国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《雷雨》的誕生

2016-03-17 08:24:39馬艷
北方文學(xué)·中旬 2016年1期
關(guān)鍵詞:創(chuàng)造性叛逆奧斯特洛夫斯基曹禺

馬艷

摘 要:A·H·奧斯特洛夫斯基(Александр Николаевич Островский)是俄國最著名的戲劇家,其劇作最早介紹到中國的是《大雷雨》,1921年出版了耿濟之翻譯的《雷雨》﹐1937年改名《大雷雨》﹐在上海演出。曹禺是中國現(xiàn)代劇作家以及戲劇教育家,他被稱為“中國的莎士比亞”。其作品《雷雨》在上海曾轟動三年,茅盾賦詩曰:“當(dāng)年海上驚《雷雨》”。曹禺《雷雨》發(fā)表八十多年以來,它的借鑒問題一直是人們關(guān)注的焦點。眾說紛紜,見仁見智。目前為止,國內(nèi)將《大雷雨》和《雷雨》作為研究對象來進行對比分析的僅為少數(shù),而本文將從譯介學(xué)的角度去分析А. Н. 奧斯特洛夫斯基的《大雷雨》對曹禺《雷雨》的誕生所提供的契機。

關(guān)鍵詞:曹禺;《雷雨》;А. Н. 奧斯特洛夫斯基;《大雷雨》;譯介學(xué);創(chuàng)造性叛逆

譯介學(xué)是比較文學(xué)視野下迥異于語言研究的跨文化研究。從寬泛意義上來講,就是指從文化層面上對翻譯,尤其對文學(xué)翻譯所進行的一種跨文化研究。隨著當(dāng)前各民族之間文化交流的日益頻繁,已經(jīng)有學(xué)者預(yù)言,這種研究將成為二十一世紀(jì)國際學(xué)術(shù)界的熱點。[1]

曹禺《雷雨》發(fā)表八十多年以來,它的借鑒問題一直是人們關(guān)注的焦點。眾說紛紜,見仁見智。而經(jīng)過搜集各方資料,筆者發(fā)現(xiàn)借鑒的方面都是有跡可循的。曹禺在《雷雨》創(chuàng)作中是否借鑒了奧斯特洛夫斯基的《大雷雨》?在哪些地方借鑒了?是怎樣消化和吸收的?對這些問題的研究,不僅可以全面、準(zhǔn)確地了解作品產(chǎn)生過程以及作家的創(chuàng)作道路,更可以從中發(fā)現(xiàn)曹禺借鑒外國文學(xué)作品的有益經(jīng)驗,這對于發(fā)展我國的民族文學(xué)無疑有著重要意義。[2]

一、曹禺的個人生活及社會環(huán)境為其《雷雨》創(chuàng)作提供的契機

著名的戲劇家曹禺既是中外文化的傳播者,其創(chuàng)作又是中西合璧的典范。

奧斯特洛夫斯基的作品發(fā)表于1859年,而曹禺的《雷雨》發(fā)表于1933年。從時間順序上講,奧斯特洛夫斯基的作品發(fā)表在前,曹禺的作品發(fā)表在后。這是曹禺能夠借鑒奧斯特洛夫斯基小說的基本前提。

那么,曹禺是否讀過奧斯特洛夫斯基的作品呢?回答是肯定的。他喜歡俄國文學(xué),常給孩子們講果戈理、契科夫、講高爾基的《海燕之歌》。[3]

曹禺于1930年由天津南開大學(xué)轉(zhuǎn)入清華大學(xué),在西洋文學(xué)系專攻西洋文學(xué)。在清華期間,他有條件、有機會接觸大量的外國文學(xué)作品。在談到外國文學(xué)對他的影響時,曹禺說:“我還讀了莫泊桑、狄更斯、托爾斯泰、巴爾扎克、屠格涅夫、哈代的許多作品。我覺得每個人的閱歷都是很有限的,讀小說能幫助我們擴大眼界,認識人生,了解世上各種人物。

