陳靜毅
(作者單位:復(fù)旦大學(xué)古籍整理研究所)
從版本異文看《經(jīng)典釋文》重音音切
陳靜毅
邵榮芬(1989)發(fā)表了《〈經(jīng)典釋文〉重音音切》,首次提出了“重音音切”這一概念。他說:“一般注釋字音的書,當(dāng)一字一音時(shí),就注一個(gè)反切或直音,當(dāng)一字多音時(shí),有幾個(gè)音就注幾個(gè)反切或幾個(gè)直音。《釋文》的注音在多數(shù)情況下也是如此,但有相當(dāng)一部分字所注的兩個(gè)或多個(gè)音切,從《廣韻》的角度看卻是同音的,……這就是所謂的重音音切?!?邵榮芬:《經(jīng)典釋文的重音音切》,《中國語文》,1989年6期,第440頁。題目中的“重音音切”就是邵先生所說的“重音音切”,指《釋文》中語音關(guān)系表現(xiàn)為同音的同條又音。同一字處在同一條目中的兩個(gè)或兩個(gè)以上音切,以《廣韻》音系視之,它們的語音關(guān)系表現(xiàn)為同音,這就是重音音切。例如《爾雅釋文》“猗”字,作“乙奇反,又于奇反?!?30/11)首音“乙奇反”,依《廣韻》讀影紐支韻;次音“又於奇反”,依《廣韻》也讀影紐支韻?!扳ⅰ弊值氖滓襞c又音,依《廣韻》音系讀音同,它們就是重音音切。
《釋文》通行本現(xiàn)存三種:一為清內(nèi)府藏本,是宋刻宋元遞修本(簡稱“宋本”);一是清代徐乾學(xué)通志堂本(簡稱“通志堂本”);一是清代盧文弨抱經(jīng)堂本(簡稱“盧本”)。目前學(xué)界研究《釋文》都是以這三個(gè)傳本為底本,其中宋本《釋文》年代最早,雖經(jīng)過元代的遞修,仍可算現(xiàn)存最好的本子。
陸氏寫就《經(jīng)典釋文》三十卷,起初自然是以全本流傳,后來逐漸出現(xiàn)單種抄本。以敦煌所出《釋文》卷子為例,它們或全首,或存尾,都不連綴他經(jīng),顯然都是單種抄本*虞萬里:《榆枋齋學(xué)術(shù)論集》,江蘇古籍出版社,2001,第752頁。。而刊本除合刻與單刊兩種之外,又產(chǎn)生了以下兩種新類型:(一) 經(jīng)注附釋文本。為方便讀者在閱讀經(jīng)典時(shí),隨時(shí)查找其中的難字、多音字的讀音與意義,就出現(xiàn)了將釋文附入經(jīng)注的經(jīng)書文本形式。經(jīng)注附釋文本,在南宋也經(jīng)歷了兩種不同的發(fā)展階段。最初,是將《釋文》附刻各經(jīng)卷末。像這種將《釋文》附在卷末的方式,較另外查找它書自然是方便不少,但閱讀時(shí),還得前后翻檢,仍有不便。故之后又出現(xiàn)了將《釋文》散置于逐句之下的文本類型。(二) 經(jīng)注疏附釋文本。南宋以前,各經(jīng)疏義都是各自成書,與經(jīng)注別行,即單疏本。南宋初期,就出現(xiàn)了將注文、經(jīng)文、疏文合刻在一起的經(jīng)注疏合刻本。南宋中期,人們又在經(jīng)注疏合刻本上附入釋文。這就有了經(jīng)注疏附釋文本。據(jù)張麗娟研究,現(xiàn)存宋刻經(jīng)注附釋文本、經(jīng)注疏附釋文本達(dá)60余種*張麗娟:《宋代經(jīng)書注疏刊刻研究》,北京:北京大學(xué)出版社,2013。
拿唐抄本(敦煌出土之《周易釋文》(P.2617、S.5735)、《尚書釋文》(P.3315)兩種與日本奈良興福寺藏唐抄本《禮記釋文》一種),以及已經(jīng)影印行世的20余種宋刻經(jīng)注附釋文本、經(jīng)注疏附釋文本(具體所用諸本參見下文的考證),對(duì)校通行本《釋文》,沛、蔾、鹯、棐、侈、邪、吝7字的重音音切,存在版本異文。從諸本的版本異文來看,這些字所注的兩個(gè)或多個(gè)音切,不是重音音切,而是異讀。
