侯海榮,唐 楠(吉林師范大學(xué) 博達(dá)學(xué)院,吉林 四平 136000)
徐志摩:在中西文化交流的坐標(biāo)上
侯海榮,唐楠
(吉林師范大學(xué)博達(dá)學(xué)院,吉林四平136000)
作為跨文化場(chǎng)域的文化使者,徐志摩一方面“援西入中”,其創(chuàng)作體現(xiàn)出豐富的中西文化背景上詩意與哲思的融匯汲??;另一方面他以國(guó)際媒介人的身份加速了“中學(xué)西漸”,為西方認(rèn)識(shí)和了解中國(guó)文化提供了一個(gè)重要的窗口。徐志摩通過交友、創(chuàng)作、譯介、研究、講授等多種模式實(shí)現(xiàn)了中西文化互動(dòng),堪稱現(xiàn)代異質(zhì)文化雙向傳播的開拓者。
徐志摩;中外文化交流;文化傳播;世界文化
自新時(shí)期對(duì)徐志摩的學(xué)術(shù)研究恢復(fù)了健康的爭(zhēng)鳴態(tài)勢(shì)之后,學(xué)界成果甚夥,總體研究路徑大體兩端:一是著力于“新月文化精神”以及徐氏創(chuàng)作美學(xué)特質(zhì)的闡論,一是比較文學(xué)視域下徐志摩與其他作家詩藝特征的探討。其實(shí)徐志摩不唯“中國(guó)布爾喬亞詩國(guó)的王子”(茅盾語)與“新月的靈魂”(梁實(shí)秋語),他與魯迅、胡適、郭沫若、林語堂一樣,在現(xiàn)代中外文化交流中扮演了重要的開山者角色。英籍著名的漢學(xué)家、翻譯家亞瑟·韋利(Arthur Waley)在1940年曾撰文指出,徐志摩對(duì)中英文化關(guān)系走向“一個(gè)偉大的轉(zhuǎn)折點(diǎn)”做出了巨大貢獻(xiàn)卻沒有受到重視,這是英國(guó)知識(shí)界“欠中國(guó)的一筆債務(wù)。”[1]此負(fù)疚之語關(guān)涉到徐志摩在中西文化交流史上舉足輕重的文化坐標(biāo)這一學(xué)理命題。本文試以徐志摩的跨文化交往為重心,在全球文化格局中,考察徐志摩個(gè)案的世界性元素與其文化“信使”的實(shí)踐價(jià)值。
考察徐志摩置身的“文化圈”,是探尋徐志摩在中外文化交流中必要的現(xiàn)實(shí)背景與邏輯基點(diǎn)。因?yàn)闀r(shí)間是流,是作家“此時(shí)”不同于“彼時(shí)”的文字遺存;空間是場(chǎng),它負(fù)載了作家的審美對(duì)象,化育了作家的文化性格,并內(nèi)示為作家的“心靈版圖”。徐志摩出身名門望族,身為巨賈之子,在閱讀和背誦儒家經(jīng)典以及優(yōu)渥的家塾環(huán)境中長(zhǎng)大,汲取了含有母乳的中國(guó)古代傳統(tǒng)文化,打下了深厚的古文根柢,走上出國(guó)留學(xué)的“鍍金”之路以后,轉(zhuǎn)益多師,廣結(jié)名流,或麈尾之誨,靈犀相應(yīng);或濡染浚發(fā),受惠頗多;或存意模仿,詩性外化。他把孜孜追求與犖犖天才結(jié)合起來,在本位文化的基礎(chǔ)上,中西學(xué)術(shù)萃于一身,這些皆創(chuàng)就了他在中西文化交流中不可企及的優(yōu)勢(shì)條件。