由此可見,外國文學(xué)的熏陶為他自己的創(chuàng)作打下了堅實的文學(xué)功底。

此外,俄羅斯文學(xué)從民國初期至五四運動,開始傳入中國,并產(chǎn)生深遠影響。奧斯特洛夫斯基是俄國最著名的劇作家,其劇作最早介紹到中國的是《大雷雨》,1921年出版了耿濟之翻譯的《雷雨》,1937年改名《大雷雨》,在上海演出,受到中國觀眾的喜愛。由此可見,奧的作品在中國富有如此聲譽,曹禺——一個文學(xué)素養(yǎng)如此之高的人,一個對外國作品如此熱愛之人,對《大雷雨》的熟知程度也是顯而易見的。

耿濟之是我國著名的文學(xué)家和翻譯大家,五四愛國運動的學(xué)生領(lǐng)袖之一。文學(xué)研究會的發(fā)起人,溝通中俄文化交流的著名外交家。在關(guān)于濟之先生的介紹中曾這樣寫道:“濟之先生對我國的戲劇事業(yè)也做出了特殊的貢獻。奧斯特洛夫斯基的《雷雨》就是他最早翻譯的,后經(jīng)曹禺改編成話劇,在上海的舞臺上贏得了巨大的轟動?!边@從側(cè)面反映了曹禺創(chuàng)作借鑒的事實。

在20世紀(jì)初,德、法文學(xué)巨匠的作品進入中國的也很多,可是看起來,俄羅斯文學(xué)對中國文壇的影響更深遠。關(guān)于俄羅斯文學(xué)對中國現(xiàn)代文學(xué)產(chǎn)生的影響,關(guān)于那些被俄羅斯文學(xué)喚起的情懷與理想,中國俄羅斯文學(xué)研究會會長、中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所劉文飛教授曾說,五四運動大的背景,就是要汲取西方“進步的文學(xué)”和文化思想。也就是說,俄羅斯文學(xué)是當(dāng)做一種思想資源、一種意識形態(tài)的輸入,對近代中國社會的再一次啟蒙。19世紀(jì)的俄羅斯文學(xué),作家雖然大部分是貴族,但都是在為“小人物”說話,呼吁改造不合理的現(xiàn)實,這樣的文學(xué)命題對當(dāng)時處在半殖民地半封建社會的中國文化人來說很有號召力,有良心的中國知識分子深受鼓舞,于是情不自禁地翻譯并模仿起來。魯迅的《狂人日記》就借鑒了果戈理的《狂人日記》,曹禺的雷雨就借鑒了奧斯特洛夫斯基的《大雷雨》。當(dāng)時很多作家的作品中,都能找到俄羅斯文學(xué)的顯明印跡。[4]

此外,曹禺出生在天津一個官僚家庭。他是萬公館的少爺,從小生活優(yōu)裕,在南開大學(xué)、清華大學(xué)受過良好的教育。從小目睹仆人受到的不公正待遇以及半封建半殖民地下層人民的雙重苦難,對勞動人民有著深切的同情,對舊制度懷有強烈的反抗思想。曹禺說:“我的一個總的想法,就是對那個社會非起來造反、非把它推倒不可,一切都要重新重來?!彼踔翍阎皶r日曷喪,予及汝諧亡”的強烈愿望。同情與反抗成為他創(chuàng)作的強大內(nèi)驅(qū)力,也是他戲劇創(chuàng)作的的基本思想傾向和主要內(nèi)容。這種出身、經(jīng)歷、創(chuàng)作傾向與當(dāng)時的社會環(huán)境不謀而合,那么《雷雨》的創(chuàng)作便也是水到渠成了。

二、曹禺在借鑒的基礎(chǔ)上進行的“創(chuàng)造性叛逆”

