国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢維語外來詞借入方法的模因論闡釋

2016-02-11 08:27
關(guān)鍵詞:維語借詞外來詞

陳 燕

(喀什大學(xué)中語學(xué)院, 新疆 喀什 844000)

?

漢維語外來詞借入方法的模因論闡釋

陳 燕

(喀什大學(xué)中語學(xué)院, 新疆 喀什 844000)

外來詞是民族文化交流與融合的產(chǎn)物,漢維語對(duì)外來詞的借入方法各有其特色,主要原因就在于形成機(jī)制各有其獨(dú)到之處,我們在本文中試從模因論的角度對(duì)漢維語外來詞借入方法及其形成機(jī)制進(jìn)行分析探討,進(jìn)一步說明漢維語外來詞借入方法的科學(xué)性、合理性。

漢語; 維語; 外來詞; 借入方法; 模因論

“外來詞是指一種語言通過借音、借意或借形,從另一種語言中借入的詞匯”[1],對(duì)漢維語來說,只借意義的詞是新造詞,不算外來詞。漢維語中的外來詞是外民族語形、音、義(同“意”)結(jié)合方式和漢維語形、音、義(同“意”)結(jié)合方式的結(jié)合體,在雙方結(jié)合的過程中需要對(duì)借入詞經(jīng)過改造時(shí)所采用的方法就是外來詞借入方法。

1976年,英國生物學(xué)家,牛津大學(xué)教授道金斯(Dawkins)在《自私的基因》(The Selfish Gene)中首次提出了模因(meme)這個(gè)概念,“它是與生物進(jìn)化的基因相對(duì)應(yīng)的文化信息遺傳或復(fù)制的基本單位”,之后,模因論(memetics)就成為借助達(dá)爾文進(jìn)化論觀點(diǎn)來解釋文化進(jìn)化規(guī)律和社會(huì)現(xiàn)象的一種新理論,所以本文擬從模因論視角出發(fā)對(duì)漢維語外來詞借入方法及其成因進(jìn)行探討闡述,進(jìn)一步從理論上論證漢維語外來詞借入方法的合理性和科學(xué)性。

1 漢維語外來詞借入方法類別

漢維語外來詞在借入方法上“我們主要從借入內(nèi)容或材料這一角度考察,可以分為三大類”[2]:

1.1 音義外來詞

指借入音和意義的外來詞,如漢語中的英語借詞:粉絲—fans;維語借詞:馕、皮牙孜、塔合爾、巴扎天。維語中的漢語借詞:lu∫εn—路線;阿拉伯語借詞: hadisε—現(xiàn)象;俄語借詞:pεlto—大衣等。

1.2 形義外來詞

指借入形和意義的外來詞,如漢語中的日語借詞:人氣、寫真、料理、理念、物語、準(zhǔn)、物流、主觀、干部、機(jī)構(gòu)、表決等。就從僅借形借義的角度來說,“到目前為止,現(xiàn)代維吾爾語借用其他民族的語言基本沒有借用它們的文字形式”[3],如果只借入義而不借形,以維語字母轉(zhuǎn)寫來代替的只能是新造詞,所以維語外來詞中沒有此類外來詞。

1.3 形音義外來詞

指借入形、音和意義的外來詞,如漢語中的英語借詞:WTO、BBC、UFO、USB、NBA、QQ、CEO等等。維語中曾經(jīng)出現(xiàn)過的英語借詞主要是英語縮略詞:TV、MP3、NBA、IBM、KTV等,對(duì)這類詞究竟算不算外來詞、能否在維語中得到完全認(rèn)可這一點(diǎn)雖然維語研究者們有爭議,但是這類詞在維語中的出現(xiàn)和使用已是不爭的事實(shí),我們這里把它看作是外來詞。

2 從模因論角度看漢維語外來詞借入方法

從模因論的角度來看以上三大類型外來詞,就是因?yàn)榻枞敕皆诮枞肫渌Z言的詞的過程中,在以借入語言中的一種語言模因的形式基礎(chǔ)上,通過提取加工產(chǎn)生出新的模因,然后不斷被復(fù)制并傳播,最終形成大眾接受并使用的外來詞。這個(gè)“提取加工”的過程是一個(gè)“他為我用”的本土化過程,在詞匯系統(tǒng)中主要表現(xiàn)為模因復(fù)制的三種形式:語音復(fù)制、語義復(fù)制和字形復(fù)制。