拿唐抄本以及已經(jīng)影印行世的宋刻經(jīng)注附釋文本、經(jīng)注疏附釋文本,對(duì)校通行本《釋文》,“鹯”“棐”二字的重音音切,存在版本異文。此二字清人、黃焯有校,諸本的版本異文可證前人之說是也。從版本異文來看,“鹯”“棐”二字所注的兩個(gè)或多個(gè)音切,不是重音音切,而是異讀。通行本《釋文》此二字所注兩個(gè)或多個(gè)音切,表現(xiàn)為重音音切,實(shí)乃文獻(xiàn)傳抄文字訛誤所致。
1. 通行本“鹯”字
《春秋左傳釋文》:“鹯,之然反,《說文》止仙反,《字林》巳仙反。”(16/20)
按:‘之然反’與《說文》音‘止仙反’,都讀章紐仙韻,是重音音切。陸德明為“鹯”字注音又見于《毛詩釋文》、《爾雅釋文》。我們把宋元遞修本、通志堂本“鹯”字的三次注音,按照出處一一對(duì)應(yīng)排列,進(jìn)行比較。
被注字宋元遞修本通志堂本鹯1.《毛詩·晨風(fēng)·釋文》:“鹯也,字又作。之然反。草木云似鷂青色?!墩f文》止仙反。《字林》尸先反?!?5/34)2.《左傳·文下·釋文》:“鹯,之然反,《說文》止仙反,《字林》巳仙反?!?16/20)3.《爾雅·釋鳥·釋文》:“鹯,之然反?!墩f文》止仙反?!蹲至帧芬严煞?。”(30/21)1.《毛詩·晨風(fēng)·釋文》:“鹯也,字又作。之然反。草木云似鷂青色?!墩f文》止仙反。《字林》尸先反。”(5/34)2.《左傳·文下·釋文》:“鹯,之然反,《說文》止仙反,《字林》巳仙反?!?16/20)3.《爾雅·釋鳥·釋文》:“鹯,之然反?!墩f文》上仙反。《字林》巳仙反?!?30/21)
宋元遞修本“鹯”字三引《說文》音,都作“止仙反”,讀章紐仙韻。與陸氏首音“之然反”讀音同,是重音音切。三引《字林》音注音卻不統(tǒng)一,在《毛詩釋文》作“尸先反”,讀書紐先韻。在《左傳》、《爾雅》卻作“巳仙”“已仙”(古人寫字,巳、已不分)。
然而通志堂本的情況也并沒好多少。通志堂本《釋文》“鹯”字三引《說文》音,《毛詩釋文》、《左傳釋文》與宋元遞修本同,作“止仙反”。但是在《爾雅釋文》中,出現(xiàn)一個(gè)新的讀音,作“上仙反”,讀禪紐仙韻。通志堂本《爾雅釋文》的《說文》音作“上仙反”,則與首音“之然反”聲紐讀音不同,不是重音音切,是異讀。通志堂本《釋文》“鹯”字三引《字林》音,都作“巳仙反”,與宋元遞修本《左傳》、《爾雅》“鹯”字的《字林》音,音同。
從《匯?!匪浉骷乙庖妬砜?,于“鹯”字《字林》音分歧大,于《說文》音較為統(tǒng)一。但各家皆認(rèn)同“鹯”字《字林》、《說文》都僅有一音,絕非宋元遞修本、通志堂本呈現(xiàn)出的不同經(jīng)書,讀音不同的樣貌。根據(jù)黃焯的校記,我們總結(jié)出各家的結(jié)論:
段玉裁:陸氏原書《說文》音作“上仙反”,是也。《字林》作“尸先反”,是也。
吳承仕:同意段氏《說文》音的意見,《字林》音則以“己仙反”為是,“尸先反”為非。
黃焯:于前兩位先生的《說文》音無異議,另于段、吳二先生的《字林》音的不同意見,取吳氏一說。
《釋文》“鹯”字引《字林》音吳、黃先生論據(jù)詳實(shí),作“己仙反”是也。引《說文》音,今所見宋刻本《春秋經(jīng)傳集解》(上海圖書館藏)、宋龍山書院刻《纂圖互注春秋經(jīng)傳集解》(中國國家圖書館藏,中華再造善本影印)、宋刻巾箱本《春秋經(jīng)傳集解》(中國國家圖書館藏,中華再造善本影印)所附釋文正作“上仙反”,足證段、吳、黃三先生的說法是也。則陸氏原書“鹯”字的首音“之然反”,讀章紐;《說文》音“上仙反”,讀禪紐,它們不是重音音切,是異讀。