從1916年離滬北上為肇端,一直到其1918年為實(shí)現(xiàn)“理想中的革命”開始負(fù)笈歐美,此間留學(xué)生涯為徐志摩成為中西文化交流的開拓者奠立了合理性與必然性。他先后在美國(guó)克拉克大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)、倫敦大學(xué)、康橋大學(xué)皇家學(xué)院等就讀,不僅“朋友遍劍橋”(理查茲語),而且?guī)缀酢敖Y(jié)交了地球上最杰出的人”。在英國(guó)他與羅素儼然“世交”,還拜謁了老作家哈代,會(huì)見了韋爾斯、濟(jì)慈,與喬治·摩爾、泰戈?duì)?、蕭伯納等結(jié)下忘年之誼,其交往名單中除了上述文壇巨擘,還有其他各界翹楚:美學(xué)家伍德、數(shù)學(xué)家蘭姆瑟、社會(huì)學(xué)家普如特、心理學(xué)家瑞沃斯、歷史學(xué)家福布斯、哲學(xué)家布瑞思維特等等,[1]彼此交誼甚篤,在私人會(huì)晤、信函往來、個(gè)人評(píng)騭以及肖像圖片、悼亡祭辭中可窺一斑,這些文字佐證成為徐志摩中外文化交流的寶貴史料。譬如,徐志摩在致傅來義的信中承認(rèn):“因?yàn)榈糜龅腋壬覍?duì)文學(xué)藝術(shù)的興趣也就這樣固定成形。也是因著他,我跟著認(rèn)識(shí)了你,使我能親炙那些博大、美麗和高貴的思想與情感?!盵2]143徐志摩同A·魏雷書信中寫道:“我想寫一篇文章,論述你這本翻譯中文詩以及介紹我國(guó)藝術(shù)的煌煌新著”。[3]266此外,還原徐志摩與這些外國(guó)友人交往的溫情點(diǎn)滴,此中人物便如浮雕般立體呈現(xiàn)。譬如,徐志摩初次也是最后一次會(huì)見曼殊菲兒,被徐志摩感傷地稱為“那二十分不死的時(shí)間”;徐志摩為羅素“弄璋之喜”準(zhǔn)備中式滿月宴;給愛德華·卡彭特寄去中國(guó)茶;徐志摩稱泰戈?duì)柺恰白罹磹鄣睦细甑?,泰戈?duì)柈?dāng)眾宣布徐志摩與陸小曼是自己的兒子兒媳等等。徐志摩以其渾然天成的社交才能譜寫了中外交流史上的佳話,彰顯出徐志摩尊師信道的交往赤誠,這是非常了不起的人文景觀。誠如趙毅衡在《對(duì)岸的誘惑》所言:“徐志摩是20世紀(jì)上半期最適應(yīng)寓居西方的中國(guó)文人”,“他能在倫敦的陰雨中讓傲慢的大英文人一展笑顏,能在絕對(duì)孤獨(dú)的劍橋,把慘淡幽閉變成靈感的燦然爆發(fā)?!毙熘灸εc當(dāng)時(shí)執(zhí)詩壇牛耳的鴻儒泰斗青藍(lán)互重,惺惺相惜??梢哉f,徐志摩于20年代躋身詩林漸露圭角,與他個(gè)人躬身致學(xué)和師者金針度人密不可分。文化交流對(duì)其影響約略體現(xiàn)在思想與創(chuàng)作兩個(gè)層面。
第一,思想的影響。在中西方多種思想的碰撞、砥礪、較量中,徐志摩汲取了各種思想資源,形成了多條思想主線。首先,康橋文化使他結(jié)識(shí)了政治與社會(huì)中的“單純信仰”,培育了徐志摩的思維方式。英國(guó)康橋的留學(xué)時(shí)期,是他思想發(fā)展的關(guān)捩。詩人心靈的許多獨(dú)特要素,都是從這里發(fā)酵的。他接受資產(chǎn)階級(jí)的貴族教育,接受了“吸煙的文化”,孕育了他的政治觀念和社會(huì)理想,胚胎了他的自我意識(shí)——理想主義,他自己要成為一個(gè)“不可教訓(xùn)的個(gè)人主義者”。徐志摩不僅成了一位詩人,而且還變成了一位西方民主的捍衛(wèi)者,極力推崇古希臘和現(xiàn)代英國(guó)的道路。他的革命熱情僅僅局限于爭(zhēng)取“思想自由”和“智力自由”,他的“想飛”,具有哲學(xué)的乃至形而上的意義。[4]在其散文、詩歌、書信和日記中,徐志摩講述了自己對(duì)中國(guó)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的感受及其態(tài)度。