2.1 語音復(fù)制

是指以被借方詞的語音為模因,該模因作為代表整個(gè)詞意義的語素,參與到借入方構(gòu)詞的過程中去,這一過程實(shí)際上就是語音語素化的過程。例如:在漢語中,“粉絲”(英文fans)被漢語使用者納入語義為“熱心的追隨者”,“什么迷”之類的詞匯系統(tǒng),英文fans的語音得以廣泛復(fù)制傳播,出現(xiàn)了“粉絲俱樂部、粉絲團(tuán)體、粉絲雜志”等音義加注的外來詞。類似的還有維語借詞“馕”:油馕、肉馕、皮牙子馕,芝麻囊、窩窩馕(疙瘩馕)、片馕、希爾曼馕、奶子馕、蒜蓉馕;英語借詞“秀”:服裝秀、脫口秀、模仿秀、百變大咖秀;英語借詞“吧”:水吧、咖啡吧、茶吧、網(wǎng)吧、書吧、Q吧等等。

語音復(fù)制更是維語外來詞中使用最多的形式,表現(xiàn)為用維吾爾字母大量轉(zhuǎn)寫語音,如:漢語借詞:lu∫εn—路線;sεjpuη—裁縫、piηtoza—粉條;阿拉伯語借詞:adεm—人、hadisε—現(xiàn)象;俄語借詞:pεlto—大衣、popajka—毛衣、partijε—黨等等。

2.2 語義復(fù)制

是指從被借方詞的意義中提取出的某個(gè)詞作為代表原來意義的模因,參與到借入方的構(gòu)詞中,這一過程實(shí)際上就是語義語素化的過程。 這一過程在外來詞中是和語音或字形的復(fù)制相伴而生的,只單純復(fù)制語義的屬于新造詞。如:在漢語中,“粉絲”在經(jīng)過語音復(fù)制被廣泛使用后,人們又在 “粉絲”這一模因的基礎(chǔ)上又把“ 粉”和“絲”作為代表其原意的模因單獨(dú)提取出來,經(jīng)復(fù)制傳播后出現(xiàn)了“玉米粉(李宇春的粉絲)、 涼粉(張靚影的粉絲)、鐵絲(斯大林的粉絲)、 鋼絲(郭德綱的粉絲)、蕾絲(徐靜蕾的粉絲)、海飛絲(紀(jì)連海的粉絲)”等音義外來詞(其中的音義加注外來詞)[4]。再如Watergate affair(水門事件)中的“門(gate)”:其含義“不光彩的事情”被漢語使用者廣泛復(fù)制傳播后出現(xiàn)了“伊朗門(Irangate)、情報(bào)門(CIAgate)、艷女門、、艷照門、沙灘門、洗澡門、裸照門、偷笑門、召回門”等等大量的外來詞,用來表示各種丑聞。

在維語中,復(fù)制語義的途徑分為兩種:一種就是和大量的語音復(fù)制同時(shí)進(jìn)行,產(chǎn)成了大量的音義外來詞;一種就是和語音復(fù)制、字形復(fù)制同時(shí)進(jìn)行,產(chǎn)生一些形音義外來詞。

不管是漢語中的模因“粉”“絲”“門”,還是維語外來詞中的語義模因,都是通過復(fù)制借詞中的語義產(chǎn)生的外來語素,在描述其原意的時(shí)候既簡潔又含蓄,從一個(gè)宿體到多個(gè)宿體,大大豐富了語言詞匯系統(tǒng),增強(qiáng)了語言表現(xiàn)力。

2.3 字形復(fù)制

是指被借方的詞在被借入以后,把其中能代表原意的某一字形作為模因參與到借入方的構(gòu)詞中去,這是一個(gè)字形語素化的過程。例如:在漢語中,E-mail→e:英語詞“e-mail”被借入后,“e”被單獨(dú)提取出來作為模因大量被復(fù)制傳播,表示與電子網(wǎng)絡(luò)有關(guān)的事物,出現(xiàn)了“e時(shí)代”“e部落”“e化管理”“快e客”“e客之家”“生活無限e線通”等形音義詞外來詞(其中的字母漢字詞)。在這些詞語里,“e”保留了原來的字形和發(fā)音,與漢語語素組合成新詞群,顯示出了漢語強(qiáng)大的開放性和包容性。

在維語中,曾經(jīng)出現(xiàn)過一些英語縮略詞,主要是科技術(shù)語,“但是看看字典不難發(fā)現(xiàn)它們被用維吾爾字母轉(zhuǎn)寫,而不是用英文字母轉(zhuǎn)寫”[5],所以維語外來詞中確實(shí)存在著形音義外來詞,但是字形復(fù)制的方式目前還沒有被完全認(rèn)可和接受。

以上這三種模因復(fù)制形式在一種語言中都有且不會(huì)單一存在:在漢語中,要么以語音復(fù)制+語義復(fù)制的方式進(jìn)行,要么以字形復(fù)制+語音復(fù)制+語義復(fù)制的方式進(jìn)行;在維語中,基本上都是以語音復(fù)制+語義復(fù)制這一形式為主產(chǎn)生外來詞,另有一些以字形復(fù)制+語音復(fù)制+語義復(fù)制的方式進(jìn)行。

