国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文學(xué)本位 回歸原典
——以《梵語(yǔ)文學(xué)史》為例看比較文學(xué)教材的編寫(xiě)

2016-03-08 00:20
關(guān)鍵詞:金克木原典文學(xué)史

黃 蓉

(深圳大學(xué) 印度研究中心,廣東 深圳 518060)

?

文學(xué)本位 回歸原典
——以《梵語(yǔ)文學(xué)史》為例看比較文學(xué)教材的編寫(xiě)

黃 蓉

(深圳大學(xué) 印度研究中心,廣東 深圳 518060)

摘 要:《梵語(yǔ)文學(xué)史》是中國(guó)梵語(yǔ)文學(xué)研究的奠基之作,它不僅有史料價(jià)值,而且還具有不可低估的開(kāi)創(chuàng)意義,是中國(guó)印度文學(xué)史上里程碑式的杰作。重評(píng)《梵語(yǔ)文學(xué)史》,探索金克木先生印度文學(xué)研究路徑,學(xué)習(xí)注重文學(xué)本位,注重原典,不作空論和主觀臆測(cè)的經(jīng)驗(yàn),對(duì)當(dāng)前建構(gòu)中國(guó)特色的外國(guó)文學(xué)史和比較文學(xué)教材,具有重大的啟發(fā)意義。

關(guān)鍵詞:梵語(yǔ);金克木;文學(xué)史;原典;印度文學(xué)

金克木研究印度文學(xué)的成果主要集中在20世紀(jì)50年代末60年代初及80年代出版,其中《梵語(yǔ)文學(xué)史》是梵語(yǔ)文學(xué)研究的巔峰之作,也是一部影響眾多學(xué)者和社會(huì)讀者的教科書(shū)。該書(shū)無(wú)論是資料的豐富性、原典翻譯的準(zhǔn)確性,還是論述的嚴(yán)密性、觀點(diǎn)的新穎性,都取得了突破性的進(jìn)展,它就像是海上的燈塔,直至今日依然指引著年輕一輩航行前進(jìn),該書(shū)所昭示的印度文學(xué)研究路徑對(duì)當(dāng)前編寫(xiě)比較文學(xué)教材、研究印度文學(xué)仍然具有啟發(fā)意義。

一 文學(xué)本位,注重美學(xué)感悟

《梵語(yǔ)文學(xué)史》最初是北京大學(xué)東語(yǔ)系印度語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)使用的教材,1963年金克木作了一些修改和補(bǔ)充,次年由人民文學(xué)出版社出版,1978年再版,1999年江西教育出版社將其編入《梵竺廬集》甲卷,2011年三聯(lián)書(shū)店收入《金克木集》出版。作為教材,又為研究著作,《梵語(yǔ)文學(xué)史》是中國(guó)第一部由梵語(yǔ)專(zhuān)家撰寫(xiě)的梵語(yǔ)文學(xué)史。那個(gè)階段我國(guó)正式出版的國(guó)別文學(xué)史不多,研究印度文學(xué)史的著作也寥寥無(wú)幾,季羨林先生說(shuō):“金克木教授寫(xiě)成了《梵語(yǔ)文學(xué)史》,利用了比較豐富的材料,表達(dá)了自己獨(dú)立的見(jiàn)解,受到讀者好評(píng)。這在研究外國(guó)文學(xué)史的學(xué)者中是比較少見(jiàn)的?!盵1]卷10P309而且該書(shū)“很長(zhǎng)一段時(shí)間是這一領(lǐng)域里唯一的一種文學(xué)史著作”[2]P103。在此書(shū)出版之前,我國(guó)對(duì)印度文學(xué)研究的著作僅有兩本,一本是許地山的《印度文學(xué)》,一本是柳無(wú)忌的《印度文學(xué)》。相較這兩本,《梵語(yǔ)文學(xué)史》無(wú)論是在資料上、篇幅上和研究深度上都是史無(wú)前例的,是嚴(yán)格意義上的真正的印度文學(xué)史著作。郁龍余分析說(shuō):“許著當(dāng)屬首創(chuàng),帶有較多概述性質(zhì),還不是一本印度文學(xué)史專(zhuān)著。金著則完全不同,是一本28萬(wàn)余言的大著,不但有自己的觀點(diǎn),而且自成體系?!盵3]P279

