多少年來(lái),一些人習(xí)慣性地認(rèn)為,中國(guó)的漢語(yǔ)史就應(yīng)該由中國(guó)學(xué)者利用中國(guó)的漢語(yǔ)文獻(xiàn)來(lái)研究,這似乎是天經(jīng)地義的,為什么?你想想看,中國(guó)人嘴里說(shuō)的是漢語(yǔ),中國(guó)人用自己的漢字記錄了自己的語(yǔ)言,久而久之,就成了中國(guó)自己的漢語(yǔ)文獻(xiàn)。當(dāng)然人們也相信,只有中國(guó)人才能憑語(yǔ)感最準(zhǔn)確地理解中國(guó)漢語(yǔ)文獻(xiàn),不用自己國(guó)家的漢語(yǔ)文獻(xiàn)研究漢語(yǔ),難道還需要用別國(guó)的文獻(xiàn)研究漢語(yǔ)嗎?
按照這個(gè)思維模式,研究先秦漢語(yǔ)語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)義、文字、語(yǔ)音歷史,一定要由中國(guó)學(xué)者研究中國(guó)文獻(xiàn)《詩(shī)經(jīng)》《左傳》《楚辭》等,抑或是《尚書(shū)》《周易》《儀禮》等儒經(jīng)也可以,反正都是中國(guó)學(xué)者考訂的結(jié)果,不是偽書(shū)就行。所能利用的工具書(shū),最好不要超出中國(guó)《爾雅》《說(shuō)文解字》《經(jīng)典釋文》《廣韻》,抑或是《康熙字典》的范圍。經(jīng)學(xué)是關(guān)注的中心,中國(guó)一切人文學(xué)術(shù)都圍繞著經(jīng)學(xué)轉(zhuǎn),讀經(jīng)、解經(jīng)才是正統(tǒng)的學(xué)問(wèn),傳統(tǒng)小學(xué)當(dāng)然也不例外。清代文人懼怕惹上了“文字獄”大禍,解經(jīng)則更為小心,不敢離開(kāi)故紙堆半步,鉆進(jìn)故紙堆搞考據(jù),那就是等于“性命”上了保險(xiǎn)鎖,進(jìn)了保險(xiǎn)箱。
清末“西學(xué)東漸”,如此則“維新變法”迫在眉睫,洋學(xué)似乎派上了用場(chǎng),但也只能按張之洞在《勸學(xué)篇》所設(shè)定的“中學(xué)為體,西學(xué)為用”的章法去做。漢語(yǔ)研究也是如此,很難走出這個(gè)思維定勢(shì)。比如章太炎用漢字構(gòu)擬古音韻部的音值,《成均圖》用漢字來(lái)表述“音轉(zhuǎn)”關(guān)系,都是“西學(xué)為用”的典范。就連“音值”這個(gè)洋玩意兒到了中國(guó)人手里,都得換成中國(guó)文字的面皮,不然就會(huì)被安上個(gè)“離經(jīng)叛道”的罪名,很難混跡于世。還記得汪榮寶吧?他從日本早稻田大學(xué)留學(xué)歸國(guó)后,異想天開(kāi),研究漢語(yǔ)音韻學(xué)就不那么安分守己了,1923年發(fā)表了個(gè)《歌戈魚(yú)虞模古讀考》論文,利用梵漢對(duì)音去考證了上古音魚(yú)部讀[ɑ],就此引發(fā)了一場(chǎng)中國(guó)古音學(xué)的大辯論。謾罵他的人不少,還是因?yàn)樗茐牧恕爸袑W(xué)為體,西學(xué)為用”的學(xué)場(chǎng)規(guī)矩。
到了20世紀(jì)二三十年代,王力這一批人留學(xué)歐美回國(guó),似乎打破了“中學(xué)為體,西學(xué)為用”的舊規(guī)矩,但還是不得不在“舊瓶裝新酒”和“新瓶裝舊酒”之間徘徊。因?yàn)橐浴拔鲗W(xué)為體,中學(xué)為用”的研究畢竟會(huì)走得太遠(yuǎn)、太突然,讓國(guó)人心理上接受不了?!吨袊?guó)音韻學(xué)》是“舊瓶裝新酒”。王力是實(shí)驗(yàn)語(yǔ)音學(xué)出身,以一本《博白方音實(shí)驗(yàn)錄》獲得了法國(guó)文學(xué)博士學(xué)位。