沈 奇
“味其道”與“理其道”(二)——中西詩與思比較談片
沈奇
(接上期)
一個時代之詩與思的歸旨及功用,不在于其能量即“勢”的大小,而在于其方向即“道”的通合。
現(xiàn)代漢語語境下的百年中國之詩與思,是一次對漢語詩性本質(zhì)一再偏離的運動過程。
如何在急功近利的“西學東漸”百年偏離之后,重新認領(lǐng)漢字文化之詩意運思與詩性底蘊,并予以現(xiàn)代重構(gòu),大概是首當其沖需要直面應對的大命題。
所謂中華文明的根本,尤其是我們常拿來做“家底”亮出的傳統(tǒng)文化中的諸般精粹,說到底,是詩性生命意識的高揚,和詩性人生風采的廣大——那一種未有名目而只存愛意與詩意的志氣滿滿、興致勃勃,那一種既內(nèi)在又張揚、既朗逸又宏闊、元一自豐而無可俯就的精神氣度,至今依然是中華文明的制高點。
這個根本和這種精神得以孕育與生長的基因,在于漢語的詩性本質(zhì)。
故,若以“人(尤其是現(xiàn)代人)是語言的存在”為前提,那么,我們今天所面臨的諸種有關(guān)詩與思的問題所在,以及整個文化形態(tài)的問題所在,大體都可追索到現(xiàn)代漢語之“編碼程序”的問題上來。
現(xiàn)代漢語以降的現(xiàn)代中國之詩與思,尤其是新詩,及其所“率”之新文學,是“五四”新文化運動之思想啟蒙“借道而行”的產(chǎn)物。西風東漸,百年巨變,有必要反思其賴以“筑基”的“啟蒙思想”之諸問題——
其一,啟誰的“蒙”?
當年的“大眾”,如今的“小眾”,以后的什么“眾”?
“大眾”等于“烏合之眾”,“啟”出的只能是“不斷革命論”;“小眾”近于“圈子”或什么“壇”,難免裝腔作勢,與“自由”“獨立”之個人,或二三素心人商量培養(yǎng)之事(錢鐘書語),皆差之毫厘失之千里。
以后就更難說了——“娛樂至死”而文本過剩,唯空心喧嘩而已。
或許僅就“眾”而言,不“啟”反而安生;眾人安生,眾詩神也安生。
其二,以什么來“啟”?
西風東漸,到底變成了“西風壓倒東風”;
中學為體西學為用,到底翻轉(zhuǎn)為西學為體中學為用。
“無可奈何花落去”,當年跨擁中西兩條長河“嘗試”(胡適)與“吶喊”(魯迅)的“新”,如今大體上只剩下西方現(xiàn)代化一條河流邊的徘徊,及“不斷創(chuàng)新”和“與時俱進”的糾結(jié)與焦慮。
還有“郁悶”——不知到底要被“啟”到哪里去的“郁悶”;以及郁悶中那一縷“藕斷絲連”的“鄉(xiāng)愁”……
其三,以怎樣的語言方式來“啟”?
借用西方句法、語法、文法改造而“來”(“拿來”、“舶來”)的現(xiàn)代漢語,比之以字詞思維為主的古典漢語,其“詩意運思”(李澤厚)之本源屬性,先就降解了一層(當然,其“理性運思”的屬性也隨之上升了一層);
再用這樣降解后的現(xiàn)代漢語,去翻譯西方的經(jīng)典之原典/元典,并且到后來還得翻譯漢語自身的經(jīng)典之原典/元典,以便利“啟蒙”。結(jié)果,其“原典”、“原道”的“原汁原味”及“原義”/“原意”,難免又降解一次(語義還原的難度之外,還有語境還原的更大難度);
再拿這經(jīng)由兩次降解后的“啟蒙”之思與詩,來言說現(xiàn)代中國人的生存體驗、生命體驗與生活體驗,其結(jié)果難免又導致第三次降解。
其四,三次“降解”后,漢語之詩與思置身何處?
——正午的迷困!
西學不如“洋人”,中學不如“古人”。
誠然,百年來我們一直在鼓吹中西兼顧之“兩源潛沉”,但終歸抵不過現(xiàn)代漢語的“三度降解”,而致兩源皆隔。
即或因自信所失而急功近利地唯西方一源為是,其實打根上也從來就沒有可能真正“青出于藍而勝于藍”,因為你一直就無法真確明晰地認知到,原本的“藍”到底為何!
如此兩源無著,后來者便只有隨波逐流而“與時俱進”了。
事實上,所謂“新詩”,所謂“新文學”、“新美術(shù)”、以及“當代藝術(shù)”等等,百年革故鼎新,一路走來,無一不面臨或“洋門出洋腔”的被動與尷尬,或既不“民族”也不“世界”而“兩邊不靠”的身份危機。
即或真有些許個在的“創(chuàng)新”,也大多屬于模仿性的創(chuàng)新或創(chuàng)新式的模仿,難得真正原創(chuàng)而獨成格局。
這樣說不是要重新回到古典的之乎者也,而是說要有“現(xiàn)代”所來之處的古典傳統(tǒng)亦即“原道”作“底背”,才能“現(xiàn)代漢語”出不失漢語基因與漢語風采的漢語之現(xiàn)代。
“現(xiàn)代漢語沒有西語的時態(tài)與動態(tài),又丟失了古漢語字象詞義綜合的生動性?!盵3]
“漢語詩人其實在一個很復雜的狀況中使用語言。具體的說,我們同時在字的美學的、感性的層次,和詞的翻譯的、概念的層次上,分裂而混淆地使用現(xiàn)代漢語?!盵4]
“我們正處在一個西方概念模式標準化的時代。這使得中國人無法讀懂中國文化,日本人無法讀懂日本文化,因為一切都被重新結(jié)構(gòu)了?!盵5]
由“現(xiàn)代”而“后現(xiàn)代”而“歷史的終結(jié)與最后的人”;
至少是最后的“中國人”——在整個世界地緣文化范疇中,最早被提前“最后”的“中國人”!
