楊 昆,宋 宏
(中國民航大學 外國語學院,天津 300300;東北師范大學 外國語學院,吉林長春 130024)
《語用信度研究》評介
楊 昆,宋 宏
(中國民航大學 外國語學院,天津 300300;東北師范大學 外國語學院,吉林長春 130024)
E. McCready. 2015. Reliability in Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, 304.
語用信度(pragmatic reliability)是指會話雙方在交際過程中由于會話策略的不同所產(chǎn)生的話語信任度。目前國內(nèi)外很少有學者對語用信度展開專門的研究,類似研究主要集中在話語不確定性研究(Pym,2015)和語篇的語用混亂研究(Stemmer,2015)等方面。這些研究多集中在語言特例的批評性分析,而對于會話過程中的話語合作現(xiàn)象、言據(jù)動態(tài)變化和信度提升策略等問題均未涉及。Eric M cCready2015年的新作《語用信度研究》(Reliability in Pragmatics)從會話合作和言據(jù)等級兩個角度對會話過程中的語用信度問題展開研究,認為若要提升會話過程中的語用信度,一方面可采取模糊限制語等語用算子加強交際過程中的會話合作,另一方面可根據(jù)交際過程中的語境信息進行言據(jù)等級的計算并選擇最優(yōu)言語策略。該書的出版為國內(nèi)外語用信度研究提供了一個全新的視角。
該書主要分為兩個部分,第一部分(第二至五章)研究交際過程中的會話合作,第二部分(第六至九章)研究交際過程中的言據(jù)等級,兩者都涉及交際的語用信度問題。
第一章作為全書的開篇主要引入合作(cooperation)、言據(jù)(evidently)和信度(reliability)三個基本概念。會話合作的目的是為了更加有效地進行話語符號的編碼和解讀,不過有時由于語境的復雜性導致說話人在交流的過程中會選擇語言欺騙。為了判讀說話人是否進行了有效的會話合作,需要進行話語言據(jù)性的分析。對言據(jù)性的現(xiàn)有理論及存在的問題進行了歸納。會話合作與言據(jù)等級之間存在交集,共同點是語用信度。
第二章主要探討交際過程中的會話合作,依據(jù)博弈理論(game theory),采用演繹法對格萊斯提出的會話合作原則進行了運算角度的二次升級。說話人所提供的信息和聽話人的選擇傾向之間是可以進行數(shù)據(jù)運算的,而且雙方可以依據(jù)運算的結果選擇恰當?shù)臅捄献鞑呗?。交際過程中的會話合作優(yōu)化需要考慮兩個問題:一是聽話人在什么情況下可以相信說話人提供的信息,二是說話人如何能夠提升話語的語用信度。要解決這兩個問題,可以根據(jù)會話雙方的利益需求進行交際策略的優(yōu)選。
第三章詳細講述了模糊限制語(hedge)和自我申明語(disclaimer)這兩種具有相同功能的交際策略對于維護話語信度所起到的顯著作用。模糊限制語和自我申明語的主要作用在于減少由于信息錯誤或者證據(jù)缺乏(違反格萊斯會話合作原則中的質量原則)導致的語用信度損失??梢园凑詹┺睦碚撚嬎憬浑H過程中會話雙方的合作傾向,并根據(jù)合作傾向的相關數(shù)據(jù)判斷語用信度。進行數(shù)據(jù)計算的前提是能夠對會話合作和會話不合作行為進行有效地界定。交際雙方如何根據(jù)對方進行的合作/不合作行為選擇合適的模糊限制語和自我申明語也是本章研究的一個焦點。
