無法得到認(rèn)同。對(duì)于花木蘭形象的創(chuàng)造,唐代詩(shī)人白居易在其詩(shī)《戲題木蘭花》中就曾有過“膩如玉脂涂朱粉,光是金刀剪彩霞?!钡腻谙?,可見中國(guó)人眼中的木蘭,不僅是個(gè)女中豪杰,還是個(gè)美貌嬌娘。但反觀迪斯尼這位有著棕色皮膚、眼睛大而上挑、嘴唇豐滿、身形健美的少女,與動(dòng)畫片《風(fēng)中奇緣》1995()當(dāng)中的印第安公主驚人的一致。同樣,《阿拉丁》(1992)中的阿拉伯公主也與之極其相似,這完全顛覆了國(guó)人關(guān)于中式美女的概念,也從一個(gè)側(cè)面說明了好萊塢電影當(dāng)中對(duì)于“東方人”這一概念的他者化與整體化——他們似乎分不清中國(guó)與所謂的整個(gè)東方的區(qū)別?!禡uLan》首先要得到西方觀眾的認(rèn)可,其次再考慮中國(guó)市場(chǎng),而這一形象設(shè)計(jì)雖深得美國(guó)觀眾喜愛,卻讓中國(guó)觀眾大跌眼鏡,審美的巨大差異,首先就遭到了華人觀眾潛意識(shí)里的抵制。
(二)對(duì)于中國(guó)符號(hào)的誤用。盡管動(dòng)畫片中出現(xiàn)了長(zhǎng)城、烽火臺(tái)、古代皇宮、燈籠等一系列代表中國(guó)的符號(hào),然而迪斯尼對(duì)于中國(guó)元素的運(yùn)用卻讓很多華人心生疑惑——最明顯的則是影片中那條插科打諢的小龍。在中國(guó),龍代表了威嚴(yán)、神圣與高貴。中國(guó)對(duì)于龍這一形象,是充滿了敬畏、莊重與自豪的。而影片中所創(chuàng)造的“木須龍”,是一個(gè)似狗似駱駝,短小精干又詼諧滑稽的小可愛,它喋喋不休,時(shí)常惹禍,不受重視,卻異常期望靠著際遇成為家族的守護(hù)神。這一典型的作為調(diào)劑品的逗趣形象,在很多西方影視作品中都有再現(xiàn)。而正是這條如寵物一般的“木須龍”,輕而易舉地毀掉了象征著力量和權(quán)威的中式“巨石龍”,使之失去了神力。不知是有意為之,還是無意識(shí)的塑造,這條所謂的龍,顯然讓很多中國(guó)觀眾啼笑皆非,倍感荒謬,心生排斥。而此片中對(duì)中國(guó)人所敬重的祖先采用了一種西方式的戲謔以及荒誕描述,突顯他們嘩眾取寵又為老不尊的個(gè)性,讓有著敬老尊賢傳統(tǒng)的華人頗感被冒犯。
(三)故事內(nèi)核的文化轉(zhuǎn)換。文化轉(zhuǎn)換(Transculturation)涉及一種文化被另一種文化吸收、融合、改造以及更新。其過程概括下來有以下三點(diǎn)——“去情景化,本質(zhì)化,再情景化”《MuLan》可稱作是用東方之瓶裝西方之酒。
木蘭從軍這一經(jīng)典故事,其核心在于她從軍的意義。經(jīng)過中國(guó)千百年來的多次塑造,花木蘭這一形象被賦予了“忠勇”、“孝義”、“貞烈”等內(nèi)涵。反觀迪斯尼版的木蘭,是一個(gè)東方外表下面充滿西方思維的美國(guó)小女孩兒。動(dòng)畫片將中國(guó)傳統(tǒng)中的“忠孝”置換為一種普世之愛——愛家族、愛父親,因此替父從軍。甚至片中的木蘭也自我質(zhì)疑參軍的目的:“也許我并不是為了我爹,我這么做也許只是想證明自己的能力,這樣每當(dāng)我看到鏡子,就會(huì)覺得對(duì)得起自己”。木蘭參軍的意義,轉(zhuǎn)化為西方傳統(tǒng)的尋找個(gè)體意義以及自我肯定。忠君愛國(guó)、服從家族以及為父盡孝的觀念被淡化,奮力尋求自我的成長(zhǎng)題材被賦予濃墨重彩。從忠孝雙全到愛與自我實(shí)現(xiàn),好萊塢將這個(gè)中國(guó)民間故事的核心觀念進(jìn)行了轉(zhuǎn)換,代表儒家倫理道德的中國(guó)花木蘭脫胎換骨,成為了弘揚(yáng)西方價(jià)值觀念的迪斯尼《MuLan》。服從于大局和集體主義的忠孝兩全的女英雄替換為追求自我和個(gè)人精神自由的西方少女,也難怪中國(guó)觀眾面對(duì)她時(shí)感到熟悉又陌生。