該書(shū)出版半個(gè)世紀(jì)以來(lái),至今仍然是研究者的案頭書(shū),這與金克木的研究方式和注重文學(xué)本位,注重對(duì)作品本身的感悟,不被世俗規(guī)則牽絆有關(guān)系。建國(guó)五十年來(lái),許多外國(guó)文學(xué)史在內(nèi)容上突出時(shí)代、社會(huì)、生活對(duì)文學(xué)的影響,研究者通常以社會(huì)歷史學(xué)的觀念去編寫(xiě)文學(xué)史,這種研究方法容易忽視文學(xué)自身發(fā)展和對(duì)文學(xué)總體研究規(guī)律的分析。金克木的《梵語(yǔ)文學(xué)史》打破這種單一研究方式,在強(qiáng)調(diào)作品歷史背景同時(shí),又結(jié)合作品自身的美學(xué)特點(diǎn),給人耳目一新之感。黃寶生、郭建榮曾給予很高的評(píng)價(jià):“這部《梵語(yǔ)文學(xué)史》是中國(guó)梵語(yǔ)文學(xué)研究的奠基作。與國(guó)外的同類(lèi)著作相比,它有自己的顯著特色和長(zhǎng)處。它努力運(yùn)用唯物史觀,將梵語(yǔ)文學(xué)的發(fā)展置于社會(huì)歷史發(fā)展的背景中。對(duì)作家和作品的介紹和分析,采取‘歷史和美學(xué)’相結(jié)合的文學(xué)批評(píng)方法。但是,因印度古代歷史本身的研究難度就很大,故采取這種寫(xiě)作方法決非輕而易舉。金克木為開(kāi)辟梵語(yǔ)文學(xué)史的寫(xiě)作新路做出了自己的貢獻(xiàn),聯(lián)想到五六十年代中國(guó)學(xué)者撰寫(xiě)的外國(guó)文學(xué)史著作屈指可數(shù),更顯出這部《梵語(yǔ)文學(xué)史》的難能可貴?!盵4]P147該書(shū)以印度文學(xué)自身特點(diǎn)和規(guī)律出發(fā),解決了許多學(xué)界的分歧,構(gòu)建了科學(xué)的文學(xué)史研究方法,揭示了印度文學(xué)的特色和發(fā)展規(guī)律,正如何乃英所說(shuō):“該書(shū)的主要貢獻(xiàn)有兩點(diǎn):一是建立比較科學(xué)的、完整的梵語(yǔ)文學(xué)史體系,二是對(duì)于梵語(yǔ)作家作品的深入評(píng)析?!盵5]P6具體表現(xiàn)為以下幾方面內(nèi)容:

首先,以文學(xué)為本位,解決梵語(yǔ)文學(xué)史分期問(wèn)題。過(guò)去,學(xué)界對(duì)梵語(yǔ)文學(xué)史的時(shí)期劃分問(wèn)題一直都存在分歧,這與古代印度的歷史分期存在爭(zhēng)議有關(guān)。金克木指出:“最大的困難是歷史方面問(wèn)題:一是古代印度的歷史分期和社會(huì)發(fā)展情況,一是作家作品的時(shí)代和社會(huì)背景。文學(xué)史按社會(huì)發(fā)展階段分期還是按朝代分期,這在寫(xiě)中國(guó)文學(xué)史時(shí)似乎還有不同意見(jiàn),而在寫(xiě)梵語(yǔ)文學(xué)史時(shí)兩者都很難辦到。原因是對(duì)古代印度歷史情況的研究還不足以解決寫(xiě)文學(xué)史中的問(wèn)題。古代印度歷史按社會(huì)發(fā)展階段分期的問(wèn)題,非馬克思主義的歷史學(xué)家是不注意的,宣稱(chēng)用馬克思主義觀點(diǎn)論述印度歷史的人則眾說(shuō)紛紜,莫衷一是。就我所知,大概直到近年來(lái),盡管這樣論述古代印度社會(huì)的人不少,但是互相爭(zhēng)論的各種說(shuō)法仍然沒(méi)有趨向一致,而且差別還是不小。究竟印度的奴隸社會(huì)起于何時(shí),又在何時(shí)發(fā)展到封建社會(huì),這個(gè)過(guò)渡時(shí)期有多久,有什么樣的特點(diǎn)和過(guò)程,各地先后差別如何,這類(lèi)問(wèn)題,幾乎‘言人人殊’;論證較全面和說(shuō)服力較強(qiáng)的很少,而憑單文孤證或?qū)κ妨弦鉃槿ト『徒忉尩膮s不是沒(méi)有。當(dāng)然史料的缺少和復(fù)雜是一個(gè)客觀原因,而其他原因也不能排除。我國(guó)古代社會(huì)歷史分期問(wèn)題爭(zhēng)論了多年,近年來(lái)才略有一致趨向,而尚無(wú)一致結(jié)論。由此可以想到古代印度社會(huì)歷史分期問(wèn)題也不會(huì)很快解決?!盵6]卷二P124

為了找到較佳的解決方法,金克木在繼承許地山和柳無(wú)忌的劃分法的基礎(chǔ)上,從印度文學(xué)自身特點(diǎn)和作品內(nèi)容出發(fā),將梵語(yǔ)文學(xué)史劃分成“《吠陀本集》時(shí)代”、“史詩(shī)時(shí)代”、“古典文學(xué)時(shí)代”共三個(gè)階段,頗為成功地解決了寫(xiě)文學(xué)史的分期問(wèn)題。張劍在《檻外有情——金克木和他的〈梵竺廬集〉》中對(duì)這種劃分方式作出中肯的評(píng)價(jià):“《梵語(yǔ)文學(xué)史》是我國(guó)第一部對(duì)印度個(gè)別語(yǔ)言的文學(xué)史研究專(zhuān)著,為印度文學(xué)史的整體研究架上了一座橋梁。古代印度學(xué)問(wèn)以口傳為主,派別繁多,字體復(fù)雜,且?guī)в惺来e累性特點(diǎn),文本及其作者的斷代工作很難理出一個(gè)清晰線(xiàn)索,金先生打破了傳統(tǒng)文學(xué)史研究的‘時(shí)代—作家—作品—評(píng)價(jià)’的模式,而是按照作品的內(nèi)容和類(lèi)型將古代印度文學(xué)劃為《吠陀本集》、史詩(shī)、古典文學(xué)三個(gè)時(shí)代來(lái)論述。既避免了將文學(xué)史寫(xiě)成繁瑣的文獻(xiàn)考證史,又使文學(xué)史研究直接切入到了文學(xué)本身。”[7]