3 從模因論看漢維語外來詞借入方法的形成機(jī)制

漢維語外來詞在復(fù)制方式上會(huì)有以上不同,原因就在于是由兩種語言的內(nèi)在機(jī)制和外部機(jī)制共同作用而形成的。在布萊克莫爾(Blackmore,1999)看來,人類感知系統(tǒng)的特性、注意和記憶的機(jī)制等特點(diǎn)和模仿能力的限度決定了模因的選擇和確定。漢維語外來語素正是能夠在某些角度上很好地適應(yīng)了漢維民族認(rèn)知系統(tǒng)的某些特點(diǎn),從而得以復(fù)制傳播,成為了強(qiáng)勢語言模因。

3.1 內(nèi)在機(jī)制

選擇外來語素并使之成為語言模因被廣泛地復(fù)制傳播,與該語言使用者的語言系統(tǒng)密切相關(guān)。

3.1.1 自身語言優(yōu)勢

從借入方語言來看,漢語是方塊字,非表音文字,字有音,但是一般字不記音,所以在借入詞匯時(shí)可以多向選擇,將被借方語言的音、形、義都作為模因來復(fù)制傳播;維吾爾語是字母表音體系語言,拼音文字,維語的字母在組合成一定的音節(jié)結(jié)構(gòu)方面具有更多的可選性,它可以自由復(fù)制其他語言的語音,尤其它在拼寫其它拼音文字時(shí)更具有優(yōu)勢,比如在英語借詞socialism借入時(shí),維語只需復(fù)制其語音和語義,寫成“sotsiyalizim”,無論是音節(jié)結(jié)構(gòu)還是發(fā)音上都比較接近源詞,所以維語在借入詞匯時(shí)將被借方語言的音、義都作為模因來復(fù)制傳播則來的更加便捷、自由,如大量的英語借詞的存在就是維語可以直接復(fù)制英文的語音和語義的結(jié)果。

3.1.2 語言經(jīng)濟(jì)原則

由于語言經(jīng)濟(jì)性原則使人們形成一種求簡的心理,而外來語素具備“簡潔”的特點(diǎn)符合成為強(qiáng)勢模因而得到廣泛復(fù)制傳播的條件。如:漢語用“吧”、“門”、“e”等外來詞素只用一個(gè)字就可以表達(dá)其相應(yīng)的含義;維吾爾語只要將外來詞的語音模因復(fù)制,用維語字母書寫,無需或盡可能不去復(fù)制外民族語的字形如漢字、日文或英文字母,如把英語借詞DDT寫成ddt、DDV寫成ddw等,以不變應(yīng)萬變,既簡單省力省時(shí),又非常方便實(shí)用,這些正是語言經(jīng)濟(jì)原則的充分體現(xiàn)。

3.2外在機(jī)制

外來語素之所以能成為語言模因而被廣泛地復(fù)制傳播,與該語言使用者的語言心理密切相關(guān)。

3.2.1 保護(hù)母語的純潔性和特色

一方面人們會(huì)竭力保持自己語言的純潔性,使自己的語言及所代表的文化能有鮮明的標(biāo)志獨(dú)立于其他語言和文化,所以漢維語在復(fù)制傳播外來語素時(shí)首先會(huì)選擇能代表和體現(xiàn)自身語言優(yōu)勢的方法來進(jìn)行,如漢語復(fù)制日語借詞的字形,維語大量復(fù)制語音,這樣能夠很好地保護(hù)和體現(xiàn)自己語言的獨(dú)特性,又利于最大限度地實(shí)現(xiàn)語言模因的復(fù)制傳播。

3.2.2 滿足實(shí)際生活需求

另一方面語言作為文化載體,在“地球村”的今天要想完全閉關(guān)自守已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能適應(yīng)社會(huì)和民族發(fā)展的需要,最終不同文化之間的相互交流和融合成為大勢所趨,成為一種必然,所以漢維語就必然會(huì)選擇復(fù)制傳播大量的外來詞語素以豐富自身詞匯系統(tǒng),在這一過程中主要受以下心理影響:

求實(shí)用:隨著通訊手段日益現(xiàn)代化、大眾媒介傳布日益廣泛,不同的文化群體之間的交流與融合變得更加快速,國際化趨勢的加快和社會(huì)信息化的需要促使人們追求快節(jié)奏、高效率,表現(xiàn)在語言文字上就是對(duì)浩繁的外來信息的直接選擇復(fù)制,不加任何改造,如直接復(fù)制英語,日語等外民族語言的模因,于是漢語中出現(xiàn)了大量的形音義外來詞,如英語借詞: CT、TV、ABC、NBA、UFO、E-mail、X光、T恤衫、BP機(jī)、AA制、IT人才、SOS兒童村、維生素A、維生素B、卡拉OK、三K黨等和形義外來詞,如日語借詞:一族;腦庫,指思想庫、智囊團(tuán);寫真,指照片;料理,指菜肴;終極、開發(fā)、巨星、物語、刺身、壽司、茶道、法人、出演、放送、新干線、新登場、人氣、忍者等。維語中出現(xiàn)的外來詞絕大多數(shù)是音義外來詞,如漢語借詞yangza(樣子)、t∫εjzε(茄子)、axunom(阿訇)、kan (礦);英語外來詞biologj(英語的biology)、tanka((英語的tank),從而大大豐富了自身語言系統(tǒng)。