他的詩集不僅是抒情的,而且經(jīng)常是一種詩人的平民化懺悔。哈代的世界丑惡”的宿命論概念、斯溫伯恩的色欲情調(diào)、羅塞蒂的神秘主義等使其詩歌以另一種方式批判社會(huì)的非正義,具有勇猛的反抗精神。這些特點(diǎn),在徐志摩的第一部詩集《志摩的詩》中,已充分凸顯。其次是哲學(xué)思想的巨大效應(yīng)。在國(guó)外對(duì)徐志摩世界觀產(chǎn)生重大影響的有兩人:一位是卡萊爾。他講述了世界好像是一片“黑暗的沙漠”,《志摩的詩》滲透著卡萊爾的思想。另一位是羅素。盡管當(dāng)時(shí)尼采的“超人”思想,對(duì)徐志摩也很有吸引力。徐志摩曾被稱為中國(guó)的尼采。他的《想飛》與尼采的指向達(dá)到了絕妙的遙相呼應(yīng)。但是,對(duì)他來說,“最親切、最敬重的還是英國(guó)的大學(xué)者羅素”。[4]羅素的政治方向、自由主義、對(duì)武力的毫不妥協(xié)以及挽救祖國(guó)命運(yùn)的責(zé)任心,都對(duì)年輕的徐志摩產(chǎn)生了重大影響。哲學(xué)家的見解成為徐志摩生活與創(chuàng)作的最重要的方向盤。再次是基督教文化。在徐志摩的作品中常常出現(xiàn)鮮明的尚愛主題以及源自《圣經(jīng)》以“光”為中心的意象和泛愛主義的社會(huì)形態(tài)觀。他用基督教文化價(jià)值觀構(gòu)建的社會(huì)理想,昭示了一個(gè)現(xiàn)代文人對(duì)生命體認(rèn)的追問與求索?!靶熘灸θ说乐髁x的虔誠的評(píng)論,戰(zhàn)勝了齷齪與保守、謊言與背叛,野蠻與奴性”。[4]《志摩的詩》許多作品描寫了“病態(tài)社會(huì)”的畫面,使其詩歌帶有了進(jìn)攻性的人道主義的性質(zhì);在其詩歌中,出現(xiàn)中國(guó)風(fēng)格與西歐風(fēng)格在新詩嘗試者的“熔爐”中創(chuàng)造出來的“熔合物”。徐志摩將基督教的博愛與個(gè)體的自律視作拯救蒼生、化解矛盾、凈化靈魂的良方,盡管二三十年代許多文學(xué)家也付諸了這方面的思考,“但像徐志摩從純情感的角度切入,大肆強(qiáng)調(diào)愛對(duì)改造社會(huì)作用的人卻不多見?!盵5]
第二,創(chuàng)作的影響。在英國(guó)徐志摩創(chuàng)作了早期的詩歌作品,顯示了他對(duì)世界文化藝術(shù)的博學(xué)與貫通。從創(chuàng)作素材來看,徐志摩的作品含有西方自然環(huán)境與人文環(huán)境的雙重折射。例如,俄羅斯的漢學(xué)家切爾卡斯基指出,徐志摩從童年時(shí)代就崇拜大自然,這與風(fēng)景如畫的中國(guó)環(huán)境有關(guān)。劍橋的風(fēng)景、康河的河水與河岸是大自然的一個(gè)組成部分。自然、詩歌和愛情充滿了他的心靈。徐志摩的風(fēng)景抒情詩有兩個(gè)特點(diǎn):其一,詩人的目光很少停留在某些死寂的對(duì)象上。他不希望自己描寫的對(duì)象在瞬息間“凝結(jié)”了“動(dòng)作”,而是力求表達(dá)出風(fēng)兒、烏云、光線、聲音、色調(diào)、思維都在運(yùn)動(dòng);其二,這些風(fēng)景抒情詩是詩人對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的 “投影”。這些間接印象的 “現(xiàn)實(shí)”,來自開放的自然畫面。