彭 婧,范俊軍
(暨南大學(xué) 文學(xué)院, 廣東 廣州 510632)
?
關(guān)于制定《拼音侗文正詞法》的若干問題
彭婧,范俊軍
(暨南大學(xué) 文學(xué)院, 廣東 廣州 510632)
摘要:《侗文方案》(草案)自1958獲批準(zhǔn)試行以來(lái)已經(jīng)歷50多年。侗文由于缺乏系統(tǒng)的正詞法規(guī)則,導(dǎo)致侗語(yǔ)文教學(xué)、侗文掃盲、侗文媒介和社會(huì)應(yīng)用中的侗文拼寫出現(xiàn)了一定混亂,這阻礙了侗語(yǔ)文的傳承和傳播,因此研制《侗文正詞法》已經(jīng)成為侗語(yǔ)文教學(xué)、侗族文化傳承、侗族語(yǔ)言生活和語(yǔ)文現(xiàn)代化的當(dāng)務(wù)之急。制定侗文拼音正詞法,需要解決詞單位劃分、外來(lái)詞拼寫、科學(xué)術(shù)語(yǔ)、人名地名拼寫、詞語(yǔ)正音、拼寫規(guī)范等一系列文字規(guī)范問題。
關(guān)鍵詞:侗文;正詞法;侗語(yǔ)
范俊軍,男,湖南桂陽(yáng)人,暨南大學(xué)文學(xué)院研究員,博士生導(dǎo)師。
正詞法(orthography)即正確的拼寫法之意。正詞法是文字規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)制定的主要內(nèi)容。英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等拼音文字體系的語(yǔ)言,在長(zhǎng)期的歷史中都發(fā)展出了適合自身語(yǔ)言特點(diǎn)的正詞法。就漢語(yǔ)來(lái)說,正詞法是指漢語(yǔ)拼音的書寫規(guī)范。漢語(yǔ)拼音的書寫規(guī)范有兩個(gè)層次,一是音節(jié)書寫規(guī)則,即《漢語(yǔ)拼音方案》,二是詞語(yǔ)書寫規(guī)則,即漢語(yǔ)拼音正詞法規(guī)則[1]。早在1992年,根據(jù)中文信息處理需要,國(guó)家技術(shù)監(jiān)督局頒布了《信息處理用現(xiàn)代漢語(yǔ)分詞規(guī)范》(GB/T 13715-92),這是對(duì)漢字文本的計(jì)算機(jī)分詞規(guī)范。1996年國(guó)家語(yǔ)委和國(guó)家技術(shù)監(jiān)督局頒布的《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》(GB/T 16159-1996)是對(duì)詞的拼寫進(jìn)行規(guī)定,屬于漢語(yǔ)拼音的書寫規(guī)范。
侗文是中華人民共和國(guó)成立以后中央政府批準(zhǔn)的新創(chuàng)拼音文字,侗文正詞法是指侗文書寫規(guī)則。雖然侗文已經(jīng)試行使用50多年,但由于歷史局限,頒布《侗文方案》(草案)時(shí)沒有制定配套的侗文正詞法規(guī)則。近十年來(lái)侗族地區(qū)的中小學(xué)開展了雙語(yǔ)教學(xué),有些高校開設(shè)侗語(yǔ)本科專業(yè),侗文在侗族語(yǔ)文教學(xué)、文字掃盲、文化傳承、社會(huì)生活中的功能逐漸彰顯,侗文大眾化和現(xiàn)代化需求也在不斷上升,制定侗文正詞法顯得十分必要和迫切。本文就制定《侗文拼音正詞法》的若干問題作初步探討。
一、制定《侗文拼音正詞法》的重要性
(一)侗語(yǔ)文教學(xué)需要正詞法作為文字規(guī)范