2. 通行本“棐”字
《春秋左傳釋文》:“棐,方尾反,又非尾反?!?16/17)
按:方尾、非尾二反,依《廣韻》讀幫紐尾韻,是重音音切。法偉堂《校記》云:“‘方’《注疏》本作‘芳’,是也,《大誥》音可證。盧所據(jù)《注疏》本作‘方味反’,更誤,又《宣元年》‘棐林’即此棐也,亦音方尾反?!?[清]法偉堂著,邵榮芬編校:《法偉堂經(jīng)典釋文校記遺稿》,華東師范大學(xué)出版社,2010年7月第1版,第475頁。法氏據(jù)《注疏》本定宋元遞修本“方味反”之“方”誤,當(dāng)作“芳”也。同時(shí)又定盧氏抱經(jīng)堂本作“方味反”更誤,即盧氏不僅上字“芳”誤作“方”,同時(shí)下字“尾”又誤作了“味”。
今所見宋余仁仲萬卷堂刻本(臺(tái)北央圖藏)、宋刻本(上海圖書館藏)、宋刻巾箱本(上海圖書館藏)《春秋經(jīng)傳集解》以及宋龍山書院刻本《纂圖互注春秋經(jīng)傳集解》(中國國家圖書館藏)所附釋文“棐”首音上字都作“芳”,不作“方”,據(jù)此知法氏之說是也。然而諸本的下字卻都作“味”(去聲),不作“尾”(上聲),此不知與通行本孰是?《集韻》、《廣韻》“棐”字都只有上聲讀,沒有去聲讀。又《釋文》“棐”字注音11次,首音都讀滂韻上聲尾韻,則作“尾”是也。這些宋刻《春秋經(jīng)傳集解》所附釋文皆誤“尾”為“味”。陸書原貌“棐”字的注音作“芳尾反,又非尾反”。“芳尾反”讀滂紐,“非尾反”讀幫紐,它們不是重音音切,是異讀。
拿唐抄本以及已經(jīng)影印行世的宋刻經(jīng)注附釋文本、經(jīng)注疏附釋文本,對(duì)校通行本《釋文》,“沛”“蔾”“侈”“邪”“吝”五字的重音音切存在版本異文。這些字前人無校,諸本的版本異文可補(bǔ)校通行本《釋文》。從這些字的版本異文來看,這些字所注的兩個(gè)或多個(gè)音切,也不是重音音切,而是異讀。通行本《釋文》這些字所注的兩個(gè)或多個(gè)音切,表現(xiàn)為重音音切,應(yīng)當(dāng)也是文獻(xiàn)傳抄文字訛誤所致。
1. 通行本“沛”字
《周易釋文》:“沛,本或作旆。謂幡幔也。又普貝反。姚云滂沛也。王廙豐蓋反,又補(bǔ)賴反。徐普蓋反。子夏作芾。傳云小也。鄭、干作芾,云祭祀之蔽膝?!?2/21)
按:首音“普貝反”與徐音“普蓋反”,反切上字同為“普”,讀滂紐;下字“貝”“蓋”同屬《廣韻》泰韻。以《廣韻》觀之,“普貝反”“普蓋反”是重音音切。然而敦煌本《周易釋文》徐音“普蓋”之“普”作“蒲”。敦煌本徐音反切上字作“蒲”,就讀並紐了,不讀滂紐。這樣敦煌本首音“普貝反”(滂紐)與徐音“蒲蓋反”(並紐)就不是重音音切了,而是異讀。同時(shí)“沛”字又確有並母一讀,《周易釋文》它處有記載,《略例》“之沛”條記作“普貝反,又步貝反”,次音“步貝反”就讀並紐?!都崱?、《類篇》也都記錄了“沛”字並紐一讀,就作“蒲蓋切”,與抄本的徐音反切上下字全同。此反切或就本自北宋本《釋文》。以此觀之,宋本、通志堂本、盧本誤“蒲”為“普”,遂誤首音與徐音為重音音切。
2. 通行本“蔾”字
《毛詩釋文》:“蔾,音棃,一音梨?!?6/28)
按:《廣韻》“棃”“梨”二字都作“力脂切”,都讀來紐脂韻?!耙魲垺迸c“一音梨”是重音音切。然今所見宋刻本《毛詩》(中國國家圖書館藏)所附釋文“音棃”卻作“音黎”,并刪“一音梨”三字。又見宋刻《監(jiān)本纂圖重言重意互注點(diǎn)校毛詩》所附釋文“音棃”亦作“音黎”,且“一音梨”三字不刪。“音黎”,即讀齊韻?!笆k”字讀齊韻,《集韻》、《廣韻》都有記載?!都崱纷鳌皯z題切”,《廣韻》作“郎奚切”,都讀齊韻。據(jù)此兩宋刻本論之,宋本、通志堂本、盧本作“棃”字誤,“棃”乃“黎”之形近誤字?!耙衾琛迸c“一音梨”,前者都齊韻,后者讀脂韻,它們不是重音音切,是異讀。