切爾卡斯基認(rèn)為“徐志摩是愛情與風(fēng)景抒情詩的大師,不畏避哲理詩和平民詩”,諸如《這是一個(gè)懦怯的世界》《灰色的人生》等,這些人性的情感都具有同義性,使人聯(lián)想起屠格涅夫作品在中國(guó)的感覺。[4]從文本形式來看,徐志摩關(guān)注中國(guó)傳統(tǒng)詩歌規(guī)則的同時(shí),引進(jìn)西方詩歌諸多形式要素,進(jìn)而再創(chuàng)詩歌的新形式。20世紀(jì)上半葉,中國(guó)詩壇出現(xiàn)了一個(gè)新的特征,即許多詩歌創(chuàng)作者燃起了最終要擺脫“標(biāo)準(zhǔn)的”詩論的希望之火,接過了惠特曼的“詩歌創(chuàng)作絕對(duì)自由”的思想。中國(guó)新詩中的自由詩成了舊體詩的反對(duì)者,外來的歐化詩歌也成了自由詩的反對(duì)者。徐志摩在詞法句法、語言結(jié)構(gòu)、詩節(jié)詩行、韻律節(jié)奏諸方面,都引進(jìn)了許多新的東西。中國(guó)詩人運(yùn)用西方詩歌的韻律學(xué)大膽嘗試無韻詩歌(白詩)和十四行詩的“有意味的形式”。徐志摩發(fā)表的第一篇詩歌《馬賽》就是用法國(guó)的一種自由詩體(韋爾利布詩)寫成的。從藝術(shù)旨趣來看,徐志摩的作品呈現(xiàn)出多元的審美意識(shí)。綜觀徐志摩的作品,可以看到維多利亞時(shí)代文化氛圍的浸潤(rùn)、浪漫主義的啟迪、唯美主義的烙印,對(duì)人道主義的皈依,對(duì)民主、自由的趨附以及接受外來文化影響又不甘被同化的“執(zhí)著”叛逆。徐志摩被稱為“中國(guó)的雪萊”與“新月下的夜鶯”,足以見出他向兩位詩人藝術(shù)取向的靠攏;詩歌《月下雷峰影片》《雪花的快樂》《五老峰》《灰色的人生》等在某些方面存有海涅的文風(fēng);從自由思想、個(gè)人主義、反抗精神中又能感到詩人與拜倫的內(nèi)在血緣關(guān)系;在想象與通感、節(jié)奏和聲響、生死信念等方面又得益于濟(jì)慈;在一系列語言的情緒和嚴(yán)厲性方面,又很接近“墮落”詩人波德萊爾的風(fēng)格;意大利作家丹農(nóng)雪烏作品《死城》所揭示的“愛情與死亡”的主題,在徐志摩的思維與詩歌中時(shí)隱時(shí)現(xiàn);在《毒藥》《嬰兒》《白旗》等作品中還會(huì)發(fā)現(xiàn)模仿尼采的痕跡;在散文作品及其全部詩作中,亦顯露出伏爾泰的冷嘲熱諷的風(fēng)格等等。
近代中國(guó)海禁初開,五四思潮陡起,對(duì)于初開童蒙的留洋新銳,競(jìng)相吮吸外域的新鮮空氣。徐志摩所秉承的基礎(chǔ)教育給他植入了堅(jiān)實(shí)的中國(guó)古學(xué)和傳統(tǒng)文化的基因,這些必然是他心靈深處產(chǎn)生難以遏抑的創(chuàng)作欲望的真正隱蔽的源頭。難能可貴的是徐志摩沒有過度臣服外來文化而失落中國(guó)文化的自我內(nèi)核,他在風(fēng)起云涌的西方思潮與含蓄溫婉的東方遺韻中,優(yōu)化了中國(guó)現(xiàn)代新詩的品質(zhì),在沿襲意境、比興、復(fù)沓等中國(guó)古典傳統(tǒng)手段基礎(chǔ)上,進(jìn)行了本土化重鑄。按照美籍學(xué)者帕特里西婭·勞倫斯的說法,徐志摩是“布盧姆斯伯集團(tuán)三代人與中國(guó)詩人、作家、學(xué)者長(zhǎng)達(dá)60年之交的始作俑者”,[6]徐志摩身邊凝聚的文學(xué)主體生態(tài)鏈,給其創(chuàng)作帶來濯鱗振翼、連轡并驅(qū)的文脈支持。內(nèi)在動(dòng)力與外部視野,二者形成良性互補(bǔ)的創(chuàng)作機(jī)制,催生出作家情感的蘊(yùn)藉與噴薄?!芭f源”與“新泉”玉成徐志摩詩學(xué)領(lǐng)地的堂奧,兩相接榫,翕合無間。因?yàn)?,“人的心靈好比一個(gè)干草扎成的火把,要發(fā)揮作用,必須它本身先燃燒,而周圍還得有別的火種也在燃燒。兩者接觸之下,火勢(shì)才更旺,而突然增長(zhǎng)的熱度才能引起遍地的大火”。[7]136-137