侗語(yǔ)文教學(xué)在群眾掃盲、普及義務(wù)教育方面的成就毋庸置疑,但其中也存在一些問題。由于沒有侗文正詞法,教材和侗語(yǔ)文課堂教學(xué)的侗文書寫無(wú)規(guī)可依,比較混亂。例如,大部分教材按字(音節(jié))空格排印,沒有分詞連寫;字母不區(qū)分大小寫;同一個(gè)詞的拼寫,在不同教材中書寫不一致,或同一本教材前后不一致,等等。有些侗語(yǔ)老師沒有經(jīng)過專業(yè)學(xué)習(xí)訓(xùn)練,缺乏正詞法概念,課堂教學(xué)中的侗文書寫也顯得隨意,因而降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,嚴(yán)重影響侗語(yǔ)文的教學(xué)效果。尤其是侗語(yǔ)專業(yè)本科生,畢業(yè)后大部分從事雙語(yǔ)教學(xué)、侗文編輯出版、語(yǔ)言文字和文化管理和研究工作,如果沒有正詞法規(guī)則和正詞法思想,將會(huì)導(dǎo)致侗文社會(huì)應(yīng)用的不規(guī)范和混亂。
(二)侗語(yǔ)文的出版?zhèn)鞑バ枰~法作為規(guī)范
據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),迄今出版的侗文工具書、文學(xué)作品、研究著作、期刊、報(bào)紙和大眾讀物等超過140多部(種)。我們發(fā)現(xiàn),這些在社會(huì)傳播的侗文出版物也存在不少拼寫不規(guī)范現(xiàn)象。主要表現(xiàn)在:
1.大多數(shù)出版物的印刷侗文按音節(jié)空格書寫,只有少數(shù)分詞連寫。如《侗漢簡(jiǎn)明詞典》、《漢侗簡(jiǎn)明詞典》、《侗英詞典》、《侗-漢-傣-英詞典》、《侗漢詞典》、《侗漢常用詞典》六部侗語(yǔ)詞典中,只有《侗漢簡(jiǎn)明詞典》、《漢侗簡(jiǎn)明詞典》是分詞連寫,其他都是音節(jié)分隔。早年的《苗文侗文報(bào)》(現(xiàn)已???,2014年1月至2015年10月共15期《貴州民族報(bào)》的《民族語(yǔ)文專刊·雙語(yǔ)天地版》,近幾年出版的大型古歌、古籍等系列叢書《珠郎娘美》、《侗族河歌》、《侗族古歌》、《金漢烈美》、《侗族款詞》等,都是按音節(jié)空格排印,沒有分詞連寫。
分詞連寫這是拼音文字系統(tǒng)的基本書寫形式。按音節(jié)空格書寫和排印,既不便于閱讀,也很不經(jīng)濟(jì)。人們閱讀文章習(xí)慣是按詞、詞組認(rèn)讀和理解,而不是一個(gè)個(gè)音節(jié)理解。音節(jié)分開書寫,割裂了詞義聯(lián)系,妨礙認(rèn)讀,影響閱讀速度。紙質(zhì)書寫和印刷品,音節(jié)分隔排印比分詞連寫會(huì)多出三分之一的頁(yè)面,加大了印刷成本,造成大量紙張浪費(fèi)[2]。
2.同一詞類或同一個(gè)詞書寫不一致,尤其是專名和外來(lái)詞。例如:“樹葉”一詞,《侗漢簡(jiǎn)明詞典》、《漢侗簡(jiǎn)明詞典》、《侗漢常用詞典》中有的寫成bav meix,有的寫成bavmeix?!扒瓥|南州”在《侗漢簡(jiǎn)明詞典》、《漢侗簡(jiǎn)明詞典》、《貴州民族報(bào)》中分別有Qiándōngnán zhōu,Qiandongnan zhou,qeenc dongh nanc zouh三種寫法,“發(fā)展”有fazhan、fac zanx兩種寫法。這種書寫混亂主要表現(xiàn)在四個(gè)方面:(1)借詞、人名地名的標(biāo)調(diào)混亂?!抖睗h簡(jiǎn)明詞典》照搬漢語(yǔ)拼音標(biāo)調(diào)法,《漢侗簡(jiǎn)明詞典》一律不標(biāo)調(diào),《貴州民族報(bào)》用侗語(yǔ)聲調(diào)標(biāo)示。(2)分詞連寫不一致。《侗漢簡(jiǎn)明詞典》和《漢侗簡(jiǎn)明詞典》雖然分詞連寫,但同一個(gè)詞兩者寫法不一致,有時(shí)分寫,有時(shí)連寫。(3)人名地名大小寫不統(tǒng)一?!抖睗h簡(jiǎn)明詞典》和《漢侗簡(jiǎn)明詞典》首字母大寫,而《貴州民族報(bào)》地名全部小寫或全部大寫,人名全部大寫。(4)借詞拼寫不統(tǒng)一?!顿F州民族報(bào)》按侗語(yǔ)讀音拼寫借詞,兩部詞典則按漢語(yǔ)普通話拼寫。侗文詞典應(yīng)有侗文規(guī)范功能,侗文報(bào)紙作為公共媒介,具有語(yǔ)文規(guī)范的社會(huì)傳播作用。上述侗文書寫混亂現(xiàn)象說明,必須制定系統(tǒng)的侗文正詞法來(lái)規(guī)范社會(huì)媒介的侗文應(yīng)用。
