Conversation commerciale
?
Le?on de chinois Parcourez la Chine avec des notions de chinois
Conversation commerciale
Arriver en Chine
Mike Porter, PDG d’une entreprise internationale, vient en Chine pour
inspecter la branche chinoise et réaliser quelques activités commerciales.
Gōngsī rényuán: Bōtè xiānsheng, nín hao! Lütú xīnku le!
公司人員:波特先生,您好!旅途辛苦了!
Personnel de l’entreprise :
Comment allez-vous, Mr. Porter ?
Avez-vous fait bon voyage ?
Màikè: n hao!
邁克:你好!
Mike: Bonjour !
Màikè: Xièxiè n lái jiē wo!
邁克:謝謝你來接我!
Mike: Merci d’être venu me chercher.
Gōngsī rényuán: Bú kèqi!
公司人員:不客氣!
Personnel : Je vous en prie !
Gōngsī rényuán: Bōtè xiānsheng,
q ng shàng chē.
公司人員:波特先生,請上車。
Personnel : Je vous en prie, Mr.
Porter, installez-vous dans la voiture.
Màikè: Hao de, xièxiè!
邁克:好的,謝謝!
Mike: D’accord, merci !
Màikè: Běijīng de biànhuà zhēndà a!邁克:北京的變化真大啊!
Mike: Beijing a beaucoup changé.
Gōngsī rényuán: Zhōngguó gaigé kāifàng sānshí nián le, biànhuà quèshí hěn dà.
公司人員:中國改革開放30年了,變化確實很大。
Personnel : Cela fait 30 ans que la Chine s’ouvre et effectue des réformes. Effectivement, les changements sont nombreux.
Gōngsī rényuán: nín y qián láiguò zhōngguó ma?
公司人員:您以前來過中國嗎?
Personnel : Vous êtes déjà venu en Chine ?
Màikè: Wo shàng cì lái zhōngguó shì zài wu nián qián.
邁克:我上次來中國是在5年前。
Mike : Je suis venu en Chine il y a cinq ans.
Gōngsī rényuán: Nín qùguò naxiē dìfang?
公司人員:您去過哪些地方?
Personnel : Où êtes-vous allé la dernière fois ? Màikè: Chúle Běijīng, hái qùguò Shànghai.
邁克:除了北京,還去過上海。
Mike : Je suis allé à Beijing et aussi à Shanghai.
Màikè: Zhè shì nar?
邁克:這是哪?
Mike : Qu’est-ce que c’est? Gōngsī rényuán: Zhè shì Guójiā T yùchang, yòu jiào Niaocháo.
公司人員:這是國家體育場,又叫鳥巢。
Personnel : C’est le stade national, qu’on appelle aussi le ? Nid d’oiseau ?.
Màikè: Běijīng yuèláiyuè piàoliang le!
邁克:北京越來越漂亮了!
Mike : Beijing est de plus en plus belle. Gōngsī rényuán: Shì a.
公司人員:是啊。
Personnel : C’est vrai.
Expressions associées :
Xièxiè n lái jiē wo!
謝謝你來接我!
Merci d’être venu me chercher.
Wo shàng cì lái zhōngguó shì zài wu nián qián.
我上次來中國是在5年前。
Je suis venu en Chine il y a cinq ans.
Conseils : s’adresser aux Chinois
La différence entre les noms chinois et ceux d’autres pays est qu’en Chine, le nom de famille se place avant le prénom. Il existe un peu plus de 200 noms de familles communément utilisés en Chine, avec une forte prépondérance des noms Zhang, Wang, Li ou Zhao. Les Chinois s’adressent de manière cordiale aux jeunes gens en les appelant ? xiao (petit) + nom ? et aux moins jeunes avec ? lao (vieux) + nom ?. Le caractère ? lao ? (vieux) en chinois indique le respect. ? Lao Zhang ? ou ? Lao Wang ? peuvent indiquer le respect et l’intimité. Cependant, il est préférable d’éviter l’utilisation de ? Lao ?, lorsqu’on s’adresse à une femme.
Source:Chinese101inCartoons(ForCEOs),publiéparSinolinguaPress