首先,從對(duì)外輸出來看,徐志摩作為“劍橋人”,不僅創(chuàng)設(shè)了夢(mèng)幻旖旎的 “劍橋神話”(趙毅衡語),參與和見證了劍橋歷史上的“黃金時(shí)代”,其海外交往使他成為中英現(xiàn)代文學(xué)之間的重要紐帶;同時(shí)他致力于中國(guó)文化的播植,以自己獨(dú)特的方式爭(zhēng)取中西間的文化溝通,為消弭西方輿論界對(duì)于中國(guó)的偏見做了不懈努力。第一,把中國(guó)優(yōu)秀的文化資源向外傳播是徐志摩念茲在茲的心理情結(jié)。徐志摩同漢學(xué)家A·魏雷(Arthur Waley)的結(jié)識(shí),對(duì)徐志摩的所學(xué)專業(yè)獲益匪淺。魏雷翻譯了許多中國(guó)古典詩歌,他們經(jīng)常相互討論詩學(xué)問題。徐志摩與英國(guó)友人保持著純粹事業(yè)的,準(zhǔn)確地說是學(xué)術(shù)的聯(lián)系。譬如,1921年理查茲誠邀徐志摩為自己撰述的《美學(xué)基礎(chǔ)》提上“中庸”二字,[1]這一細(xì)節(jié)體現(xiàn)了他對(duì)中國(guó)哲學(xué)意涵的欣然接受。再如,英國(guó)學(xué)術(shù)界在羅素的促使下擬出版世界哲學(xué)叢書,羅素請(qǐng)徐志摩推薦入編中國(guó)學(xué)者。梁?jiǎn)⒊摹断惹厮枷胝问贰酚尚熘灸汀笆澜缤ń鈪矔钡木庉婰.T.Chen接力完成,最后使得這部英譯本著作由英國(guó)科根出版社1930年出版,并被收入“國(guó)際文庫”。無論外國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)文化訾議或嘉許,都是外域受眾對(duì)中國(guó)文化作為“他者之鏡”的一種新的文化參照、新的文化體驗(yàn)、新的文化反饋。第二,“在推動(dòng)中外文學(xué)與文化交流發(fā)展的歷程中,創(chuàng)造這種文學(xué)、文化本身的作家、思想家永遠(yuǎn)是最具活力和創(chuàng)造性的主體力量?!盵8]16徐志摩等人的詩歌以及旅行筆記,拉近了中國(guó)與巴黎和倫敦,柏林和紐約,東京和佛羅倫薩,羅馬和威尼斯,西伯利亞和莫斯科的距離。從這一點(diǎn)來講,徐志摩在中外交流史上開拓了一個(gè)展示、瞭望、燭照、審視中國(guó)的空間,踐行著傳遞中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的使命。徐志摩的名字還被寫入格雷厄姆·切尼的 《劍橋文學(xué)史》,“他的詩文使劍橋城在中國(guó)人的情感中占有獨(dú)特的位置,”[9]247反映出徐志摩本人在英國(guó)的接受地位以及跨時(shí)空對(duì)話中對(duì)徐志摩的“外射式”詮釋與評(píng)判。