(三)侗語(yǔ)文現(xiàn)代化和信息化需要正詞法作為標(biāo)準(zhǔn)
信息化是當(dāng)代社會(huì)發(fā)展的重要標(biāo)志,語(yǔ)言信息處理是信息化的主要內(nèi)容。20世紀(jì)50年代在創(chuàng)制侗文時(shí),采用的是國(guó)際上通行的拉丁字母來(lái)設(shè)計(jì),為侗文的信息處理提供了便捷。但隨著現(xiàn)代化信息的發(fā)展,許多更高層次語(yǔ)言信息處理,如語(yǔ)音識(shí)別、機(jī)器輔助翻譯、自然語(yǔ)言理解等都要在詞的層次上進(jìn)行,離開了詞,語(yǔ)言信息加工難以進(jìn)行。要使侗文現(xiàn)代化,首先要實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)侗文自動(dòng)分詞,音節(jié)分隔拼寫會(huì)給侗文機(jī)器分詞處理帶來(lái)很大麻煩,它抵消了拼音文字便于信息處理的優(yōu)勢(shì)。從侗文信息處理角度看,分詞連寫必不可少,同時(shí)需要制定統(tǒng)一、規(guī)范的《侗文正詞法》作為技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。由于迄今沒有《侗文正詞法》,這嚴(yán)重制約了侗文信息處理的發(fā)展及侗語(yǔ)文的社會(huì)廣泛應(yīng)用。
因此,從侗語(yǔ)文教學(xué)、侗語(yǔ)文出版和語(yǔ)文信息處理、侗語(yǔ)文的社會(huì)推廣應(yīng)用等幾個(gè)方面看,都迫切需要制定正詞法。
二、研制《侗文正詞法》的相關(guān)問題
《侗文正詞法》是在《侗文方案》基礎(chǔ)上進(jìn)一步規(guī)定侗文詞的拼寫規(guī)范。制定《侗文正詞法》應(yīng)遵循以下幾項(xiàng)基本原則:(1)以《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》、《信息處理用現(xiàn)代漢語(yǔ)分詞規(guī)范》為基本參照。(2)以侗語(yǔ)的詞為基本拼寫單位,適當(dāng)考慮語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)感等因素,同時(shí)兼顧詞形長(zhǎng)短適度。(3)分詞書寫單位要方便識(shí)讀和書寫。(4)正詞法規(guī)則要簡(jiǎn)明、容易操作。
制定《侗文正詞法》需要解決以下幾個(gè)方面的問題。
(一)侗語(yǔ)詞單位的劃分
詞是語(yǔ)言里最小的可獨(dú)立運(yùn)用單位。侗語(yǔ)中哪些可以作為詞,哪些是詞組、短語(yǔ),這是必須首先解決的問題。侗語(yǔ)中有相當(dāng)數(shù)量的概念詞人們都能夠自然辨別,如menl(天)、yaoc(我)、maxjax(螳螂)、biingcbanx(朋友),等等。但是,有些口語(yǔ)單位是詞還是詞組,存在模糊現(xiàn)象。例如,nanx(肉)是一個(gè)詞,nanx /muk(豬肉)是不是一個(gè)詞?語(yǔ)感上似乎可以作為一個(gè)詞。如果是,那么nanx/doc(牛肉)、nanx/xongc(熊肉)、nanx/bedl(鴨肉)、nanx/max(馬肉)、nanx/meeux(貓肉),是不是一個(gè)詞?更進(jìn)一步說,nanx/bot(鴿子肉)、nanx/menx(老虎肉)、nanx/laiv(野豬肉)、nanx/angl eiv(螃蟹肉),算不算一個(gè)詞?從語(yǔ)感上看,“螃蟹肉”、“老虎肉”似乎并不緊密,可以分開。又如,語(yǔ)法上看,xiv(是)是一個(gè)詞,gueec(不)是一個(gè)詞,gueec/xiv(不是)是一個(gè)詞還是詞組?xiv/gueec/xiv(是不是)又如何處理,是看作三個(gè)詞,還是作為一個(gè)詞?