事實(shí)上,筆者認(rèn)為《MuLan》并非全然是國(guó)人想象的迪斯尼根據(jù)中國(guó)南北朝樂府民歌代表作《木蘭詩(shī)》所改編,其對(duì)于花木蘭這一形象的認(rèn)識(shí)更多的來自于美國(guó)華裔女作家湯婷婷(Maxine Hong Kingston)的成名作《女勇士》(The Woman Warrior,1976),此小說一經(jīng)發(fā)表就引起了美國(guó)公眾及西方世界的濃厚興趣和關(guān)注,并于當(dāng)年獲得了美國(guó)國(guó)家書評(píng)界紀(jì)實(shí)文學(xué)獎(jiǎng)。該小說前半部分以“戲仿”的手法,講訴了一個(gè)虛幻而富含深意的故事:“我”在深山拜師學(xué)藝,回鄉(xiāng)替父從軍,女扮男裝并組建自己的軍隊(duì),揚(yáng)名立功之后又返回家鄉(xiāng)相夫教子孝順公婆。很顯然“我”這個(gè)原型是來自于中國(guó)民間傳聞女英雄花木蘭。然而,作為一篇宣揚(yáng)女權(quán)以及自由平等思想的小說,《女勇士》本身就對(duì)花木蘭的故事進(jìn)行了特定的加工,使之更符合西方文化??梢哉f迪斯尼版的木蘭在《女勇士》當(dāng)中又對(duì)這一少女的形象進(jìn)行了二次塑造,最終成為了影片中那個(gè)活潑好動(dòng),不“安分守己”,試圖向他人證明自己的“洋”木蘭。
三、峰回路轉(zhuǎn):文化折扣的可變性及其意義
如果僅對(duì)《MuLan》所遭遇的文化折扣這一現(xiàn)象進(jìn)行描述,則意義不大,令筆者更為關(guān)注的是,從1999年至今,中國(guó)觀眾對(duì)于該動(dòng)畫片的映像經(jīng)歷了有趣的轉(zhuǎn)變。時(shí)光網(wǎng)對(duì)此片評(píng)分為7.5(共4149人參評(píng)),豆瓣對(duì)其評(píng)分為7.4(共90837人參評(píng))——因該片未有重映,所以無法從票房上得出具體數(shù)據(jù),但依然能夠從一些較為公正的電影評(píng)分網(wǎng)站看出端倪——此片從一開始不受待見到后來逐漸的被接受以及喜愛,發(fā)生的轉(zhuǎn)變尤其值得深究。
(一)文化折扣并非固定不變
首先,是觀眾對(duì)于電影作為一種媒介的認(rèn)識(shí)產(chǎn)生了變化。在中國(guó),每當(dāng)出現(xiàn)與歷史題材相關(guān)的影片,總會(huì)引發(fā)諸多爭(zhēng)辯,時(shí)常會(huì)有一方專就其歷史真實(shí)性做考究,此種做法并不為過。然而,筆者認(rèn)為有必要分清楚作品類型以及其所要傳達(dá)的含義。正如以歷史故事為藍(lán)本的電影不代表歷史本身,更何況《MuLan》此片的商業(yè)意義明顯大于教育意義,在最初對(duì)于該片的詬病之后,更多的觀眾開始傾向于以一種愉悅而開放的觀影態(tài)度來對(duì)待這部動(dòng)畫片。與其說這是一個(gè)講述中國(guó)傳統(tǒng)的故事,倒不如說觀眾逐漸認(rèn)識(shí)到這只是一部適合各年齡段的人欣賞的動(dòng)畫喜劇。在觀賞之前以及觀看過程中明確此片與歷史有巨大差距,在這種前體驗(yàn)下,觀眾更容易投入到影片所產(chǎn)生的娛樂效果當(dāng)中。正由于觀影人將重點(diǎn)不再放到這部動(dòng)畫片“應(yīng)該”(oughttobe)如何,而是放到此片“是”(is)如何上,本片的娛樂性和觀賞性大大提升,也越來越引起大家的興趣。