當(dāng)然,他對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)音韻學(xué)中的術(shù)語(yǔ)內(nèi)涵要按照西方現(xiàn)代語(yǔ)音學(xué)理論加以改造,重新作注腳。同時(shí),對(duì)如日中天的高本漢(Klas Bernhald Johannes Karlgren,1889—1978)現(xiàn)代音韻學(xué)理論有所吸取。所以,許多人稱(chēng)贊他是將傳統(tǒng)的“小學(xué)”,即所謂語(yǔ)文學(xué)和現(xiàn)代語(yǔ)言科學(xué)相結(jié)合的“典范”。大概這也是說(shuō)他離不開(kāi)“舊瓶裝新酒”的意思。
《漢語(yǔ)史稿》《中國(guó)語(yǔ)言學(xué)史》《漢語(yǔ)語(yǔ)音史》是不是“新瓶裝舊酒”?在漢語(yǔ)學(xué)史上,中國(guó)人沒(méi)有這種明確的“西式歷史學(xué)”觀念。中國(guó)的“西式歷史學(xué)”不是20世紀(jì)初從羅振玉影印日本人那珂通世《支那通史》開(kāi)始的嗎?用“西式歷史學(xué)”觀念研究漢語(yǔ)史,很自然,在形式上要符合“西式歷史學(xué)”規(guī)范。比如王力寫(xiě)《漢語(yǔ)史稿》和《漢語(yǔ)語(yǔ)音史》講分期、講共時(shí)、講歷時(shí)、講音變、講音系特征,這些理論和術(shù)語(yǔ)哪個(gè)不是“舶來(lái)品”?但其畢竟是用中國(guó)文獻(xiàn)的“瓤?jī)骸碧畛涞?,比如先秦音系,主要用《?shī)經(jīng)》《楚辭》用韻;講隋朝—中唐音系,拋開(kāi)《切韻》,用陸德明《經(jīng)典釋文》和玄應(yīng)《一切經(jīng)音義》的反切,所以中國(guó)文獻(xiàn)這個(gè)“酒水”沒(méi)有變。但總體來(lái)看,王力先生研究漢語(yǔ)史,以“域內(nèi)”文獻(xiàn)為主,基本上走的還是“中學(xué)為體,西學(xué)為用”的線路。
用“西式歷史學(xué)”觀念研究漢語(yǔ)史,這就是制作了“新瓶”,但能不能在“新瓶”里也裝上“域外文獻(xiàn)”的“新酒”,即是在漢語(yǔ)史這個(gè)“新瓶”里用“域外文獻(xiàn)”的“瓤?jī)骸碧畛??許多學(xué)者還是有點(diǎn)膽怯。如果真的是這樣做,那個(gè)研究里外都姓“洋”,那就說(shuō)明真的完全西化了,肯定會(huì)有人說(shuō)是太離譜了,在中國(guó)漢語(yǔ)學(xué)史上,還很少有人敢這么做。
1929年10月,羅常培在鼎鼎大名的《中央研究院歷史語(yǔ)言研究所集刊》第一本第三分上發(fā)表了《耶穌會(huì)士在音韻學(xué)上的貢獻(xiàn)》一文。他用大量篇幅表?yè)P(yáng)了中國(guó)明代時(shí)外國(guó)傳教士利瑪竇(Matteo Ricci, 1552—1610)、金尼閣(Nicolas Trigault, 1577—1629)等人,說(shuō)他們?yōu)闈h語(yǔ)語(yǔ)音的研究立了大功。因?yàn)樗麄冇昧肆_馬字給漢字注音,還用了羅馬字標(biāo)記漢語(yǔ)官話(huà)語(yǔ)音,這就離漢語(yǔ)官話(huà)語(yǔ)音實(shí)際音值標(biāo)記不遠(yuǎn)了,在中國(guó)肯定是一件破天荒的事情。不過(guò),羅常培也感到很遺憾,因?yàn)樽⒁馑麄冄芯砍晒闹袊?guó)人不多,只有方以智、劉選杞、劉獻(xiàn)廷等有限的幾個(gè)人知道。但就是這幾個(gè)人,也還是不敢“新瓶”裝“新酒”,因?yàn)楫?dāng)時(shí)漢語(yǔ)音韻學(xué)研究的主流觀念還是用漢字反切標(biāo)記漢字字音,盡管他們也知道反切標(biāo)記字音不準(zhǔn)確。