枉道以從勢(孟子)
而其“勢”也并非順理成章、水到渠成之勢,大多是出于功利(盡管也不乏“史的功利”)而造出來的勢:“時勢造英雄”,“英雄”再造新的時勢,“形勢逼人”,后來者再跟著“順勢而為”——如此循環(huán)往復,唯“勢”昌焉!
其結(jié)果,必然反“道”為“器”,君子轉(zhuǎn)而為小人,詩人轉(zhuǎn)而為“時人”,詩之思轉(zhuǎn)而為“時勢”之“思”與時代之“詩”。
語言的“先天不足”,精神的“后天不良”,百年急劇現(xiàn)代化的“與時俱進”,驅(qū)使我們終于走到這樣一個“關(guān)口”——如何以現(xiàn)代中國人的眼光,回溯并重新認領(lǐng)傳統(tǒng)文化中的“原粹”基因,并在現(xiàn)代生存體驗、現(xiàn)代生命體驗和現(xiàn)代語言體驗的轉(zhuǎn)換中,尋求與詩性漢語和詩意中國之“原粹”基因既可化約又煥然不同的發(fā)展道路?!
[3] 張志揚:《偶在論譜系》,復旦大學出版社2010年版,第46頁。
[4] 楊煉:《唯一的母語》,華東師范大學出版社2012年版,第91頁。
[5] 轉(zhuǎn)引自秦海鷹 :《關(guān)于中西詩學的對話──弗朗索瓦·于連訪談錄》,《中國比較文學》1996年第2期。
好在漢字還在,不管承載漢字的“介質(zhì)”如何變化,只要是漢字的“運行”,其“同源基因”的存在可能,就不會完全消解。
關(guān)鍵是,如何在極言現(xiàn)代的喧囂中,靜下心來去認領(lǐng)這樣的“同源基因”,以此為現(xiàn)代漢語的詩與思,拓殖新的“增長點”以及新的運行格局——
內(nèi)化現(xiàn)代,外師古典,融會中西,重構(gòu)傳統(tǒng)。
——當此關(guān)口,以此為現(xiàn)代漢語語境下之詩與思的核心理念,或可在全球一體化的背景下,挽回一點漢語詩性的根脈之所在,由“枉道以從勢”,返身“大道”“原道”,而正脈有承。
同時,對于活躍于當代中國話語場中的各類“詩”與“思”者而言,任何時候都不要忘記:一切詩與思的存在,并非用于如何才能更好地“擢拔”自我,而在于如何才能更好地“禮遇”自我,進而 “在自己身上克服這個時代”(尼采Friedrich WilhelmNietzsche 語)。
——從自身出發(fā),從血液的呼喚和真實的人格出發(fā),超越社會設置的虛假身份和虛假游戲,從外部的人回到生命內(nèi)在的奇跡,平靜下來,做孤寂而又沉著的人,堅守且不斷深入,承擔的勇氣,承受的意志,守住愛心,守住超脫,守住純正,以及……從容的啟示。
最終的問題是:無論如何,依然有“西方”在?!
實則,現(xiàn)代漢語之詩與思,在歷經(jīng)百年的“與時俱進”后,已然深陷中西“夾生形態(tài)”(張志揚語)之矛盾處境,其“矛”也“西”焉,其“盾”也“西”焉,短期內(nèi)很難自外于“他者”而獨樹于世界。
這里的另一個“邏輯”前提在于:迄今為止,有關(guān)現(xiàn)代性的反思與檢討,依然是西方語系中的詩與思者最為清醒與深刻。一方面西方受現(xiàn)代性之苦,遠早于我們且深重于我們,一方面西方“理性運思”之語言“編碼程序”中,確然一直“與生俱來”地自帶“殺毒軟件”,“具有悠久的內(nèi)在反思批判傳統(tǒng),”(劉小楓語)從而形成其很強的內(nèi)部張力——尤其是理性與詩性的張力。
尾 語
“看過日落后眼睛何用?”(趙毅衡語)
——懸崖邊的“禪坐”。
漢語的風骨;
漢詩的秘響;
漢源的召喚。
——水,總是在水流的上游活著。
原生態(tài)的生存體驗;
原發(fā)性的生命體驗;
原創(chuàng)性的語言體驗。
——居原抱樸,直到青苔慢慢長出……
2010年春至2012年秋構(gòu)思
2015年秋暫定稿于西安大雁塔印若居
沈 奇,詩人,文藝評論家,西安財經(jīng)學院文學院教授,中國作家協(xié)會會員,陜西美術(shù)博物館學術(shù)委員。著有《沈奇詩選》《沈奇詩學論集》(三卷)及文藝評論集《文本與肉身》《秋日之書》等14種,編選《西方詩論精華》《現(xiàn)代小詩300首》等9種,部分學術(shù)論文及詩歌作品被翻譯為英、美、德、瑞典、丹麥、日本及拉脫維亞等文字。