“創(chuàng)造性叛逆”是譯介學(xué)中的一個核心概念,它是原語文本在譯入語語境中發(fā)生的與作者本意相背離的理解、翻譯與闡釋。創(chuàng)造性叛逆的存在是具有合理性的,它是不同文化之間碰撞、磨合、拒斥以及融合的表征,在兩種文化接觸的初期,尤其是一種文化的轉(zhuǎn)型期中,對翻譯文學(xué)中的創(chuàng)造性叛逆進行考察有著深刻的意義。叛逆性包括文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性與叛逆性;媒介者的創(chuàng)造性叛逆;接受者與環(huán)境的創(chuàng)造性叛逆。而曹禺作為一名接受者取其精華,在根植于中華大地環(huán)境之上對奧斯特洛夫斯基《大雷雨》的創(chuàng)造性叛逆與借鑒無疑是成功的。

有人說,文學(xué)在一個不同的人文環(huán)境里能夠生根并擴散巨大影響,源于合適的土壤與環(huán)境。這是因為,每個民族、每個時代,乃至每位作家、每種體裁都有其自身特點。一個成功的借鑒,既要正確把握借鑒與創(chuàng)新的辯證關(guān)系,也不能不注意這些特點及文學(xué)本身的規(guī)律。我們說借鑒是必要的,但并不是說任何借鑒都是成功的。世界著名文學(xué)家伏爾泰寫的悲劇《查依爾》,就是對莎士比亞《奧賽羅》借鑒失敗的先例。

一個作家——即使是天才,他的知識學(xué)問、生活經(jīng)驗、創(chuàng)作才能也是有限的。而他人的優(yōu)秀作品是創(chuàng)作經(jīng)驗、生活積累以及辛勤與智慧的結(jié)晶,也是全人類的共同財富。古今中外的優(yōu)秀作家,包括莎士比亞、伏爾泰、巴爾扎克、歌德、普希金以及中國現(xiàn)代史上的魯迅、郭沫若、茅盾、巴金、老舍、曹禺等文學(xué)大師們,都坦言自己借鑒過外來作品。歌德曾經(jīng)說過:“如果我能算一算應(yīng)歸功于一切偉大的前輩和同輩的東西,此外剩下來的東西也就不多了?!本瓦B大科學(xué)家牛頓也曾經(jīng)說過:“如果我看得遠,那是因為我站在巨人的肩上。”

曹禺以一部《雷雨》轟動了中國劇壇?!独子辍肥侵袊拕〕墒斓臉?biāo)志,也是曹禺的處女作、成名作。那么,曹禺的借鑒之處在哪里呢?

首先,兩部作品均已“雷雨”命名,在作品的主題寓意上不謀而合。自然界爆發(fā)的雷雨,是由于空氣中上升的熱氣流無法承受住不斷膨脹的積雨云而變成雨滴直沖地面,這里體現(xiàn)了自然界兩種力量的抗衡。[5]兩部作品憑借各自女主人公的形象,都充分的表現(xiàn)了雷雨的原始力量:卡捷琳娜在大雷雨中縱身跳進伏爾加河,以死向黑暗的農(nóng)奴制社會作了最后的抗?fàn)?;蘩漪的?zhí)拗復(fù)仇猶如驚天響雷,她們震撼了各自時代里那陰霾米不到天空,她們以自己的行動向整個社會發(fā)出了雷雨般的抗?fàn)幣c拷問。