由此可見,要貫徹分詞連寫的原則,首先要解決詞的劃分問題。類似上面的情況以及其他相關(guān)情況如何解決,如何以語(yǔ)法詞為基礎(chǔ),兼顧語(yǔ)感、語(yǔ)義、詞語(yǔ)長(zhǎng)短,都必須進(jìn)行全面的分析和研究,正詞法才能做到對(duì)種種情況作出科學(xué)的規(guī)定。
(二)專名的拼寫
專名指人名、地名、機(jī)關(guān)團(tuán)體名之類的專有名詞。正詞法中的專名拼寫,涉及分詞連寫和大小寫問題。
首先來(lái)看侗語(yǔ)的人名。侗族人通常有三套姓名:(1)本名,一個(gè)人成家生育兒女之前的俗名字,都是單名,如juc(橋)、mic(梅)。(2)從名,一個(gè)人成家生育兒女以后的名字,一般在兒女單名前加上“bux-(-的父親)、neix-(-的母親)、ongs-(-的爺爺)、sax-(-的奶奶、mangh-(-太公)”等通名。(3)學(xué)名,即漢字名,上學(xué)讀書以后的名字。
侗文人名的書寫應(yīng)遵循拼音文字的人名書寫一般規(guī)則,姓和名分開寫,首字母分別大寫。如,Longc Lingc(龍林)。按《漢語(yǔ)拼音正詞法規(guī)則》規(guī)定,已專名化的稱呼,如人名、神名,需要連寫,首字母大寫,如“雷婆”應(yīng)寫成Saxbias。按這個(gè)規(guī)定,上面所說的侗族人名中的從名,似乎也應(yīng)該連寫,如Buxmic(梅爸),因?yàn)槎弊宓膹拿胁]有姓,它實(shí)際是平常對(duì)某個(gè)特定人的稱呼,具有姓名的指稱功能罷了。但侗族的這種從名有點(diǎn)類似漢語(yǔ)的“王伯”“劉嫂”“李大媽”這類稱呼。按《漢語(yǔ)拼音正詞法規(guī)則》規(guī)定,帶有通名的專名,通名和專名兩部分分開書寫。這樣一來(lái),“梅爸”應(yīng)寫成Bux Mic。制定侗文正詞法規(guī)則,必須二選其一,作出規(guī)定。此外,有些地方的侗族還有長(zhǎng)名,如貴州小廣侗族“王年包路Wangc Nyencbaoslul”、“王包年路三Wangc Baosnyenclulsamp”這樣的姓名,名字里面還有意思,是分寫還是連寫,也應(yīng)作出科學(xué)的規(guī)定。
再來(lái)看地名。侗語(yǔ)地名大多是雙音節(jié),也有部分單音節(jié)和多音節(jié)。單音節(jié)地名采用那個(gè)首字母大寫還是全部大寫?按《漢語(yǔ)拼音正詞法規(guī)則》,應(yīng)采用首字母大寫。例如,“車江”“增沖”的侗語(yǔ)名應(yīng)寫成Woc和Songl,而不是現(xiàn)在侗文出版物中的WOC和SONGL。
侗語(yǔ)中有許多帶通名xaih(寨)、senl(村)、guis(溪)、oc(地方)的地名,一般是通名在前、專名在后。按《漢語(yǔ)拼音正詞法規(guī)則》規(guī)定,通名和專名應(yīng)該分寫,各部分首字母大寫。那么, Oc Nanv(南明)、Xaih Wangc(王寨)、Xenp Jangl(劍河)、Wangcmiangcgaos Diongl(黃茫沖)應(yīng)該分寫。但按《漢語(yǔ)拼音正詞法規(guī)則》的規(guī)定,已專名化的地名可不再區(qū)分通名和專名,首字母大寫,各音節(jié)連寫。侗語(yǔ)的xaih、senl、guis、oc通名類似漢語(yǔ)“貴州”“滄州”“津市”的“州、市”這類通名,已經(jīng)專名化,上面的侗語(yǔ)地名似乎又可以連寫成Ocnanv(南明)、Xaihwangc(王寨)、Wangcmiangcgaosdiongl(黃茫沖)。