其次,以文學(xué)為本位,《梵語(yǔ)文學(xué)史》構(gòu)建了具有中國(guó)特色的文學(xué)史研究方法。眾所周知,馬克思主義以其理論的科學(xué)性成為我國(guó)建國(guó)后學(xué)術(shù)研究的指導(dǎo)思想。中國(guó)許多文學(xué)史都是以唯物史觀為基礎(chǔ),以批判繼承為原則,用階級(jí)觀點(diǎn)、以人民性和歷史進(jìn)步性為主導(dǎo)而寫(xiě)成的,這往往造成了文學(xué)史著作對(duì)作品藝術(shù)性的分析總是千篇一律,缺乏獨(dú)到的審美分析。《梵語(yǔ)文學(xué)史》是在這種學(xué)術(shù)氛圍時(shí)期產(chǎn)生的,無(wú)疑也運(yùn)用了馬克思主義文學(xué)理論體系。首先,全書(shū)各章節(jié)的標(biāo)題①這里說(shuō)的標(biāo)題出自1964年由人民文學(xué)出版社出版的《梵語(yǔ)文學(xué)史》(第一版),此著作后來(lái)收入:《梵竺廬集》(甲)和《金克木集》(第2卷)時(shí)已經(jīng)把標(biāo)題改為“第一編 《吠陀本集》時(shí)代”、“第二編 史詩(shī)時(shí)代”,“第三編 古典文學(xué)時(shí)代”。體現(xiàn)了馬克思主義理論的影響。金克木在梵語(yǔ)文學(xué)史分期的劃分上與許地山和柳無(wú)忌的《印度文學(xué)》相似而不同,他的劃分法與當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)環(huán)境有關(guān),與列寧、斯大林的社會(huì)階段劃分理論掛鉤。他將“《吠陀本集》時(shí)代”稱(chēng)為“原始社會(huì)解體和階級(jí)社會(huì)形成時(shí)期的文學(xué)”,將“史詩(shī)時(shí)代”稱(chēng)為“奴隸社會(huì)的文學(xué)”,將“古典文學(xué)時(shí)代”稱(chēng)為“奴隸社會(huì)和封建社會(huì)的文學(xué)”。各章節(jié)標(biāo)題也如此,比如第二編第一章的標(biāo)題是“奴隸制王國(guó)中新文學(xué)的形成”,三小節(jié)的標(biāo)題分別是“階級(jí)矛盾和斗爭(zhēng)的發(fā)展”、“思想戰(zhàn)線(xiàn)上的斗爭(zhēng)”、“反映階級(jí)斗爭(zhēng)的龐大文獻(xiàn)”。除此之外,在每編的第一章里,都論述了各時(shí)代的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治、思想等方面對(duì)文學(xué)發(fā)展的影響。王向遠(yuǎn)指出,金克木不同于其他學(xué)者的地方在于“努力體現(xiàn)地體現(xiàn)馬列主義的觀念和方法”,但“明顯地暴露出將這兩者結(jié)合在一起的生硬痕跡,帶有它寫(xiě)作與出版的那個(gè)時(shí)代的鮮明印記”[8]P35。其次,除了標(biāo)題,行文中也運(yùn)用了馬列主義理論來(lái)指導(dǎo)寫(xiě)作。金克木的《梵語(yǔ)文學(xué)史》“以馬列文學(xué)理論中的‘現(xiàn)實(shí)主義’理論作為評(píng)價(jià)作家作品的主要依據(jù),在論述和評(píng)價(jià)兩大史詩(shī)、《五卷書(shū)》、迦梨陀娑的戲劇等主要作家作品的時(shí)候,作品與現(xiàn)實(shí)生活關(guān)系是作者的主要的視角,反映出60年代‘以階級(jí)斗爭(zhēng)為綱’的政治氣候的影響。實(shí)際上,印度文學(xué)(當(dāng)然包括上述作品)的主導(dǎo)傾向是超越現(xiàn)實(shí)生活的、形而上的、冥想性的、神話(huà)式的、非現(xiàn)實(shí)主義的”[8]P35。盡管作者(金克木)清楚印度文學(xué)的超現(xiàn)實(shí)特點(diǎn),但“沒(méi)有將這種特點(diǎn)充分地展開(kāi)來(lái)論述,而往往將它們歸結(jié)為‘唯心主義’并加以貶抑”??紤]到作者出于寫(xiě)一本中國(guó)人寫(xiě)的印度文學(xué)史這一目標(biāo),“《梵語(yǔ)文學(xué)史》的‘時(shí)代性’,又是與它的中國(guó)的學(xué)術(shù)特色密切相連的,因而我們似乎還不能簡(jiǎn)單地視為‘缺點(diǎn)’,而應(yīng)更恰當(dāng)?shù)匾暺錇椤攸c(diǎn)’”[8]P35。何乃英舉《梨俱吠陀本集》中因陀羅的形象問(wèn)題為例,認(rèn)為金克木提出了自己的新見(jiàn)解。人們歷來(lái)認(rèn)為因陀羅只是自然現(xiàn)象的化身,與社會(huì)生活沒(méi)有什么聯(lián)系。金克木文中提到印度傳統(tǒng)歷來(lái)把他算作雷雨之神,西方學(xué)者更多以為他只是雷雨的人格化。但這不能解說(shuō)許多關(guān)于他的神話(huà)故事。如果把它看做是人間的英雄與天上的自然威力的結(jié)合,這樣社會(huì)的典型人物就是他的形象和故事的主體,自然現(xiàn)象的描寫(xiě)則是對(duì)他的威力與功勛的藝術(shù)加工。