其次,從對(duì)內(nèi)輸入來看,借助徐志摩這樣一個(gè)極佳的人文媒介,西方文明在東方得到延伸與激活,其業(yè)績(jī)體現(xiàn)為翻譯、研究、評(píng)論、講授等幾個(gè)層面?!罢Z言翻譯的根本任務(wù)就是傳播和交流文化”,[10]18-19翻譯在中外文化交流畛域具有不可代替的價(jià)值。1921年新的文學(xué)研究會(huì)宣言和章程強(qiáng)調(diào)向中國(guó)讀者介紹世界進(jìn)步文學(xué)的初衷吸引了徐志摩。徐志摩翻譯的作品涵蓋近十個(gè)國(guó)家的三十幾位詩人,包括多種文體。1923年至1928年,徐志摩以《詩刊》等為陣地,發(fā)表哈代、惠特曼、拜倫的詩歌,并把華茲華斯、白朗寧夫人、惠特曼、波德萊爾等的詩歌編成原文詩集;他還將Д·梅列日科夫斯基的歷史長(zhǎng)篇小說《基督與反基督者》第二章譯成了漢語;對(duì)曼殊斐兒作品的翻譯尤為用力,他期望最后譯出一個(gè)“再也不能修改的”文本;翻譯了法國(guó)伏爾泰的哲理中篇小說《贛第德》,非常精確地稱其“是一部西洋來的鏡花緣”;[4]他還翻譯了莎士比亞的悲劇《羅密歐與朱麗葉》的第二幕第二景;將泰戈?duì)柕闹v話、契訶夫的書信也都譯成了中文等等。徐志摩還潛心研究西方的典型文學(xué)、文化并加以品鑒。譬如,“直到80年代以前,中國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)哈代的研究,就質(zhì)量而言,沒有人超過徐志摩的水平”。[11]徐志摩評(píng)價(jià)羅素的四篇文章擲地有聲:羅素游俄記書后》《羅素又來說話了》《羅素與幼稚教育》《羅素與中國(guó)——評(píng)羅素著〈中國(guó)問題〉》。在巴黎的鱗爪》中,直呼拜倫“是一個(gè)美麗的惡魔,一個(gè)光榮的叛兒”;緣于對(duì)英國(guó)女作家維吉尼亞·伍爾芙的新長(zhǎng)篇小說《走向燈塔》和奧尼爾的《奇怪的插曲》的推崇,徐志摩坦言:“以我個(gè)人來說,讀了這本書后,我對(duì)美國(guó)這個(gè)國(guó)家大大改觀了!”[4]他稱羅曼·羅蘭是為人道主義而英勇戰(zhàn)斗的勇敢戰(zhàn)士,像托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、甘地一樣,“他是站在最高山峰的極頂上觀察當(dāng)代社會(huì)的”等等,諸如此類,不勝枚舉。講學(xué)社的宗旨就是邀請(qǐng)各國(guó)學(xué)者來華講學(xué)。徐志摩曾組織迎接泰戈?duì)栐L華的“籌委會(huì)”,代表梁?jiǎn)⒊筒淘囝I(lǐng)導(dǎo)的“講學(xué)會(huì)”向傅來義發(fā)出邀請(qǐng)來華講授歐洲文化。1923年,徐志摩與梁?jiǎn)⒊谀祥_大學(xué)組織暑期《英國(guó)當(dāng)代文學(xué)》培訓(xùn)班。徐志摩的文化交流不囿于文學(xué)園地,而且涉足藝術(shù)領(lǐng)域。在劍橋大學(xué)讀書時(shí),徐志摩就關(guān)注歐洲藝術(shù)的著名大師,并建議在中國(guó)開設(shè)這方面的系列課程,將來組織舉辦東西方藝術(shù)聯(lián)展。徐志摩多次邀請(qǐng)英國(guó)的藝術(shù)家弗賴,雖未成行,但煞費(fèi)心思。徐志摩在清華大學(xué)發(fā)表《藝術(shù)與人生》的英文演講,其題目與弗賴《視覺與構(gòu)圖》同名。在西洋藝術(shù)方面,徐志摩認(rèn)為后印象派繪畫是“一些新鮮的精神的流露,一些高貴的生命的菁華”,他是第一位將塞尚、梵高套版繪畫帶回中國(guó)的人。