此外,專名中還有外語(yǔ)人名和地名,按漢語(yǔ)讀音用侗文拼寫,還是名從主人,按原語(yǔ)種拼寫?例如,“喬丹”寫成Jordan,還是寫成Jaocdans;“東京”寫成Tokyo,還是寫成Dongsjens? 地名中的上述各種情況如何處理,侗文正詞法都應(yīng)作出清晰的規(guī)定。
(三)借詞和新詞拼寫
現(xiàn)代生活的發(fā)展,各民族的相互交流日益密切,每種語(yǔ)言都不斷有新詞和借詞。從侗語(yǔ)的情況來(lái)看,漢語(yǔ)和其他語(yǔ)言的新概念和新事物,進(jìn)入侗語(yǔ)大多是群眾自發(fā)和隨意直接照搬,語(yǔ)言文字職能部門、學(xué)者、教育科技和文化人士,缺乏主動(dòng)創(chuàng)造新詞、翻譯外來(lái)詞、正音和規(guī)范外來(lái)詞的工作,因而新詞和外來(lái)詞的侗文書寫存在諸多不規(guī)范現(xiàn)象。例如,借詞的拼寫,有的按本地侗語(yǔ)方音拼寫,有的按普通話讀音拼寫,有的按當(dāng)?shù)貪h語(yǔ)方言拼寫。如“國(guó)家”有的寫成gueec jas,有的寫成guoc jas。標(biāo)調(diào)也很混亂,有的用侗語(yǔ)聲調(diào)標(biāo)示,有的按漢語(yǔ)拼音標(biāo)調(diào)符號(hào),有的不標(biāo)聲調(diào)。如“發(fā)展”就有faczanx、fāzhǎn、fazan等寫法[3]。
同一個(gè)外來(lái)概念詞,侗語(yǔ)中不同的人譯法不一致。例如:侗語(yǔ)dangk、dunl、daoh都有“熱”的意義,但翻譯漢語(yǔ)“熱水”時(shí),nemx dangk、nemx dunl、nemx daoh三種譯法都有,沒有一個(gè)規(guī)范詞。如“車”侗語(yǔ)是xap,“摩托車”譯為xap mos tuoc,“汽車”卻譯為qil cees。此外,有的借詞新派和老派發(fā)音有所差異,由于沒有正音規(guī)范,導(dǎo)致同一漢語(yǔ)借詞侗文書寫不一樣。如“紅旗”老派說hongc jic,新派說hongc qic;“老師”老派稱suk,新派稱laox sip,兒童稱laox sis。
實(shí)際上,對(duì)外來(lái)事物和概念,侗語(yǔ)創(chuàng)造新詞有三種方式:音義全部借入,用侗語(yǔ)詞翻譯,用侗語(yǔ)音近義通的語(yǔ)素對(duì)譯。第三種方法對(duì)譯外來(lái)概念和事物,一般很難找到這樣的語(yǔ)素。多數(shù)情況是采用前兩種方法。從語(yǔ)言的社會(huì)使用情況來(lái)看,侗語(yǔ)中的外來(lái)詞大多數(shù)是直接音義照搬,因?yàn)闆]有人預(yù)先開展外來(lái)概念和事物的創(chuàng)造新詞工作,群眾使用時(shí)直接照搬,比較簡(jiǎn)便經(jīng)濟(jì)。但是,不同的地方,同一個(gè)漢語(yǔ)新詞,照搬進(jìn)來(lái)的讀音,可能是當(dāng)?shù)貪h語(yǔ)方言、官話或普通話,因而侗文的書寫也會(huì)出現(xiàn)混亂。如何解決侗文借詞書寫混亂問題?關(guān)鍵是對(duì)借詞進(jìn)行正音規(guī)范,核心問題就是要規(guī)范吸收外來(lái)詞的方法和拼寫形式。
我們認(rèn)為,吸收外來(lái)詞,意譯優(yōu)先,音譯次之,一詞一譯,避免一詞多譯,做到規(guī)范、簡(jiǎn)單易懂、符合侗語(yǔ)習(xí)慣,為群眾接受。因此,除了制定正詞法規(guī)則之外,還要制定外來(lái)概念詞、借詞的吸收翻譯規(guī)范,并定期收集、整理和發(fā)布外來(lái)詞、借詞規(guī)范詞表。目前,還應(yīng)盡快編寫《侗語(yǔ)外來(lái)詞規(guī)范詞表》、《侗文人名地名規(guī)范詞表》。