其次,中國(guó)觀眾觀念的轉(zhuǎn)變來自于對(duì)于西方文化的認(rèn)可。剝?nèi)ブ袊?guó)傳統(tǒng)的外衣,《MuLan》本質(zhì)上是典型的西方關(guān)于追尋自我的內(nèi)核,甚至可以引申為“美國(guó)夢(mèng)”的實(shí)現(xiàn)。此類影片的慣用套路是一個(gè)平凡而內(nèi)心勇敢的主人公,時(shí)常為社會(huì)所設(shè)定的框架感到糾結(jié)、在經(jīng)歷一系列抗?fàn)幹?,終于找回自我,進(jìn)而成功。隨著改革開放、中西文化逐漸深入的交流以及年輕一代對(duì)于個(gè)人、自由以及成功的看法的部分轉(zhuǎn)變,《MuLan》所代表的精神早已深入人心。人們不再會(huì)因?yàn)樵撈鈿な侵惺降亩鴥?nèi)在是美國(guó)的這種理由感到困惑不解以及抵抗,相反,觀念的改變讓很多年輕人比以往更能夠接受“洋木蘭”這一形象。事實(shí)上,《MuLan》之所以在美國(guó)如此受歡迎也因?yàn)槠溆袆e于之前的迪斯尼動(dòng)畫片,木蘭勇敢活潑的形象顯示出的強(qiáng)壯、獨(dú)立以及意志堅(jiān)定,讓很多評(píng)論人欣喜,甚至將其與《亂世佳人》中的斯嘉麗相提并論。雖然我們不能欣然認(rèn)為《MuLan》吹響了女性主義的號(hào)角,因?yàn)橛捌罱K結(jié)局流入了“公主是需要王子拯救”的俗套,然而她的活潑大方以及勇敢和擔(dān)當(dāng)貼切了西方觀眾的心理,其不會(huì)過于“超前”和“激進(jìn)”的設(shè)定也迎合了逐漸開放的中國(guó)觀眾。
由此可見,最初的文化碰撞所帶來的折扣效應(yīng),事實(shí)是會(huì)隨著時(shí)間的流逝以及文化交流的加深而出現(xiàn)轉(zhuǎn)變。
(二)《MuLan》給中國(guó)電影的啟示
近年來,好萊塢越來越重視中國(guó),無論是合拍片的繁榮興盛還是進(jìn)口大片中大受熱捧的“中國(guó)元素”亮相,都可看做是中國(guó)市場(chǎng)對(duì)好萊塢巨大吸引力的佐證,由此引發(fā)筆者幾點(diǎn)思考。
首先,好萊塢為何選用非本土的故事原型?除卻東方式獵奇以及本國(guó)故事材料已被開發(fā)至逐漸匱乏之外,對(duì)于中國(guó)故事的選取本身也從側(cè)面展示了中國(guó)傳統(tǒng)文化以及故事原型等對(duì)于好萊塢工業(yè)的吸引力,這是值得我們關(guān)注和驕傲之處。這與輿論中時(shí)常抱怨中國(guó)電影缺乏故事,或者說中國(guó)電影故事不如好萊塢精彩等說辭明顯抵觸,此種現(xiàn)象實(shí)則反映了我國(guó)對(duì)于本土劇本的嚴(yán)重開發(fā)不足。
其次,頗為有趣的現(xiàn)象就是木蘭這一形象從內(nèi)散播到外,再由外回歸到內(nèi)之后形成了熱炒。國(guó)內(nèi)千百年的古老素材引起好萊塢的注意之后,反饋到國(guó)內(nèi),重新掀起了木蘭熱。繼《MuLan》之后國(guó)內(nèi)對(duì)于該形象和故事的再度開發(fā)呈暴漲之勢(shì),先后籌拍了多個(gè)版本的電影、電視劇《花木蘭》,除此之外,還有歌劇《木蘭詩(shī)篇》在維也納的上演、虞城縣對(duì)于“木蘭傳說”進(jìn)行非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的申請(qǐng)以及“木蘭文化節(jié)”的舉辦等等,無一不顯示出國(guó)家對(duì)木蘭這一形象的空前重視。不管是中國(guó)故事,還是華人明星,似乎中國(guó)的和尚,必須要到國(guó)外去度一回經(jīng),才顯得洋氣以及“高大上”,此種現(xiàn)象著實(shí)有些微妙。其深層原因,是西方文化在中西交流之中展現(xiàn)的強(qiáng)大的趨同之勢(shì)以及主導(dǎo)地位。本土的東西,需得到西方認(rèn)可之后才能夠在本國(guó)占取較強(qiáng)的地位,這不僅反映在影片當(dāng)中,更根植于社會(huì)的方方面面,這“暴露了中國(guó)文化的中空問題,經(jīng)常性的‘反認(rèn)他鄉(xiāng)為故鄉(xiāng),實(shí)際上是文化的自我放逐。”