“外國(guó)作家和中國(guó)文化的關(guān)系,說到底就是他們和中國(guó)作家、思想家、藝術(shù)家交流和對(duì)話的關(guān)系,是人的交流關(guān)系。”[8]16文學(xué)創(chuàng)作是具有意識(shí)形態(tài)屬性的“精神生產(chǎn)”,其創(chuàng)作主體不能不受到所處的物理空間與思想環(huán)境的化育?!霸谛挛幕校裥熘灸@樣全身心融入世界文化海洋而攝取其精髓,成功地創(chuàng)造出許多奇妙的‘土洋結(jié)合’式藝術(shù)精品的詩人是不多的?!盵12]8徐志摩所沐浴、吸納、消化的“客籍文化”與“本籍文化”共同織建了徐志摩藝術(shù)生命的“原色”。他參與了所在國(guó)及本國(guó)文學(xué)的共建與消費(fèi),在廣闊的文化參照系中,徐志摩既是一個(gè)復(fù)雜的思想集合體,亦是一面創(chuàng)作的多棱鏡。他以開放的姿態(tài)對(duì)外弘揚(yáng),向內(nèi)引進(jìn),擇善而從,居功甚偉。在其36歲的盛年及15年的文學(xué)生涯中,他以文化旅行的方式跨越了由于種族、膚色、心理、思想差異所制造的文化障壁,“哪怕是地理空間的感受與心理情感之間的錯(cuò)位都被調(diào)和成統(tǒng)一文化視域中理想的文化烏托邦”。[13]綜觀以徐志摩為中心而輻射、波及、帶動(dòng)不同地域的文化形態(tài)與交流狀貌,徐志摩的文化交流行為絕非是“貿(mào)易往來”式的單向清單,而是將西方文明無聲地滲入現(xiàn)代詩人的精神創(chuàng)造,中國(guó)文明亦以特有的方式在西方文化語境中激起回響,同時(shí)引發(fā)中國(guó)20年代的文學(xué)界操觚染翰,人文蔚起,對(duì)“五四”后中國(guó)新詩的形成與發(fā)展產(chǎn)生了巨大的“暈輪效應(yīng)”。這些以推動(dòng)人類的溝通與理解為己任的文化建樹者,被西方學(xué)界譽(yù)為游弋于東西兩岸,載運(yùn)他山之石的“艄公”或“擺渡人”。[10]18-19翻譯本身是一種文化的移植活動(dòng),作為一個(gè)真正的譯者,“他處理的雖然是個(gè)別的詞,他面對(duì)的則是兩大片文化。”[10]18-19以此觀之,徐志摩相較同儕,罕有其匹。他不僅是一位學(xué)習(xí)者、創(chuàng)作者、交際者,而且構(gòu)建了一座多功能的“語言橋”“地理橋”“文化橋”。
文化是一種共享性的現(xiàn)象。誠如馬克思恩格斯的經(jīng)典論斷:“某一個(gè)地方創(chuàng)造出來的生產(chǎn)力,特別是文明,在往后的發(fā)展中是否失傳,取決于交往擴(kuò)展的情況。當(dāng)交往只限于毗鄰地區(qū)的時(shí)候,每一種發(fā)明每個(gè)地方都必須重新開始?!盵14]81當(dāng)徐志摩一代英才早逝,1932年理查茲在《中國(guó)的文藝復(fù)興》中指出,徐志摩在中西文化交流中的作用不可等閑視之,他的去世不僅是中國(guó)的損失,也是世界的損失。[1]不同類型的種族文明本應(yīng)互補(bǔ)共生,相蕃存異,在彼此的文化想象與文化映像中臻于和諧的各美其美。在全球化語境下,倍覺徐志摩的文化交流觀以及開拓者角色對(duì)于提升文化自信與省思文化自覺大有裨益。
[1]劉洪濤.徐志摩的劍橋交游及其在現(xiàn)代文學(xué)交流中的意義[J].中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊,2006(6):63-79.