關(guān)于文學(xué)史使用馬列主義的觀念,金克木是非常清楚、自覺(jué)的。這種指導(dǎo)方法,學(xué)術(shù)界雖有批判的成分,但行文堅(jiān)持歷史唯物主義和辯證唯物主義相結(jié)合的原則,應(yīng)是正確的行文指導(dǎo)方法。不過(guò),他并未使用這一單一的研究方式,而是以文學(xué)為本位,立足文本原典。金克木說(shuō):“這本書(shū)一望而知是依照當(dāng)時(shí)的教科書(shū)規(guī)格和指導(dǎo)思想編寫(xiě)的。然而我沒(méi)有放棄自己原先的原則,一是評(píng)介的作品我必須看過(guò)和讀過(guò),沒(méi)看到的則從簡(jiǎn);二是處處想到是中國(guó)人為中國(guó)人寫(xiě),盡力不照抄外國(guó)人熟悉而中國(guó)人不熟悉的說(shuō)法?!盵6]卷六P75但相比之下,這部文學(xué)史表現(xiàn)了時(shí)代“特點(diǎn)”,表現(xiàn)了優(yōu)于其他同類(lèi)著作的特點(diǎn):重視對(duì)文學(xué)現(xiàn)象、文學(xué)作品的美學(xué)思想和創(chuàng)作風(fēng)格的分析。郁龍余舉四點(diǎn)分析金克木考慮如何寫(xiě)好一本中國(guó)人的《梵語(yǔ)文學(xué)史》的思路,認(rèn)為理解這四點(diǎn)是理解全書(shū)的關(guān)鍵:“第一,‘以文學(xué)為主,非文學(xué)部分從略’;第二,‘寫(xiě)成一本看出來(lái)是我國(guó)人自己寫(xiě)的書(shū)’;第三,‘使本書(shū)能為一般讀者看得下去’;第四,簡(jiǎn)略他人‘有所未妥之處’,‘大膽說(shuō)一點(diǎn)自己的淺嘗臆說(shuō)’?!盵3]P279在文學(xué)批評(píng)中,金克木總是注重強(qiáng)調(diào)獨(dú)到的審美感悟的傳達(dá),雖然言語(yǔ)簡(jiǎn)短,卻意味深厚,切中主題。

第三,以文學(xué)為本位,行文具中印比較意識(shí)。為了讓讀者更深入了解印度文學(xué),金克木除了強(qiáng)調(diào)文學(xué)本身所體現(xiàn)的特性之外,在評(píng)價(jià)印度文學(xué)時(shí)常以中國(guó)文學(xué)為參照,把比較意識(shí)滲透到每一個(gè)細(xì)節(jié)中。我們看到了“影響研究”方法,如講《偉大的故事》時(shí),強(qiáng)調(diào)該書(shū)影響到后來(lái)的古典作品《故事?!贰ⅰ洞蠊适禄ù亍?、《大故事詩(shī)攝》的創(chuàng)作;我們也看到了“平行研究”的運(yùn)用,如拿《羅摩衍那》故事中國(guó)王放逐太子和兄弟爭(zhēng)國(guó)的事,和我國(guó)王位繼承的歷史相比較,得出中印文化的差異:“我國(guó)的這類(lèi)故事很簡(jiǎn)單,沒(méi)有發(fā)展成為文學(xué)作品,這類(lèi)故事的內(nèi)容未曾得到充分利用,后來(lái)的人也只是主要從政治著眼,贊揚(yáng)他們的讓位以諷刺爭(zhēng)權(quán)的帝王。印度人卻把這樣的傳說(shuō)大大發(fā)揚(yáng),給了它豐富的內(nèi)容,因而歷代直到現(xiàn)在傳誦不衰,在印度人民的思想中產(chǎn)生了很大的影響。”[9]P139再如介紹吠陀語(yǔ)時(shí),金克木拿我國(guó)的漢語(yǔ)體系來(lái)參照;介紹印度個(gè)人祭祀時(shí),拿我國(guó)古代的禮來(lái)比較。比較法讓中國(guó)讀者感同身受,極富啟迪意義。王向遠(yuǎn)認(rèn)為:“許多地方都可以發(fā)現(xiàn)作者有意將印度文學(xué)與中國(guó)文學(xué)做比較,雖然通常是三言?xún)烧Z(yǔ),卻富有啟發(fā)性?!盵10]P278這種以中國(guó)文學(xué)、哲學(xué)為參照的方法來(lái)“平等對(duì)話(huà)”,不僅促進(jìn)了中印文化文學(xué)的交流,而且有助于增進(jìn)了解,相互借鑒。