第四章是對前兩章的進一步深化與解讀,采用大量實例介紹如何利用模糊限制語實現(xiàn)會話合作。結合實例分析了會話合作原則中的質量、數(shù)量、關系和方式四個準則以及模糊限制語如何在會話過程中實現(xiàn)四個準則。提出會話內(nèi)容存在極端正確和極端錯誤兩種可能,并且當會話內(nèi)容極端錯誤時模糊限制語無法發(fā)揮作用。本章主要列舉了模糊限制語無法發(fā)揮作用的三種情況:象征條件(biscuit conditionals)、表達限制(hedged expressives)、認知模型與態(tài)度(epistemic modal and attitude)。模糊限制語的功能會在極端正確和極端錯誤之間移動,實現(xiàn)動態(tài)語義的變化,由此帶來會話合作程度的高低變化。
第五章是對模糊限制語的語用升華,主要對模糊限制語進行細化解讀,并闡述模糊限制語發(fā)生作用的語用機制。模糊限制語的出現(xiàn)是在語境條件下經(jīng)過語義構式的變化和語用加工而產(chǎn)生的。模糊限制語出現(xiàn)之后往往也會導致會話內(nèi)容在語義和語用層面的變化。語義變化表現(xiàn)為包括修飾語在內(nèi)的句子成分的變化,語用變化則表現(xiàn)為附加句(parenthetical clause)不確定性的變化。作者進一步闡述了模糊限制語的語用加工機制:(1)當說話人認為存在語用缺陷,聽話人無法進行有效解讀時,會選擇其他表達方式;(2)說話人會選擇最能體現(xiàn)原始意義的表達方式(作者將其稱為最小修復(m inimal revision))。
第二至五章主要從會話合作角度探討如何提升會話過程中的語用信度。提升語用信度的有效措施之一是在會話交際過程中使用模糊限制語。作為一種博弈措施,模糊限制語往往會在會話的極端正確和極端錯誤兩種情況之間游動。交際雙方需要在極端正確和極端錯誤兩種連續(xù)變體之間選擇正確的語義和語用構式。
第六章引出全書的第二部分研究,主要介紹言據(jù)的定義與功能、類型以及當前研究存在的不足。首先將言據(jù)定義為會話過程中話語信息的依據(jù),用于表明信息的來源。使用奇楚瓦語、夏安語和日語等來歸納言據(jù)類型:認知性言據(jù)、行事性言據(jù)、直接性言據(jù)、報告性言據(jù)。討論信息轉換(information transfer)過程中模態(tài)算子(prejacent,也就是事物和認知之間的必然性或者可能性,這是推斷話語言據(jù)的重要因素)的運作機制。在信息轉換過程中理解言據(jù)的語用機制需要從兩個方面入手:一是對不斷更新的言據(jù)信息進行解讀,二是融合更新后的言據(jù)信息,并對動態(tài)過程進行判斷。
第七章也對言據(jù)和信度之間的關系進行了論證,主要采用模型的方式研究交際雙方如何在認知層面進行信息的儲存與加工以及由此產(chǎn)生的信度層級的變化。話語證據(jù)的優(yōu)先性不僅僅是語言領域的研究話題,還是認識論的一個重要課題。會話過程中不同證據(jù)出錯的可能性不同,對于證據(jù)的處理過程所付出的努力也就有所不同。例如,觀察性證據(jù)、推理性證據(jù)和傳聞性證據(jù)的可信度就是由大到小排列的,這就是言據(jù)的等級性。作者進一步對Baltag和Smets的言據(jù)動態(tài)模型進行闡述,說明基于證據(jù)的會話交際具有動態(tài)性。說話人在進行會話之前會收集不同的信息予以儲存,并且進行認知融合,將信息分為不同等級的言據(jù)。聽話人可以根據(jù)對信息的判讀來確定說話人提供信息的不確定性,由此來確定說話人的可信度。
第八章對言據(jù)的等級性進行深化研究,主要講述言據(jù)等級的語境依據(jù)以及最優(yōu)言據(jù)等級的運作原理。言據(jù)等級是根據(jù)說話人對于會話證據(jù)的信任度而予以區(qū)分的,而對會話證據(jù)的信度判斷是后天經(jīng)驗形成的。會話雙方在進行交際的過程中往往會設定最優(yōu)言據(jù),然后按照已有的經(jīng)驗進行會話信度的邏輯排序,由此形成言據(jù)的等級性。該等級又會根據(jù)實際的言語行為(performance)進行重新判定,當某一會話證據(jù)被認為是可信或者不可信的時候,言據(jù)等級會被重新計算。