當(dāng)時(shí)有一本很流行的韻書(shū)叫《音韻闡微》,其作者就試著改一改舊反切規(guī)則,但無(wú)論如何,它用中國(guó)漢字作主要標(biāo)音工具的操作流程基本沒(méi)有什么變化。方以智這些人明明知道羅馬字標(biāo)記漢字字音很便利,但如何敢因此而惹圣上大怒?所以,羅常培感嘆當(dāng)時(shí)用西洋音標(biāo)符號(hào)來(lái)貫通中國(guó)韻書(shū)的中國(guó)人極少。其實(shí),這是有原因的。但不論如何,羅常培還是感到有一點(diǎn)兒欣慰,因?yàn)槔敻]、金尼閣等洋人畢竟是做了“下開(kāi)馬伯樂(lè)、高本漢先路”的工作。
高本漢是幸運(yùn)的,當(dāng)然也屬于例外。中國(guó)人似乎早就忘記了他是瑞典人的“洋身份”,習(xí)慣于認(rèn)同他姓高,把他當(dāng)中國(guó)人對(duì)待。為何高本漢偏偏有這樣的“吉星”高照?這是因?yàn)?,高本漢雖然也在“新瓶”里裝上“域外文獻(xiàn)”,比如傳教士方言調(diào)查報(bào)告里用羅馬字標(biāo)記的字音、日本假名標(biāo)記的吳音和漢音,以及字喃或羅馬字母標(biāo)記的越南漢字音、諺文標(biāo)記的朝鮮漢字音“新酒”,但同時(shí)他還沒(méi)有忘記裝上“域內(nèi)文獻(xiàn)”的“舊酒”。高本漢就是利用《廣韻》及宋元韻圖等傳統(tǒng)漢語(yǔ)音韻學(xué)的材料當(dāng)“舊酒”的。就是制作“新瓶”,他在運(yùn)用歷史語(yǔ)言學(xué)理論“構(gòu)擬”音系的同時(shí)也不忘記摻和上漢語(yǔ)等韻學(xué)理論,以及《廣韻》反切語(yǔ)音分析模式。讓人一打眼兒就相信他還是“舊瓶裝舊酒”,這就很容易為中國(guó)學(xué)者心理所接受。高本漢學(xué)術(shù)上的狡猾和懂得“世故之圓”的“明理”就體現(xiàn)在這里。他獲得了巨大的成功,你不服氣行嗎?
當(dāng)下中國(guó)學(xué)者中,研究漢語(yǔ)史,標(biāo)榜“西學(xué)為體,中學(xué)為用”的還大有人在。但在“新瓶”里裝上“新酒”的過(guò)程中,是不是還會(huì)“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰”?比如有學(xué)者發(fā)現(xiàn)了1850年到1950年期間歐洲巴色差會(huì)(the Basel Evangelical Missionary Society)傳教士記錄的中國(guó)漢語(yǔ)客家話(huà)材料,是不是就可以馬上用它們來(lái)研究漢語(yǔ)近現(xiàn)代客家話(huà)史呢?還不行,因?yàn)檫@些材料背景十分復(fù)雜。劉鎮(zhèn)發(fā)教授說(shuō):“傳教士來(lái)華的初時(shí),客家語(yǔ)只有口語(yǔ),沒(méi)有書(shū)面材料。傳教士只能靠耳朵聽(tīng)到的聲音,一字一句地做記錄,制定一個(gè)羅馬字的書(shū)寫(xiě)方式,工作十分艱巨。后來(lái),發(fā)現(xiàn)羅馬字不容易在華人社會(huì)間流傳,又要改為使用他們完全不熟悉的中文字,所以,初期的漢字版是錯(cuò)漏百出的?!焙髞?lái),又繼續(xù)調(diào)整,加上標(biāo)準(zhǔn)中文的字和詞匯,這才步入正軌。不加分析地使用這批材料研究漢語(yǔ)近現(xiàn)代客家話(huà)史,可信度肯定會(huì)大打折扣,因此就必須在整理“文本”文獻(xiàn)與借助中國(guó)“活的方言”文獻(xiàn)材料結(jié)合上下功夫。不然,所做研究結(jié)果必定會(huì)“劍走偏鋒”而無(wú)法出奇制勝。那樣的話(huà),“西學(xué)為體”在這里就只是個(gè)“花架子”,好看不中用;而“中學(xué)為用”的近現(xiàn)代客家話(huà)史面貌也難以落到實(shí)處,漢語(yǔ)史研究界不會(huì)“買(mǎi)賬”也就可以理解了。