可見(jiàn),盡管《梵語(yǔ)文學(xué)史》在寫(xiě)法上帶有當(dāng)時(shí)鮮明的時(shí)代特色,但金克木還探索了適合中國(guó)人閱讀的、研究印度文學(xué)的方法,力求給中國(guó)讀者還一個(gè)印度文學(xué)的原貌,讓讀者能更深入地了解印度文學(xué),彰顯了一位中國(guó)學(xué)者應(yīng)有的立場(chǎng)。

二 注重原典,不作空論和主觀臆測(cè)

經(jīng)典體現(xiàn)的是人類(lèi)智慧的結(jié)晶,對(duì)于研究文學(xué)史的學(xué)者來(lái)說(shuō),回歸原典,準(zhǔn)確理解原典,是文學(xué)批評(píng)的首要工作。只有尊重經(jīng)典著作、注重原典作品,才能獲取最真實(shí)的思想,才能對(duì)文學(xué)史作出最精當(dāng)?shù)拿枋觥=鹂四驹谘芯烤帉?xiě)印度文學(xué)史,研究印度古籍時(shí)一直注重原典,以實(shí)事求是的態(tài)度來(lái)治學(xué)。

《梵語(yǔ)文學(xué)史》由三部分組成:第一編《吠陀本集》時(shí)代(原始社會(huì)解體和階級(jí)社會(huì)形成時(shí)期的文學(xué)),介紹了吠陀本集;第二編《史詩(shī)時(shí)代》(奴隸社會(huì)的文學(xué)),介紹了《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》等作品;第三編古代文學(xué)時(shí)代(奴隸社會(huì)和封建社會(huì)的文學(xué)),介紹了迦梨陀娑、檀丁、波那、蘇般度等的作品。內(nèi)容包括梵語(yǔ)(含吠陀語(yǔ))文學(xué)作品,時(shí)代從上古跨越到十二世紀(jì)。為了評(píng)述有理有據(jù),金克木研讀了所有梵語(yǔ)文學(xué)中大家的經(jīng)典之作,秉著尊重原典的治學(xué)精神,對(duì)每一個(gè)作家每一個(gè)作品都做深度探索。金克木在《印度文化論叢》自序里說(shuō):“我盡量探尋原始資料,核對(duì)本來(lái)面目。我對(duì)印度古代文獻(xiàn)當(dāng)初一開(kāi)始涉獵,就感覺(jué)到原來(lái)自以為知道的多不可靠,而許多常見(jiàn)到的表述又往往同實(shí)際情況不盡符合?!盵6]卷三P275從眾多與印度古代文學(xué)相關(guān)的著作和論文所引用數(shù)據(jù)來(lái)看,《梵語(yǔ)文學(xué)史》從原典出發(fā),著重分析和詮釋重點(diǎn)作家作品,在研究的深度和廣度上,迄今并未有其他相關(guān)著作可以匹敵。目前,我國(guó)學(xué)者在論述印度古代文學(xué)作品的時(shí)候,內(nèi)容和觀念大都援引于這部經(jīng)典的文學(xué)史著作。而許多獨(dú)家介紹的作家作品就更不用說(shuō)了,比如對(duì)《瑜伽婆私吒》的研究,只有他在其《梵語(yǔ)文學(xué)史》中作過(guò)簡(jiǎn)要的介紹。王向遠(yuǎn)對(duì)這種從原典出發(fā)寫(xiě)文學(xué)史的做法表示敬佩:“這是我國(guó)第一部專(zhuān)門(mén)的梵語(yǔ)文學(xué)史,第一部由通曉梵語(yǔ)的人以第一手材料寫(xiě)成的梵語(yǔ)文學(xué)史,第一部試圖以馬克思主義觀點(diǎn)寫(xiě)成的印度文學(xué)史。它的資料的豐富翔實(shí)、內(nèi)容全面系統(tǒng)、論述嚴(yán)謹(jǐn),分析透徹,建立了比較完善的梵語(yǔ)文學(xué)史體系,確立了梵語(yǔ)文學(xué)史的基本內(nèi)容,從閱讀原作入手對(duì)作家作品,特別是重點(diǎn)作家作品的做了透徹的闡釋和獨(dú)立的評(píng)價(jià),至今仍不失其學(xué)術(shù)價(jià)值”[8]P14。