第九章首先對鑒定證據(jù)(testimonial evidence)的相關研究進行綜述,并闡述與當前研究之間的關聯(lián),同時提出鑒定證據(jù)研究存在的語義和語用難題,即如何在原始證據(jù)經(jīng)過鑒定后進行二次更新是當前研究的難點之一,如何根據(jù)話語合作程度進行會話證據(jù)的優(yōu)先選擇也是當前研究中存在的主要難點。證據(jù)鑒定應當遵循規(guī)范原則(normative principle),采取自我申明路徑(disclaimed approach),為鑒定證據(jù)的深化研究提供了新的思維。
第六至九章主要是從言據(jù)等級角度來探討如何提升會話過程中的語用信度。說話人和聽話人在會話交際過程中都會根據(jù)已有信息對會話的言據(jù)性進行判斷,這是一個認知層面加工的過程。信息的言據(jù)性具有一定的等級性和動態(tài)性,需要根據(jù)言據(jù)作出話語的優(yōu)先選擇,從而增加會話信度。
該書分別從會話結構和言據(jù)等級兩個角度對會話過程中的語用信度展開討論,探討了語用信度的動態(tài)變化過程及相關的語言模型,具有很高的學術價值,綜觀全書主要有以下創(chuàng)新之處。
該書首次從認知角度探討會話交際過程中的言據(jù)性,是對會話合作原則的有效補充。以往關于語用信度的研究主要是從會話合作原則的角度展開,探討會話過程中采用的策略以及由此產(chǎn)生的合作性或者是可信性,這雖然能夠判定說話人是否在會話過程中說謊,不過無法有效判斷說話人和聽話人之間展開的動態(tài)交際以及信度的高低變化(Levinson,2010)。盡管Pym (2015)等學者也嘗試從認知角度研究語用信度的提升問題,但關注點為說話人和聽話人付出努力程度的高低與語用信度之間的關系,對語用信度的動態(tài)性問題和語言策略的優(yōu)選問題均未涉及。該書則同時從結構和認知兩個角度探討語用信度的提升問題。會話交際的過程實際上是說話人和聽話人之間進行博弈的一個過程。為了提升會話過程中的語用信度,可以采用模糊限制語等語言形式來增加交際有效性。作者將會話內(nèi)容創(chuàng)造性地分為極端正確和極端錯誤兩個方面,并提出模糊限制語的功效會在兩者之間進行游動,形成動態(tài)語義,這就為語用信度的認知研究和模式化研究奠定了基礎。語用信度的形成過程實際上是說話人和聽話人之間根據(jù)共有信息進行認知形成的一個過程。這個過程中決定話語可信度的是會話言據(jù),而會話言據(jù)又是一個動態(tài)變化的過程,交際雙方需要根據(jù)自我感知判斷不斷作出調整。作者提出的會話言據(jù)性實際上是對語用順應理論的進一步升級,不僅關注會話交際過程中的動態(tài)順應,更加關注說話人和聽話人在信道交換過程中的意識能動性。
該書還首次提出會話過程中語用信度的動態(tài)等級性問題,并通過公式運算的方式來計算會話策略選擇和語用信度之間的數(shù)量關系,試圖實現(xiàn)語用信度研究與計算語言學的結合及語用博弈論的模型化和實證化趨向的轉變。以往關于會話合作和語用信度的研究主要是通過例證的方式來判斷會話策略的選擇是否合適,主要是運用歸納的方式對語言現(xiàn)象進行歸類與分析,并通過發(fā)現(xiàn)問題的方式對語言使用提出建議(Levinson,2010)。