(四)科學(xué)術(shù)語(yǔ)
科學(xué)術(shù)語(yǔ)即特定領(lǐng)域里使用的專業(yè)用語(yǔ)。侗語(yǔ)中的固有詞主要是傳統(tǒng)環(huán)境知識(shí)詞匯。隨著科技的發(fā)展,大量的科學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)出現(xiàn)。侗語(yǔ)要持續(xù)發(fā)展,必然要能夠表達(dá)現(xiàn)代科技生活的名詞術(shù)語(yǔ),這些名詞術(shù)語(yǔ)將大大豐富侗語(yǔ)的詞匯,強(qiáng)化侗語(yǔ)的表達(dá)力??茖W(xué)名詞術(shù)語(yǔ)表示的都是新概念、新事物,這類詞也是借詞和新詞。但它們與普通的新詞和借詞不同,科學(xué)術(shù)語(yǔ)更講究規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化和國(guó)際化。侗語(yǔ)的科學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)主要來(lái)自漢語(yǔ)。漢語(yǔ)中的科學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)有四類:一是意譯,如“激光”;二是音譯,如“福爾馬林”;三是音譯加意譯,如“摩托車”;四是字母加漢字。侗文是拼音文字,前面三類可以音譯,也可以意譯。第四類可以采用字母加音譯,例如,“B超、X光、PH值”,侗文寫成Bcaos、Xguangs、PHzic。還有一種全字母的縮略外語(yǔ)詞,侗語(yǔ)可以直接借入外文的字母書寫,例如,CT、UFO等等[4]。
《侗文方案》雖然有字母表,但沒有規(guī)定侗文字母的讀音,因此上述字母詞,侗語(yǔ)如何讀音?按英語(yǔ)字母的讀音,還是按照漢語(yǔ)拼音方案的讀音?從漢語(yǔ)中的字母詞的社會(huì)使用情況來(lái)看,CT、DNA、IT這類外來(lái)詞的約定俗稱讀音,并不是按漢語(yǔ)拼音字母讀音,而是按英語(yǔ)字母讀音;而國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)拼音縮寫詞,如GB(國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的縮寫)似乎大家都讀成guo biau。侗語(yǔ)文對(duì)這種情況如何處理,應(yīng)當(dāng)好好調(diào)查研究,制定科學(xué)的讀音規(guī)則和拼寫規(guī)則。
(五)大寫和縮寫
《侗文方案》第十一條規(guī)定了大寫的規(guī)則,凡是專有名詞每一個(gè)詞的頭一個(gè)字母大寫,每一句話或每一行詩(shī)的第一個(gè)詞的頭一個(gè)字母大寫,題目、標(biāo)語(yǔ)、招貼等每一個(gè)主要詞的頭一個(gè)字母都大寫,其他特定的場(chǎng)合也可以大寫[5]175。如Sanglhaix(上海),Maoh bail sangx doc.(他去放牛)。事實(shí)上,侗語(yǔ)中還有一些大寫的情況值得考慮。譬如由幾個(gè)詞組成的專有名詞,專有名詞與普通名詞連寫在一起的,這兩種情況它們首字母大小寫的情況。例如,“貴州民族報(bào)”,由“貴州”和“民族報(bào)”兩個(gè)專有名詞組成,那侗文是寫作Guivxul Minccucbaol還是guivxul minccucbaol?再如,Geml(侗族)是專有名詞,leec(書)是普通名詞,它們組合成leec/geml(侗文),它的寫法是Leecgeml,leecgeml,還是LeecGeml?