以“域外”之“眼”研究漢語(yǔ)史,在當(dāng)下的中國(guó)漢語(yǔ)史學(xué)界越來(lái)越紅火,這恐怕是當(dāng)年羅常培無(wú)論如何也料想不到的情形。但研究的升溫達(dá)到了一定的程度后,需要我們冷靜地進(jìn)行反思。當(dāng)年,許多學(xué)者信奉“西學(xué)為體,中學(xué)為用”原則,后來(lái)又改為信奉“中學(xué)為體,西學(xué)為用”原則,就是看到了“西學(xué)為體,中學(xué)為用”“劍走偏鋒”的弊端。如此看來(lái),在利用域外文獻(xiàn)進(jìn)行漢語(yǔ)史研究的過(guò)程中具有高本漢之“圓”的思維方式還是很有必要的。但并不是說(shuō)在利用域外文獻(xiàn)進(jìn)行漢語(yǔ)史研究的過(guò)程中具有高本漢之“圓”就是無(wú)可挑剔的唯一正確選擇,漢語(yǔ)史研究如果都是去運(yùn)用這樣的“圓”思維,是不是會(huì)落得個(gè)尷尬的學(xué)術(shù)“市儈”的名聲?
比如說(shuō),研究清末北京官話(huà)口語(yǔ)詞匯史時(shí),有學(xué)者利用了日本明治時(shí)期課本文獻(xiàn),比如《官話(huà)指南》《日漢英語(yǔ)言合璧》《北京官話(huà)談?wù)撔戮帯贰堆嗾Z(yǔ)生意筋絡(luò)》《言文對(duì)照北京紀(jì)聞》《日清會(huì)話(huà)語(yǔ)言類(lèi)集》《北京官話(huà)常言用例》《北京官話(huà)清國(guó)民俗土產(chǎn)問(wèn)答》等。這些文獻(xiàn)大多數(shù)都是由日本人和中國(guó)人合作編寫(xiě)的,可信度很高。按照常規(guī)研究套路,對(duì)這些文獻(xiàn)進(jìn)行定性與定量處理,區(qū)分口語(yǔ)詞、常用詞語(yǔ)、外來(lái)詞語(yǔ),以及特別學(xué)科領(lǐng)域的詞語(yǔ)類(lèi)別。然后,再做靜態(tài)和動(dòng)態(tài)的歷時(shí)和共時(shí)描寫(xiě),以便突出北京官話(huà)課本詞匯的特點(diǎn)。在具體研究時(shí),肯定也要注意結(jié)合中國(guó)本土文獻(xiàn)來(lái)研究,比如《紅樓夢(mèng)》《兒女英雄傳》《醒世姻緣傳》,以及現(xiàn)今學(xué)者編寫(xiě)的《北京方言詞典》《北京話(huà)詞語(yǔ)》《北京土語(yǔ)辭典》《北京話(huà)兒化詞典》等,似乎做到了萬(wàn)無(wú)一失,足以稱(chēng)得上研究模式上的“圓”。但這樣研究,顧及了清末北京官話(huà)口語(yǔ)詞匯史的研究,卻忽略了日本明治時(shí)期北京官話(huà)課本文獻(xiàn)有日本人參與的域外特質(zhì),比如“中介語(yǔ)”造成的“偏誤”還時(shí)不時(shí)地冒了出來(lái)。楊杏紅就曾對(duì)日本明治時(shí)期北京官話(huà)口語(yǔ)課本語(yǔ)言出現(xiàn)的詞法偏誤而有所議論,她舉例道:“這個(gè)表的箱子很好看”就是個(gè)病句?!跋渥印睉?yīng)該改為“盒子”。日語(yǔ)“箱”,對(duì)應(yīng)的詞就是“盒子”,很顯然這是作者受日語(yǔ)影響導(dǎo)致名詞用法出現(xiàn)了偏誤。次如:“我實(shí)在是懺悔”,也是個(gè)病句?!皯曰凇睉?yīng)該改為“懊悔”?!皯曰凇背S脛?dòng)詞詞性,而“懊悔”則是形容詞。作者因?yàn)楹雎粤嗽~性差異而出現(xiàn)了錯(cuò)誤。再如:“夏天有多么舒服??!”也是個(gè)病句。作者誤將感受作為一種存在,所以,就使用了動(dòng)詞“有”,也是很蹩腳的句子。