其次,兩部作品的社會背景既相似又迥異。《大雷雨》發(fā)表于1859年,當(dāng)時的俄羅斯正處于封建農(nóng)奴制土崩瓦解的前夜,盡管當(dāng)時國內(nèi)資本主義有了一定的發(fā)展,但是受農(nóng)奴制的桎梏,大部分農(nóng)奴都被束縛在土地上,沒有真正的自由,農(nóng)民的人格和自尊心被無情的摧殘,他們整天無償?shù)臑榈刂鲃趧樱踔帘蛔鳛槲锲返盅簜鶆?wù)。大量勞動力被束縛在莊園里,資本主義工業(yè)發(fā)展的必需勞動力由此缺乏來源。俄國經(jīng)濟發(fā)展和社會發(fā)展也因此大大落后于西歐國家。階級矛盾激化,農(nóng)民運動風(fēng)起云涌。《雷雨》發(fā)表于1933年,雖然距離俄劇發(fā)表已有70年之久,但是作品反映的當(dāng)時的中國也在經(jīng)歷著風(fēng)起云涌的巨大變化。帝國主義的侵略加速了中國半殖民地半封建化的進程,民族危機日益嚴(yán)重,新文化運動提倡科學(xué),反對舊文化,舊制度,新舊勢力不斷斗爭。人民的反抗情緒猶如雷一般激烈,呼吁著一場大雷雨的洗禮。

最后,兩部作品都有一位貫穿作品始終的悲劇女主人公。19世紀(jì)俄國革命民主主義評論家杜勃羅留波夫曾高度評價卡杰林娜這一形象的思想藝術(shù)價值,稱她是“黑暗王國里的一線光明”。 奧斯特洛夫斯基筆下的卡杰琳娜無疑是一位成功的俄羅斯女性形象,她是俄羅斯文學(xué)作品中悲劇女性的代表之一,文學(xué)比較中她也是經(jīng)常被拿來分析的人物之一??ń芰帜燃儩嵜利?,但嫁給了平庸無能的奇虹。專橫的婆婆卡巴諾娃把卡杰林娜壓迫得透不過氣來??ń芰帜炔桓市倪@樣屈辱地生活著,她偷偷愛上了青年鮑利斯??ń芰帜扔赂业貝壑U利斯,鮑利斯卻在關(guān)鍵時刻怯懦地離開了她。最后,卡杰林娜在大雷雨中縱身跳進伏爾加河,以死向黑暗的農(nóng)奴制社會作了最后的抗?fàn)帯R虼?,卡杰林娜?9世紀(jì)俄國戲劇中最美麗動人的悲劇女性形象。而曹禺筆下的蘩漪也是一位富于抗戰(zhàn)精神的女性,她受過新式的教育,周樸圓的折磨逼得她發(fā)出了最憤懣的抗議。她破壞了傳統(tǒng)的倫理秩序,促進了罪惡家庭的崩潰。她的形象有力地沖擊著黑暗的封建舊制度。

綜合以上三點可以看出,不管是人物構(gòu)思還是時代背景,曹禺都緊扣中國傳統(tǒng)文化。

盡管曹禺借鑒了奧斯特洛夫斯基的精華,但是文學(xué)是不分國界的,俄羅斯文學(xué)雖然如此輝煌強大,但是他們過去和現(xiàn)在也在不停地模仿其他國家的文學(xué),比如普希金模仿拜倫,模仿海涅。俄國也有作家模仿蒲松齡,很多現(xiàn)當(dāng)代俄羅斯作家都認為中國最好的古典作品就是《聊齋志異》。

在當(dāng)今這個文化交融的世界,已經(jīng)不能單單地將一部作品桎梏在本土大地上,奧的作品在中國如此受歡迎,同樣的,曹禺的作品在譯成其他語言的同時,也獲得了國際的認可。曹禺,不但在國內(nèi)享有盛譽,而且也是一位走向世界的劇作家。他的劇作,在中國的劇作家中是被國外演出最多,翻譯也最多的。[6]也許是一種巧合,曹禺的第一部劇作的第一次演出就是在國外進行的。