侗文的縮寫,有音節(jié)縮寫和字母縮寫兩種[5]174。音節(jié)縮寫,如Mincweix(民族宗教事務(wù)委員會(huì))。字母縮寫,通常是取詞或詞組中每一個(gè)詞的頭一個(gè)字母,大寫,每個(gè)大寫字母后面加小圓點(diǎn)。例如,GX或G.X.(Guivxul,貴州),Z.R.G(Zongsfac Rencminc Gonglhocguoc,中華人民共和國(guó))。此外還有侗語(yǔ)人名的縮寫,國(guó)際通用單位和科學(xué)術(shù)語(yǔ)的縮寫也是我們應(yīng)該考慮的。關(guān)于縮寫我們必須要明確的是,縮寫不可濫用。
(六)移行規(guī)則
《侗文方案》第十四條規(guī)定了侗文按音節(jié)移行。在排印或書寫時(shí),行末的多音節(jié)詞若排寫不完,必須寫完一個(gè)音節(jié),然后再把后一個(gè)音節(jié)整個(gè)往下移寫,不容許把一個(gè)音節(jié)拆開移行。在沒有寫完的地方加連接號(hào)(-)[5]175。例如,dahnyinc map yancyanc luhyuv weex-doxwukoux.(灰煎粑過年的時(shí)候家家都要做) 。關(guān)于移行,還有兩種情況方案中沒有提及,一是縮寫詞的移行,二是遇到在有連接號(hào)處移行時(shí),如何表示移行連接號(hào)的問題。這也是需要考慮的。
(七)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
國(guó)家為現(xiàn)代漢語(yǔ)制定了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)規(guī)范,拉丁字母文字書寫時(shí)也有一套標(biāo)點(diǎn)符號(hào),因此侗文正詞法也必須對(duì)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)進(jìn)行規(guī)定。例如,漢語(yǔ)有書名號(hào)“《》”、句號(hào)“?!?、頓號(hào)“、”,英語(yǔ)沒有這些符號(hào)。漢語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在計(jì)算機(jī)字庫(kù)中都是全角字符,而英文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)都是半角字符。侗文是拉丁字母文字,以拉丁字母文字體系的半角標(biāo)點(diǎn)符號(hào)為基礎(chǔ),制定侗文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)規(guī)范,可能是較好的一種選擇。當(dāng)然,侗文具體采用哪些標(biāo)點(diǎn)符號(hào),如何兼顧考慮漢語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào),還需進(jìn)一步分析和研究。
三、侗文正詞法基本內(nèi)容框架
侗文正詞法基本內(nèi)容框架,應(yīng)包括三個(gè)部分。
第一部分,正詞法主要內(nèi)容和適用范圍。侗文正詞法,主要包括字母拼寫和符號(hào)使用兩大部分。字母拼寫包括分詞連寫、專名的拼寫、外來(lái)詞的拼寫等;符號(hào)使用包括大寫字母的用法、短橫的用法、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的用法等內(nèi)容。
第二部分,正詞法的制定原則。(1)以《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》、《信息處理用現(xiàn)代漢語(yǔ)分詞規(guī)范》為基本參照。(2)以侗語(yǔ)詞為基本拼寫單位,適當(dāng)考慮語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)感等因素,同時(shí)兼顧詞形長(zhǎng)短適度。(3)分詞書寫單位要方便視讀和書寫。(4)正詞法規(guī)則要盡可能簡(jiǎn)明、容易操作。
第三部分,正詞法基本規(guī)則。按侗語(yǔ)的語(yǔ)法詞類制定詳細(xì)的規(guī)則,其中包括12類基本詞(名詞、動(dòng)詞、形容詞、代詞、數(shù)詞、量詞、副詞、擬聲詞、介詞、連詞、助詞、嘆詞)和10類非詞單位(字符、連接字母、縮略詞、成語(yǔ)、大寫、標(biāo)調(diào)等)。在12類基本詞中按照詞類逐一擬定分詞連寫規(guī)則,對(duì)10類非詞單位,根據(jù)其特殊性分別制定相關(guān)規(guī)則,如人名地名拼寫規(guī)則、大寫規(guī)則、縮寫規(guī)則等等。