日本明治時(shí)期北京官話(huà)課本文獻(xiàn)詞匯表現(xiàn)不平衡性也是不可忽視的。許多人都知道,北京官話(huà)和普通話(huà)及其他方言的重要區(qū)別點(diǎn)就在于“兒化詞”特別多。但日本明治時(shí)期北京官話(huà)課本各本書(shū)“兒化詞”存在形態(tài)卻不一樣。比如《官話(huà)指南》時(shí)間名詞兒化:今兒49例,明兒15例,昨兒24例;而《日清會(huì)話(huà)》時(shí)間名詞兒化則是:今兒14例,明兒3例,昨兒3例。很明顯,《日清會(huì)話(huà)》有意消弭了“兒化詞”的表現(xiàn)力,人為規(guī)范的味道很濃。作者為何如此寫(xiě)?這確實(shí)是值得進(jìn)一步探求的。
從世界漢語(yǔ)教育史“國(guó)別漢語(yǔ)學(xué)習(xí)”來(lái)看,這些差異現(xiàn)象確實(shí)是值得研究的。一定是外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)不可避免出現(xiàn)的特有現(xiàn)象。我們關(guān)注它,肯定與在漢語(yǔ)史研究中去建構(gòu)北京官話(huà)口語(yǔ)詞匯史的目的和角度有所不同。
由此看來(lái),高本漢這個(gè)漢語(yǔ)史研究的“圓”是有缺陷的,很難讓人滿(mǎn)意,不能不引起我們的警覺(jué)。漢語(yǔ)史研究中的“西學(xué)為體,中學(xué)為用”,甚至是“西學(xué)為體,西學(xué)為用”,也不是沒(méi)有存在的價(jià)值的。今天的漢語(yǔ)史研究,無(wú)論是以“域外”之“眼”,還是以“域內(nèi)”之“眼”,都不可能整齊劃一。無(wú)論是研究理論還是研究方法,抑或是研究文獻(xiàn),只有多元并存,多元共舉,才能對(duì)漢語(yǔ)史研究有新的創(chuàng)造。無(wú)論是顛覆式創(chuàng)造與模仿式創(chuàng)造,還是拋棄式創(chuàng)造與拓展式創(chuàng)造,對(duì)于漢語(yǔ)史研究來(lái)說(shuō),都有其存在的合理性,不可輕易否定。
1938年8月,第8屆國(guó)際歷史科學(xué)大會(huì)在瑞士蘇黎世圣彼得教堂召開(kāi),胡適代表中國(guó)學(xué)者做了大會(huì)發(fā)言。他在介紹中國(guó)史研究的新材料時(shí),提及了當(dāng)時(shí)人們耳熟能詳?shù)摹八拇蟀l(fā)現(xiàn)”,即殷墟甲骨文、居延漢簡(jiǎn)、敦煌文書(shū)、 內(nèi)閣大庫(kù)檔。除上述四種文獻(xiàn)之外,胡適又提出了第五種重要文獻(xiàn),即藏于日本、朝鮮等國(guó)的中國(guó)人所做的史料,也是新發(fā)現(xiàn)。我們就此可以對(duì)胡適的發(fā)現(xiàn)做一個(gè)補(bǔ)充說(shuō)明,就是中國(guó)史研究的文獻(xiàn)還有“第六大發(fā)現(xiàn)”—域外之人,即非中國(guó)人所做的研究中國(guó)問(wèn)題的漢學(xué)文獻(xiàn)。我們已經(jīng)知道,“域外”之人用域外之“眼”看中國(guó),新發(fā)現(xiàn)極多,內(nèi)容也極其豐富。由此就可以肯定,這是一個(gè)亟待開(kāi)發(fā)的資源寶藏。用“域外”之眼看中國(guó)和用中國(guó)人之眼看中國(guó)總是不同的。有人認(rèn)為,“域外”之人用域外之“眼”看中國(guó),總好像隔靴搔癢一般,畢竟隔了一層,說(shuō)不到點(diǎn)子上。這話(huà)是否有道理,還需要進(jìn)一步驗(yàn)證才行。從漢語(yǔ)史研究來(lái)說(shuō),“域外”之“眼”是否也是“隔了一層”,許多人并不太在意,而是否能具有高本漢之“圓”思維才是人們更為關(guān)心的,畢竟這對(duì)研究結(jié)果至關(guān)重要。盡管這個(gè)漢語(yǔ)史研究之“圓”并不完美,但聊勝于無(wú),是不是這樣呢?