[2]徐志摩致傅來義[M].載傅光明.輕輕地我走了:徐志摩書信集,梁錫華譯.北京:中國(guó)三峽出版社,2006.
[3]徐志摩致魏雷[M].載傅光明.輕輕地我走了:徐志摩書信集,梁錫華譯.北京:中國(guó)三峽出版社,2006.
[4][俄]切爾卡斯基.徐志摩:在夢(mèng)幻與現(xiàn)實(shí)中飛行[M].宋紹香譯.天津:天津大學(xué)出版社,2015.
[5]王木青.“只有愛能使人睜開眼”[J].佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(6).
[6]Patricia Laurence,Lily Briscoe s Chinese Eyes:Bloomsbury,Modernism,and China.Columbia[M]:The University of Carolina Press,2003.
[7][法]丹納.藝術(shù)哲學(xué)[M].北京:人民文學(xué)出版社,1963.
[8]汪介之.悠遠(yuǎn)的回響——俄羅斯作家與中國(guó)文化[M].銀川:寧夏人民出版社,2002.
[9]Graham Chainey,A Literature History of Cambridge Cambridge: University Press1985,247.
[10]王佐良.翻譯:思考與試筆[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[11]張志慶.中外哈代研究綜述[J].山東大學(xué)學(xué)報(bào),1990(2).
[12]謝冕.徐志摩名作欣賞[M].北京:中國(guó)和平出版社,1993.
[13]陶家俊.論英中跨文化轉(zhuǎn)化場(chǎng)中的哈代與徐志摩[J].外國(guó)文學(xué)研究,2009(5).
[14]馬克思恩格斯選集(第3卷)[M].北京:人民文學(xué)出版社,1957.
(責(zé)任編輯:章永林)
Xu Zhimo:On Coordinate of Sino-Foreign Cultural Interaction
HOU Hai-rong,TANG Nan
(Boda College,Jilin Normal University,Siping,Jilin 136000,China)
As the cultural ambassador in the field of Sino-foreign cultural interaction,Xu Zhimo uses his western knowledge tactfully in Chinese writing and his works are full of the poetic and philosophical integration of Chinese and western culture.As an international cultural mediator,he also introduces the Chinese learning into the West and provides the westerners an important cultural experience of understanding China.By the multi-ways of associating,creating,translating,studying and teaching,Xu Zhimo achieves the Sino-foreign cultural interaction and becomes a pioneer of two-way communication of modern heterogenous culture.
Xu Zhimo;Sino-foreign cultural interaction;cultural communication;world culture
G125
A
1008—7974(2016)03—0085—05
10.13877/j.cnki.cn22-1284.2016.05.016
2015-10-11
侯海榮,吉林長(zhǎng)春人,文學(xué)博士,講師,吉林師范大學(xué)博達(dá)學(xué)院科研處處長(zhǎng);唐楠,吉林通化人,碩士,講師。