目前不少比較文學(xué)研究者在研究文本時(shí)不愿意花功夫深入鉆研,相反醉心于宏觀的考察,和借用他人研究成果來(lái)總結(jié)出一套套空理論。金克木不同意這樣的做法,他認(rèn)為:“印度古籍和中國(guó)古籍類(lèi)似,歷來(lái)解說(shuō)紛紜,斷章可以取義,‘六經(jīng)’可以注我,容易作‘各取所需’式的引用和解說(shuō)。近代和現(xiàn)代的西方人和印度本國(guó)人的一些說(shuō)法各有各的來(lái)源和背景,不能一概認(rèn)為信史和結(jié)論。對(duì)古文獻(xiàn)的研究又隨著人類(lèi)的科學(xué)和思想的發(fā)展而與時(shí)俱進(jìn),不會(huì)停滯于一點(diǎn)。我依據(jù)這一點(diǎn)認(rèn)識(shí)就注意言必有據(jù),據(jù)必核對(duì)原來(lái)情況;重分析而戒籠統(tǒng);同時(shí)又注意到邊界的‘模糊’,注意各種文獻(xiàn)‘信息’的復(fù)雜性,避免簡(jiǎn)單化,不輕下論斷;要求分析而不割裂,概括而不含糊。當(dāng)然,這些只算是我心中懸著的目標(biāo),自己未必都能做到,不過(guò)力求不盲從而已?!盵11]P2金克木是這么說(shuō)的,也是這么做的,他對(duì)文本的研究不囿于其他國(guó)家文學(xué)研究者的觀點(diǎn)的剖析,根據(jù)自己的閱讀而做出合理的說(shuō)明和判斷?!惰笳Z(yǔ)文學(xué)史》的成功和經(jīng)典性很大程度在于金克木在翻譯原典材料上所下的功夫,尊重原典的治學(xué)精神彰顯無(wú)遺。

金克木是我國(guó)現(xiàn)代翻譯和推介印度文學(xué)的先鋒,在翻譯印度詩(shī)歌方面做出巨大貢獻(xiàn)。金克木翻譯和研究印度文學(xué)的品類(lèi)包括詩(shī)歌、詩(shī)論兩個(gè)方面,譯著和專(zhuān)著有《伐致呵利三百詠》、《云使》、《通俗天文學(xué)》、《甘地論》、《我的童年》、《印度古詩(shī)選》、《莎維德麗》、《梵語(yǔ)文學(xué)史》等。作為中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上的著名詩(shī)人,金克木對(duì)文學(xué)語(yǔ)言,特別是詩(shī)歌語(yǔ)言韻味的把握,在印度文學(xué)翻譯中充分地表現(xiàn)了出來(lái),并發(fā)揮得淋漓盡致。他不僅為后學(xué)提供了學(xué)習(xí)印度文學(xué)文化原典的中文資料,而且為后來(lái)翻譯印度文學(xué)的譯者打開(kāi)了梵語(yǔ)文學(xué)翻譯的門(mén)徑。

首先,金克木是印度梵語(yǔ)文學(xué)翻譯先鋒。1984年,金克木的《印度古詩(shī)選》(湖南人民出版社)面世。這本譯詩(shī)集所選的印度古詩(shī)范圍約一千年以前通行于印度的文化語(yǔ)言——梵語(yǔ)。另外有些“俗語(yǔ)”,例如佛教文獻(xiàn)中用到的巴利語(yǔ)。金克木對(duì)所選的古詩(shī)也有自己的標(biāo)準(zhǔn),“并不是在印度古詩(shī)中選出最好的精華,而是選其幾個(gè)重要方面的一些例子。由此‘一斑’還不足以見(jiàn)‘全豹’”,但是印度古詩(shī)的面貌特征也可由此見(jiàn)其大概。這些也不能說(shuō)是代表,只能說(shuō)是樣品,更準(zhǔn)確些說(shuō),只是詩(shī)史的抽樣?!盵12]P80

《印度古詩(shī)選》所譯出的古詩(shī)雖然數(shù)量不多,但編選的詩(shī)歌范圍包括了印度詩(shī)歌重要的幾個(gè)方面,比如印度最古文獻(xiàn)《吠陀》的詩(shī)篇20首,蜚聲世界的印度史詩(shī)《摩訶婆羅多》中的著名插話(huà)《莎維德麗》,巴利語(yǔ)佛教經(jīng)典之一《法句經(jīng)》中 15節(jié)較多文學(xué)性的詩(shī)歌,《伐致呵利三百詠》中21首是文人作的詩(shī)歌,模仿《五卷書(shū)》的《嘉言集》中的23節(jié)格言詩(shī),還有《妙語(yǔ)集》中的14首是連佛教徒也欣賞的抒情詩(shī)。以上詩(shī)篇中,其中《吠陀本集》在此之前我國(guó)一直未有翻譯,這一翻譯對(duì)我國(guó)研究印度神話(huà)、宗教等方面的研究都有極高的參考價(jià)值。

1987年,他和幾位學(xué)生趙國(guó)華、席必莊、郭良鋆合作翻譯的《摩訶婆羅多插話(huà)選》(人民文學(xué)出版社)出版了。1993年翻譯了《摩訶婆羅多》的“初篇”(中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社)。《摩訶婆羅多插話(huà)選》翻譯依據(jù)的本子是所謂“精校本”,“本世紀(jì)有一位印度學(xué)者蘇克坦迦,集合印度和外國(guó)的一些學(xué)者,根據(jù)現(xiàn)存的各種寫(xiě)本,??背隽诉@個(gè)本子”[13]P8。這本選集所選插話(huà)共十五篇,雖然不能包羅《摩訶婆羅多》中所有優(yōu)秀的插話(huà),但它給后來(lái)翻譯全篇史詩(shī)的譯者提供了翻譯的方法和示范,正如他自己所說(shuō):“希望這十五篇插話(huà)可以幫助讀者增加一點(diǎn)對(duì)鄰邦印度最流行的古代文學(xué)的知識(shí),也擴(kuò)大一點(diǎn)文學(xué)的視野。”[13]P81993年,《摩訶婆羅多》第一卷出版,這卷前四章為金克木親自翻譯,2005年,該書(shū)六卷全譯本在黃寶生的主持下出版,金克木的翻譯為全譯本的翻譯提供了很好的方法和示范。