求新穎:外來文化中與漢文化迥異的特殊之處對(duì)部分國人產(chǎn)生了深深的吸引力,使人們不由自主在心理上產(chǎn)生了對(duì)外來文化的傾慕與認(rèn)同,引導(dǎo)他們更主動(dòng)地吸收外來詞,也通過這樣的方式來證明他們緊跟時(shí)代的步伐,因此這些外來語素得以在宿體之間廣泛傳播應(yīng)用。

4 結(jié)語

總之,漢維語外來詞被作為強(qiáng)勢模因進(jìn)入該語言的方式方法不僅受到該語言文字特點(diǎn)的影響,同時(shí)還受到該語言人民心理文化的影響,是在語言內(nèi)在機(jī)制和外部機(jī)制共同作用下產(chǎn)生的結(jié)果。越來越多的漢維語外來詞在不斷地復(fù)制傳播,從語言角度上體現(xiàn)出漢維民族在語言、生活態(tài)度上的開放性和包容性也越來越強(qiáng)。

[1] 范學(xué)敏,模因論對(duì)漢語外來語素的解釋[J],語言理論研究,2010(5):16.

[2] 陳燕.再議漢語外來詞的借入方法——兼論外來詞的類別[J].塔里木大學(xué)學(xué)報(bào),2010(3):75.

[3] 阿布力克木·喀吾孜.維吾爾語中英語外來詞研究 [D].中央民族大學(xué),2012:79.

[4] 劉凡群,外來詞“粉絲”及“粉絲”的兩幅面孔[J],河北北方學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(1):15-18.

[5] 阿布力克木·喀吾孜.維吾爾語中英語外來詞研究[D].中央民族大學(xué),2012:79.

[6] 陳燕.再談外來詞的幾個(gè)問題[J].喀什師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(4):57-59.

A Memetic Perspective Study of the Borrowing Method of the Load Words Between Chinese and Uighur

Chen Yan

(College of Chinese Language, Kashgar University, Kashi, Xinjiang 844000)

The load words are the products of cultural exchange and integration between different ethnic groups. The futures of the borrowing methods are varified between Chinese and Uighur. The main reasons of the differences lie in the forming mechanism. I try to analyze the borrowing method and its mechanism between the two languages from the memetic perspective, further illustrate that Chinese and Uighur loanwords borrowing method is scientific and reasonable.

Chinese; Uygur; loan words; The theory of memes

1009-0568(2016)04-0034-04

2015-11-11

喀什師范學(xué)院一般項(xiàng)目((11)1384)。

陳燕(1970-),女,副教授,碩士,研究方向?yàn)殡p語教育、中國少數(shù)民族語言文學(xué)研究方向。 E-mail:xjkssycy@sina.com

H035

A

10.3969/j.issn.1009-0568.2016.04.006

猜你喜歡
維語借詞外來詞
對(duì)比語言學(xué)視野下的維吾爾語與朝鮮語音義相近詞比較初探
基于語料庫的清末民初日源外來詞漢化研究
漢語日源外來詞的使用與收錄現(xiàn)狀
淺析維語口語技能的影響因素和提升路徑
從接觸語言學(xué)視角看漢語借詞翻譯
中國朝鮮語外來詞詞匯結(jié)構(gòu)和使用考察
回鶻文獻(xiàn)語言中借詞的對(duì)音規(guī)律研究——以《玄奘傳》第六卷為例
淺談借詞對(duì)維吾爾語詞匯演變的影響
漢維語數(shù)詞語法特征對(duì)比
Analysis of social factors that influence the use of Uyghur loan words in Xinjiang Chinese dialect
凌海市| 灵川县| 比如县| 冕宁县| 铁力市| 石泉县| 延寿县| 永胜县| 正蓝旗| 鸡西市| 崇左市| 教育| 镇赉县| 蒙山县| 凤山县| 荣昌县| 岳阳市| 花垣县| 虞城县| 东明县| 穆棱市| 麦盖提县| 伊宁市| 揭东县| 长汀县| 和平区| 龙山县| 综艺| 湖南省| 商都县| 保靖县| 伊吾县| 长岛县| 镇沅| 汨罗市| 望都县| 蕲春县| 永川市| 大荔县| 泾川县| 双柏县|