關(guān)于曹禺劇作的外國翻譯狀況,據(jù)掌握的很不完全的材料,《雷雨》和《日出》是翻譯語種最多的,尤其是《雷雨》,英、法、德、俄、意、西班牙等都有。由于歷史的原因,前蘇聯(lián)以及社會主義陣營的東歐諸國也是演出曹禺劇作較早較多的國家。50年代,蘇聯(lián)的阿·柯索夫?qū)а莸摹独子辍?,譯名《臺風(fēng)》,這位導(dǎo)演為演出此劇于1958年3月還同曹禺有過通信。他說:“我認為《雷雨》這一個劇名,把正在來臨的革命風(fēng)暴從直接的概念擴大成為現(xiàn)實的感覺。這場風(fēng)暴將要摧毀當(dāng)時業(yè)已形成的社會關(guān)系,而周樸園的家庭的瓦解和毀滅,便是中國剝削階級不可避免的毀滅。”1981年,《雷雨》再次于莫斯科演出。[7]

可以說,借鑒是優(yōu)秀作品產(chǎn)生的重要條件,就像學(xué)畫必先經(jīng)過臨摹階段,這也是藝術(shù)家成長的必由之路。即使是功成名就的作家,相互借鑒也在所難免。俄羅斯的國力在逐漸恢復(fù),俄羅斯的文學(xué),依然是具有世界影響的文學(xué)。文化是民族的,又是世界的。曹禺借鑒的事實已不是重中之重,重要的是它豐富了世界文庫,促進了中外文化的交流,同時也為譯介學(xué)的發(fā)展提供了一個非常不錯的范例。

參考文獻:

[1]謝天振.譯介學(xué)[M].上海外語教育出版社,1999.02.

[2] 史錦秀.從《雷雨》和《大雷雨》中看兩位劇作家的“雷雨”精神[J].俄羅斯文藝,2003(02).

[3]烏魯木齊晚報.文學(xué)專家:俄羅斯文學(xué)對中國文學(xué)的影響無時不在[R].華夏經(jīng)緯網(wǎng),2014-05-21.

[4]楊曉笛.奧斯特洛夫斯基.《大雷雨》與曹禺《雷雨》之對比研究[D].2009.

[5]田本相.曹禺及其在世界上的地位和影響——為紀(jì)念曹禺先生誕辰90周年而作[J].廣東藝術(shù),2000(3).

[6]阿·柯索夫.關(guān)于〈雷雨〉在蘇聯(lián)上演的通信[J].戲劇報,1958(9).

猜你喜歡
創(chuàng)造性叛逆奧斯特洛夫斯基曹禺
奧斯特洛夫斯基咬唇寫書
分析葛浩文英譯《浮躁》中的忠實與叛逆
青年時代(2016年20期)2016-12-08 13:31:22
淺談美劇片名翻譯中的創(chuàng)造性叛逆
從創(chuàng)造性叛逆視角看葛浩文譯《狼圖騰》中的重寫與背叛
曹禺與中國莎士比亞研究會成立始末
曹禺與一出沒有魯大海的《雷雨》
從《日出》看曹禺怎樣處理戲劇結(jié)構(gòu)的矛盾
比較文學(xué)變異學(xué)視野下的林譯哈葛德小說
奧斯特洛夫斯基咬唇寫書
“生活戲劇”中的荒誕幽默

北方文學(xué)·中旬2016年1期

北方文學(xué)·中旬的其它文章
黑娃的一天
向古典致敬
高考之外
你好,陳爺
空城記
為你獻上這些詩篇
甘孜县| 新源县| 福安市| 建阳市| 平泉县| 香港| 安多县| 龙里县| 温州市| 宁陕县| 灵丘县| 汝州市| 察隅县| 金华市| 贵南县| 左云县| 灌云县| 武陟县| 新安县| 栖霞市| 大悟县| 蒙城县| 泰顺县| 鄂伦春自治旗| 遵义市| 腾冲县| 佛坪县| 横山县| 夏津县| 绥化市| 郯城县| 同心县| 蓬莱市| 湛江市| 江津市| 临泽县| 呼玛县| 海阳市| 泰安市| 十堰市| 丰城市|