其次,翻譯的經(jīng)典性。1956年,金克木譯出印度古代抒情詩(shī)人迦梨陀娑的作品《云使》,由人民文學(xué)出版社出版精裝本,后來(lái)收進(jìn)《印度古詩(shī)選》?!白g文所根據(jù)的是摩利那特本,同時(shí)共參看了六種鉛印版本。現(xiàn)在只譯出公認(rèn)為原作的一百一十五節(jié)?!盵14]P161關(guān)于《云使》的翻譯,金克木在題為《印度的偉大詩(shī)人迦梨陀娑》的譯本序言中說(shuō):“他(迦梨陀娑)的譯本非常難譯;恐怕沒(méi)有一部語(yǔ)言的翻譯能夠傳達(dá)吟詠原作時(shí)的情調(diào)。例如《云使》通篇用了一種‘緩進(jìn)’調(diào),一節(jié)六十八音,就是以?xún)蓚€(gè)三十四音構(gòu)成一聯(lián),其中十七音相當(dāng)于現(xiàn)在詩(shī)的一行,由此表現(xiàn)出夏季雨云懷著電光雷聲緩緩前進(jìn)的情調(diào);這種梵語(yǔ)所特有表現(xiàn)力是不能移植到現(xiàn)代語(yǔ)言中來(lái)的。”[15]迄今為止,《云使》的漢譯本有三種,金克木譯本、徐梵澄譯本,還有2011年北京大學(xué)出版社出版的羅鴻譯的全新版本。羅鴻在譯本前言贊揚(yáng)金克木的譯本:“采用了摩利那特的梵文注釋本為底本。這個(gè)譯本清新自然,非常忠實(shí)于原文,只對(duì)詩(shī)中的專(zhuān)有名詞作了一些簡(jiǎn)化的處理?!盵16]P3王向遠(yuǎn)援引《云使》第82、89節(jié)詩(shī)歌譯文評(píng)價(jià)金克木的翻譯水平:“現(xiàn)在看來(lái),在中國(guó)的印度文學(xué)翻譯中,金克木譯《云使》是少見(jiàn)的頗為成功的例子。金克木本人就是現(xiàn)代文學(xué)史上的重要的詩(shī)人,詩(shī)人譯詩(shī),最為合適。從譯文中可以看出,金克木具有非常敏銳的語(yǔ)言審美感受與表現(xiàn)能力,他用標(biāo)準(zhǔn)的現(xiàn)代漢語(yǔ),很好地、近乎完美地表現(xiàn)了他所說(shuō)的原詩(shī)的‘緩進(jìn)調(diào)’,既保留了原詩(shī)的印度風(fēng)味,也體現(xiàn)出現(xiàn)代漢語(yǔ)詩(shī)意特征,讀起來(lái)酣暢、圓潤(rùn)、流麗?!盵17]P66他認(rèn)為金克木的譯文之所以能長(zhǎng)風(fēng)行云,詩(shī)趣盎然,是因?yàn)閷ⅰ白g文的風(fēng)格與原文的風(fēng)格、譯文的形式與原文的形式,達(dá)成了一種高度的和諧,從而進(jìn)入了‘化境’”[17]P66。

金克木譯詩(shī)是高手。1982年,金克木翻譯出版了一部在印度流傳很久、很廣的梵語(yǔ)短詩(shī)集《伐致呵利三百詠》(人民文學(xué)出版社)。譯本是根據(jù)印度學(xué)者高善必的“精校本”定本翻譯的,所譯出的是高善必認(rèn)為的確切無(wú)疑的最古的二百首詩(shī)。早在1947年,金克木就譯出了《三百詠》中的69首,發(fā)表于《文學(xué)雜志》1947年第6期。金克木的譯詩(shī)原則盡可能的恢復(fù)原詩(shī)句的格調(diào),“依照原文的詞句甚至其先后序列,力求不加增減,但在漢語(yǔ)的選詞造句和文體上則又求像古代人的詩(shī),不只是用現(xiàn)代漢語(yǔ)述意”[18]P153??梢?jiàn),金克木是詩(shī)人和學(xué)者的結(jié)合,這種譯詩(shī)能力不是人人能及的。黃寶生評(píng)價(jià)說(shuō):“金先生是譯詩(shī)高手……我曾對(duì)照梵文讀過(guò)《云使》譯本,對(duì)金先生的翻譯藝術(shù)由衷欽佩。只是國(guó)內(nèi)的翻譯理論家們不諳梵語(yǔ),無(wú)法真切體認(rèn)。我總惋惜金先生翻譯的梵語(yǔ)詩(shī)歌不夠多。梵語(yǔ)詩(shī)庫(kù)中的一些珍品,惟有金先生這樣的譯筆才能勝任,也不至于辜負(fù)印度古代詩(shī)人的智慧和才華?!盵19]P1471998年,臺(tái)灣的廣陽(yáng)譯學(xué)出版社出版了賴(lài)顯邦根據(jù)英譯本翻譯的《云使》。譯者在《譯后序》中說(shuō):“中國(guó)大陸金克木先生曾譯過(guò)此書(shū),其譯文比英譯本保有更多詩(shī)趣,也比英文本更符合梵文的句法順序?!盵18]P153以上贊譽(yù)可見(jiàn)金克木《云使》譯本的經(jīng)典性。