這樣的方式雖然能夠透過語言現(xiàn)象總結語用規(guī)律,但并不能對所有的語言現(xiàn)象作出推測性解釋,限制了語用學研究的深化發(fā)展。作者則借鑒計算語言學的模式,采用運算公式的方式計算會話交際過程中的語言選擇和言據(jù)認知過程,采用演繹的方式推算會話雙方如何使用具體的語言模型。例如,在第三章中用公式來說明會話和合作與語用信度之間的關系,當說話人使用的話語合作策略被聽話人認為是超過話語中存在的不確定性因素時,說話人就被認為是合作的,同時也被認為是可信賴的;在第七章中用公式來說明言據(jù)的動態(tài)變化過程,當說話人或者聽話人的言據(jù)信息發(fā)生變化時,與言據(jù)信息相關的模態(tài)算子也會隨之發(fā)生變化,不過若與該言據(jù)信息無關,則模態(tài)算子則不會發(fā)生變化。這就可以理解相同的語言現(xiàn)象為什么會隨著語境信息的變化在言語性上產(chǎn)生很大的不同。伴隨著會話合作和言據(jù)等級的模型化推進,語用信度研究的必然趨向是基于數(shù)據(jù)的公式驗證和實證化研究,這也應該是未來語用博弈論研究的方向之一。
雖然在研究視角和研究方法方面實現(xiàn)了很大的創(chuàng)新,但該書也存在一定的不足之處。作者認為,會話合作和言據(jù)等級是會話過程中語用信度研究的兩個方面,并且兩者之間是存在一定交集的,該交集便是語用信度的研究。綜觀全書,作者卻對會話合作和言據(jù)等級進行了分立研究。會話合作層面主要是研究使用模糊限制語時對會話過程中的語用信度產(chǎn)生什么樣的影響以及如何進行會話策略的進一步優(yōu)化。言據(jù)等級層面的研究主要是關注會話雙方交際過程中的言據(jù)等級性以及如何實現(xiàn)言據(jù)的動態(tài)變化。會話合作和言據(jù)等級之間并未產(chǎn)生太強的交集關系。如果能夠從會話合作的角度進一步延伸言據(jù)等級的相關研究可能會收到更好的效果。雖然作者嘗試對會話合作和言據(jù)等級通過公式的方式進行模型化研究,但是畢竟處于假設階段,未能實現(xiàn)有效的驗證,使得大部分的模型缺乏說服力。后續(xù)的研究應該更加關注會話合作與言據(jù)等級之間的關系,并通過基于數(shù)據(jù)的實證研究方法進行有效性的論證。
總之,該書分別從會話合作和言據(jù)等級兩個層面對會話交際過程中的語用信度問題展開研究。提出交際會話是一個博弈的過程,可以通過使用模糊限制語等策略來增加交際過程中的可信性。會話交際過程中的言據(jù)等級是一個動態(tài)變化的過程,需要根據(jù)不同的語境條件使用不同的語言模型。該書從認知和計算層面對以往語用信度的研究進行了有效的補充,值得推介。
[1] Stemmer, B. 2015. Pragmatic Disorders[A]. In J. Wright (ed.) International Encyclopedia of the Social & Behavioral Sciences[C]. Amsterdam: Elsevier.
[2] Levinson, S. 2010. Pragmatics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[3] Pym, A. 2015. Translating as Risk Management[J]. Journal of Pragmatics, (85): 67-80.
2016-05-12;
2016-09-20
天津市哲學社會科學規(guī)劃項目(TJWW 16-026);黑龍江教育科學十二五規(guī)劃項目(GBC1214029);黑龍江高等教育科學研究項目(14G018)
楊昆,男,講師,碩士,研究方向:語用學宋宏,女,博士,副教授,研究方向:語言學