3. 通行本“侈”字
《春秋左傳釋文》:“侈,昌氏反,又尺氏反?!?19/19)
按:‘昌氏’、‘尺氏’二反,依《廣韻》都讀昌紐紙韻,是重音音切。今所見宋龍山書院刻《纂圖互注春秋經(jīng)傳集解》所附釋文(中國國家圖書館藏)、宋刻《春秋經(jīng)傳集解》(上海圖書館藏)所附釋文“尺”卻作“尸”也。宋刻巾箱本《春秋經(jīng)傳集解》所附釋文(上海圖書館藏)雖作“戶”,亦為“尸”之誤也。作“尸氏反”即讀書紐,不讀昌紐了?!夺屛摹贰俺蕖弊钟执_有書紐一讀,它與讀昌紐的首音常構(gòu)成同條異讀。例如《爾雅釋文》:“侈也,昌氏反。又尸氏反。”又如《左傳宣元年傳·釋文》:“侯侈,昌氏、尸氏二反。”據(jù)此可知,陸氏此處“侈”字的注音原作“昌氏反,又尸氏反”?!安戏础弊x昌紐,“尸氏反”讀書紐,它們不是重音音切,是異讀。通行本誤“尸”為“尺”,遂誤為重音音切。
4. 通行本“邪”字
《論語釋文》邪,以嗟反,又也差反。(24/1)
按:以嗟、也差二反,依《廣韻》都讀喻三麻韻,是重音音切。然士禮居叢書景宋蜀大字本《論語音義》、宋蜀刻大字本《論語》所附釋文(日本宮內(nèi)廳書陵部藏)、宋刻《監(jiān)本纂圖重言重意互注論語》(北京大學(xué)圖書館藏)所附釋文‘以’卻作‘似’。陸氏該字又確有邪紐一讀。《釋文》“邪”字共注音107次,除此例首音作‘以嗟反’,讀喻紐外。其他106次都作‘似嗟反’,讀邪紐。據(jù)兩宋刻本知,陸氏此例“邪”字首音當(dāng)作“似嗟反”?!靶埃凄捣?,又也差反”,“似嗟反”讀邪紐,“也差反”讀以紐,不是重音音切,是異讀。通行本誤“似”為“以”,遂誤為重音音切。
5. 通行本“吝”字
《論語釋文》:“吝,力刃反,舊力慎反?!?24/22)
按:力刃、力慎二反,《廣韻》都讀來母震韻,是重音音切。今所見宋蜀刻大字本《論語》所附釋文(日本宮內(nèi)廳書陵部藏)“力刃反”之“刃”作“忍”,讀上聲,不讀去聲。這樣“力忍反”讀上聲,“力慎反”讀去聲,它們不是重音音切,是異讀。又《春秋經(jīng)傳集解》:“役人曰:從其有皮丹漆若何?華元曰:去之夫其口眾我寡”。杜預(yù)《集解》:“傳言華元不吝其咎,寬而容眾?!蓖ㄖ咎帽?、宋本《釋文》出“吝”,注云:“力刃反”。而今所見兩宋刻(上海圖書館藏宋刻本、中國國家圖書館藏宋刻本)《春秋左傳集解》所附釋文、宋刻巾箱本《春秋左傳集解》所附釋文,“刃”都作“忍”,據(jù)此知“吝”字陸氏原音上聲“力忍反”,宋本、通志堂本因“忍”“刃”形近,誤“忍”(上聲)為“刃”(去聲),遂與讀去聲的舊音“力慎反”誤為重音音切。
從唐抄本、宋刻經(jīng)注附釋文本、經(jīng)注疏附釋文本的版本異文來看,沛、蔾、鹯、棐、侈、邪、吝7字所注的兩個(gè)或多個(gè)音切,不存在重音音切。在這些本子里,這7字所注的兩個(gè)音切或多個(gè)音切,它們之間的語音關(guān)系是異讀??梢娡ㄐ斜尽夺屛摹分羞@7字所注的兩個(gè)或多個(gè)音切,表現(xiàn)為重音音切,應(yīng)是文獻(xiàn)傳抄刊刻過程中文字訛誤造成的。現(xiàn)存的宋刻經(jīng)注附釋文本、經(jīng)注疏附釋文本達(dá)60余種,已經(jīng)影印行世的僅20余種。收集全這些宋刻本,與通行本《釋文》進(jìn)行對(duì)校,應(yīng)當(dāng)還會(huì)有所發(fā)現(xiàn)。
(作者單位:復(fù)旦大學(xué)古籍整理研究所)