正是緣于堅(jiān)實(shí)的國(guó)學(xué)功底和對(duì)印度文學(xué)的熟稔,金克木的翻譯不僅水平高,而且達(dá)到“神似”與“形似”相結(jié)合的狀態(tài)。正是他的經(jīng)典翻譯使我們看到了印度梵語(yǔ)文學(xué)的真實(shí)風(fēng)貌,這對(duì)“回到原典”的文學(xué)史建構(gòu)提供了最強(qiáng)大的支柱?;貧w原典,親近原典,實(shí)事求是和無(wú)征不信的實(shí)證精神,不僅能深化印度文學(xué)經(jīng)典的研究,而且對(duì)當(dāng)前建構(gòu)中國(guó)特色的外國(guó)文學(xué)史,具有實(shí)際的指導(dǎo)意義。

參考文獻(xiàn):

[1]季羨林.季羨林全集(第10卷)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.

[2]王邦維.北京大學(xué)的印度學(xué)研究:八十的回顧[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào),1998,(2).

[3]郁龍余,劉朝華.中國(guó)印度文學(xué)交流史[M].濟(jì)南:山東教育出版社,2015.

[4]黃寶生.金克木先生的梵學(xué)成就——讀《梵竺廬集》[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào),2000,(6).

[5]何乃英.東方文學(xué)研究在中國(guó)[A].王邦維.比較視野中的東方文學(xué)[C].太原:北岳文藝出版社,2005.

[6]金克木.金克木集[C].北京:三聯(lián)書(shū)店,2011.

[7]張劍.檻外有情——金克木和他的《梵竺廬集》[N].中華讀書(shū)報(bào),2000-11-29.

[8]王向遠(yuǎn).七十年來(lái)我國(guó)的印度文學(xué)史研究論評(píng)[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2001,(3).

[9]金克木.梵語(yǔ)文學(xué)史·梵竺廬集[M].南昌:江西教育出版社, 1999.

[10]王向遠(yuǎn).佛心梵影——中國(guó)作家與印度文化[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2007.

[11]金克木.印度文化論集[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社, 1983.

[12]金克木.嘗一滴海水可知大海的咸味——《印度古詩(shī)選》前言[J].江淮論壇,1984,(1).

[13]金克木.《摩訶婆羅多插話(huà)選》序[J].南亞研究,1984,(2).

[14]金克木,選譯.印度古詩(shī)選[M].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社, 1984.

[15]金克木.印度的偉大詩(shī)人迦梨陀娑[A].金克木,選譯.云使[C].北京:人民文學(xué)出版社,1956.

[16]迦梨陀娑.云使[M].羅鴻,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2011.

[17]王向遠(yuǎn).近百年來(lái)我國(guó)對(duì)印度古典文學(xué)的翻譯與研究[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(bào),2001,(3).

[18]金克木.梵竺廬集(乙)天竺詩(shī)文[M].南昌:江西教育出版社,1999.

[19]黃寶生.金克木先生的梵學(xué)成就——讀《梵竺廬集》[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào),2000,(6).

(責(zé)任編校:周欣)

中圖分類(lèi)號(hào):K351

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1673-2219(2016)07-0021-05

收稿日期:2016 -03-15

基金項(xiàng)目:國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“新中國(guó)外國(guó)文學(xué)研究60年”(項(xiàng)目編號(hào)09&ZD071)。

作者簡(jiǎn)介:黃蓉(1981-),女,廣東紫金人,深圳大學(xué)印度研究中心講師,研究方向?yàn)橛《任膶W(xué)、中印文化關(guān)系。

猜你喜歡
金克木原典文學(xué)史
金克木自學(xué)成才
金克木自學(xué)成才
當(dāng)代詩(shī)詞怎樣才能寫(xiě)入文學(xué)史
作品選評(píng)是寫(xiě)好文學(xué)史的前提——談20世紀(jì)詩(shī)詞寫(xiě)入文學(xué)史問(wèn)題
現(xiàn)代視域中文學(xué)史著對(duì)《紅樓夢(mèng)》經(jīng)典化的推進(jìn)(1900—1949)
陳寅恪:讀“老書(shū)”、讀“原典”
從“教材”到“原典”
金 /玉 /良 /言
對(duì)創(chuàng)建少數(shù)民族原典閱讀品牌的理性思考
雙贏
边坝县| 泾源县| 洪湖市| 龙州县| 高青县| 永宁县| 英德市| 江阴市| 红安县| 中西区| 瑞安市| 潜江市| 凤庆县| 屏东市| 石家庄市| 青阳县| 五寨县| 汝南县| 株洲县| 鱼台县| 鹤峰县| 彰武县| 麦盖提县| 安宁市| 隆回县| 敖汉旗| 久治县| 邵东县| 海淀区| 宜州市| 库伦旗| 金堂县| 白沙| 通河县| 西峡县| 斗六市| 团风县| 高台县| 个旧市| 桐柏县| 明溪县|