四、結(jié)語(yǔ)
鞏固50多年來(lái)推行《侗文方案》的成果需要正詞法,結(jié)束侗文書寫混亂狀態(tài)需要正詞法,推廣和完善《侗文方案》需要正詞法,侗語(yǔ)文信息處理需要正詞法,侗語(yǔ)文教學(xué)和侗族文化的社會(huì)傳播需要正詞法,侗語(yǔ)文化的大眾化和現(xiàn)代化需要正詞法。漢語(yǔ)拼音正詞法是用于漢語(yǔ)的,制定侗文拼音正詞法既要尊重侗語(yǔ)習(xí)慣,又要考慮與其他語(yǔ)言的接觸和交流,應(yīng)遵循什么原則和標(biāo)準(zhǔn)來(lái)制定,根據(jù)什么原則確定分連寫,是一個(gè)系統(tǒng)而復(fù)雜的問題,也是理論和實(shí)踐的問題,需要侗語(yǔ)學(xué)者、干部群眾、語(yǔ)文工作者、文化學(xué)者、計(jì)算機(jī)專家集思廣益來(lái)共同解決。
參考文獻(xiàn):
[1] 周有光.正詞法的性質(zhì)問題[J].語(yǔ)文建設(shè),1984(1):5-12.
[2] 范俊軍.關(guān)于瑤文方案草案的思考[J]. 廣東技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2009(6):11-15.
[3] 潘永榮,張盛.侗文中現(xiàn)代漢語(yǔ)借詞標(biāo)調(diào)問題淺析與構(gòu)想[J].貴州民族研究,1998(4):131-136.
[4] 傅懋勣.關(guān)于少數(shù)民族語(yǔ)言中新詞術(shù)語(yǔ)問題的幾點(diǎn)意見[J].民族語(yǔ)文,1962(3):25-27.
[5] 貴州省民族語(yǔ)文指導(dǎo)委員.侗族語(yǔ)言文字問題科學(xué)討論會(huì)匯刊[G].貴州省民族語(yǔ)文指導(dǎo)委員,1959.
(責(zé)任編輯王玉燕)
Reflections onDongWenPinyinOrthography
PENG Jing, FAN Jun-jun
(School of Literature,Jinan University,Guangzhou, Guangdong, 510632, P.R.China)
Abstract:Since 1958,TheDongWordsProgram(Draft)has been approved for more than 50 years. Due to a lack of scientific systems of the Dong language spelled in phonetic alphabets, there has been some confusion in language teaching, Dong Wen literacy, social applications, which hinder the transmission and dissemination of Dong language, and call for the urgent need to developTheDongWenPinyinOrthographyfor the language teaching, Dong cultural heritage and the Dong language life. Attention should be paid to technical terms, the spelling of people, place and the loan words, the rules of spelling in developing the Dong orthography.
Key words:Dong language; orthography; the Dong language spelled in phonetic alphabets
作者簡(jiǎn)介:彭婧,女,侗族,暨南大學(xué)文學(xué)院中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)博士研究生,凱里學(xué)院人文學(xué)院講師;
基金項(xiàng)目:國(guó)家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目《瀕危語(yǔ)言有聲語(yǔ)檔建設(shè)的理論規(guī)范、實(shí)踐規(guī)程和技術(shù)準(zhǔn)則研究》(12AYY002)
收稿日期:2015-11-25
中圖分類號(hào):h172
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):2095-3798(2016)01-0086-05