2008年北京奧運(yùn)會(huì)之后我國(guó)各界對(duì)中華文化的自豪感和自信心明顯高漲,近年來時(shí)常出現(xiàn)在媒體當(dāng)中的“中國(guó)元素”、“中國(guó)形象”被大家津津樂道,中國(guó)文化是否真的以不可阻擋的強(qiáng)勁之態(tài)橫掃全球其實(shí)同樣需要打一下折扣。僅以電影為例,這種文化的表面繁榮背后,體現(xiàn)的是好萊塢對(duì)于中國(guó)市場(chǎng)的覬覦以及對(duì)人民幣的崇拜,并非所謂的好萊塢為中國(guó)文化所折服。近些年我國(guó)出口海外的大片,大多為故事空洞,文化中空,僅剩下華麗包裝和暴力打斗等“東方式獵奇”的符號(hào)。而縱觀近年來進(jìn)口大片,西方電影當(dāng)中的中國(guó)形象以及華人形象與百年之前電影最初發(fā)明時(shí)相比,并無多少本質(zhì)改變。這些根深蒂固的看法,除了歷史、政治以及經(jīng)濟(jì)的深層原因之外,也體現(xiàn)了我國(guó)電影工作者對(duì)于正確傳播中國(guó)文化以及塑造國(guó)家形象的失職。
中華形象的塑造,不能寄希望于他國(guó)的書寫,自我的推廣以及傳播才是根本。而在中國(guó)的文化作品推向海外的時(shí)候,與其奮力迎合西方,“自我東方化”,不如就地扎根,在傳統(tǒng)的源泉當(dāng)中挖掘中國(guó)文化的真正內(nèi)核,關(guān)注身邊充滿正能量的平凡人的生活,弘揚(yáng)當(dāng)代中國(guó)人民的謙和樸素、積極進(jìn)取、正義勇敢等。同樣,當(dāng)文化正是某部電影存在的意義;當(dāng)一部電影抽離了文化就失去特色時(shí),或許我們也應(yīng)該從另一種角度去看待這種文化折扣——有一種不需要被刻意降低的折扣,因?yàn)樗棺髌反嬖凇?/p>
參考文獻(xiàn):
[1]張振益.迪斯尼動(dòng)畫長(zhǎng)片的前制作[EB/OL].http://blog.sina.com,cn/s/blog_3fe6410401000bss.html,2007-4-15.
[2].佚名.迪斯尼動(dòng)畫片《花木蘭》在京遭冷遇[EB/OL].http://news.sina.com.cn/living/9904/042902.html,1999-4-29.
[3]羅伯特·麥基.故事——實(shí)質(zhì)、結(jié)構(gòu)、風(fēng)格和銀幕劇作的原理[J].電影藝術(shù),1999(3).
[4]戴錦華.中國(guó)電影暴露中國(guó)文化中空問題[EB/OL].http://cul.qq.com/a/20141205/016891.htm,20014-12-05.
[5]高莉.試析《木蘭辭》與美國(guó)電影《Mulan》中的中美文化差異[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)),2006,(03):80-82.
[6]王周博.中美影視文化貿(mào)易競(jìng)爭(zhēng)力分析[J].經(jīng)濟(jì)論壇,2009,(12):39-40.
[7]邱燕妮.從文化折扣角度看中國(guó)電影“走出去”的產(chǎn)品策略[J].中國(guó)經(jīng)貿(mào)導(dǎo)刊,2012,(08):53-54.
[8]任德強(qiáng),興旭.淺談中美電影貿(mào)易中的文化折扣[J].大眾文藝,2010,(16):146.
[9]張豪.電影《花木蘭》與《Mulan》在敘事學(xué)視域下的比較研究[D].長(zhǎng)春:東北師范大學(xué),2012.
[10]任晨.中美文學(xué)與電影中花木蘭形象的跨文化闡析[D].長(zhǎng)沙:中南大學(xué),2013.
[11]鄭偉玲.木蘭故事在迪斯尼動(dòng)畫電影中的變異[D].合肥:安徽大學(xué),2010.