荷蘭萊頓大學(xué)的漢學(xué)研究
秋葉
萊頓大學(xué)漢學(xué)院(Sinological Institute, University of Leiden)曾是歐洲最大的漢學(xué)院之一,其中文圖書(shū)館是歐洲最大的中文圖書(shū)館。筆者2014年曾到訪該中文圖書(shū)館(當(dāng)時(shí)已改名為“東亞圖書(shū)館”,現(xiàn)歸入大學(xué)圖書(shū)館頂樓正在建設(shè)的亞洲圖書(shū)館)的珍藏館,在館員高柏先生的接待下參觀了木格子書(shū)架上的大量中文文史著作,尤其對(duì)收藏有荷蘭漢學(xué)家高羅佩(Robert Hans van Gulik, 1910—1967)全部藏書(shū)及遺稿的“高羅佩專(zhuān)藏”印象深刻。但近年來(lái),漢學(xué)院已不復(fù)存在,被歸類(lèi)到萊頓大學(xué)區(qū)域研究所(Leiden Institute for Area Studies,研究重點(diǎn)在亞洲與中東地區(qū))下屬的亞洲研究學(xué)院(School of Asian Studies)的中國(guó)研究系(Department of Chinese Studies)。
中國(guó)研究系分本科項(xiàng)目與研究生項(xiàng)目。本科專(zhuān)業(yè)為“中國(guó)語(yǔ)言與文化”(Chinese Languages and Cultures),研究生專(zhuān)業(yè)為亞洲研究(Asian Studies)名下的中國(guó)研究或中國(guó)學(xué)(Chinese Studies)。與中國(guó)研究相關(guān)的研究機(jī)構(gòu)有萊頓大學(xué)區(qū)域研究院(Leiden Institute for Area Studies)以及國(guó)際亞洲研究院(International Institute for Asian Studies),后者為一所跨校合作的研究機(jī)構(gòu)。研究生可以選擇政治學(xué)、宗教學(xué)、藝術(shù)與物質(zhì)文化、語(yǔ)言與文學(xué)等任一與中國(guó)相關(guān)的學(xué)科從事研究。研究院鼓勵(lì)進(jìn)行跨區(qū)域比較與跨學(xué)科研究。
中國(guó)研究系現(xiàn)有教授5位,講師16位及研究員2位,不管從教師隊(duì)伍還是學(xué)生數(shù)量上在歐洲均名列前茅,其教學(xué)質(zhì)量與研究成果也具有崇高聲譽(yù)?,F(xiàn)將五位正教授簡(jiǎn)介如下:弗蘭克·皮??耍‵rank Pieke),現(xiàn)任亞洲研究學(xué)院與中國(guó)研究系學(xué)術(shù)主任(academic director),當(dāng)代中國(guó)研究教授,主要研究領(lǐng)域?yàn)楫?dāng)代中國(guó)共產(chǎn)黨與歐洲的中國(guó)移民及近年中國(guó)的外國(guó)移民問(wèn)題,著有《出色的共產(chǎn)主義者:今日中國(guó)的精英訓(xùn)練及國(guó)家建設(shè)》 (The Good Communist: Elite Training and State Building in Today’s China, 2009)等;馮·克萊維(Maghiel van Crevel),前任亞洲研究學(xué)院與中國(guó)研究系學(xué)術(shù)主任,中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)教授,主要研究領(lǐng)域?yàn)楫?dāng)代中國(guó)詩(shī)歌,著有《思維、暴力與金錢(qián)時(shí)代的中國(guó)詩(shī)歌》(Chinese Poetry in Times of Mind, Mayhem, and Money, 2008)等,主編萊頓大學(xué)《中國(guó)叢書(shū)》(Sinica Leidensia);德維爾特(Hilde De Weerdt),中國(guó)歷史教授,主要研究領(lǐng)域?yàn)楣糯袊?guó)的思想、政治史,著有《信息、領(lǐng)土與網(wǎng)絡(luò):宋代中國(guó)的危機(jī)與維護(hù)》(Information, Territory, and Networks: The Crisis and Maintenance of Empire in Song China, 2015)等;安娜·格理森(Anne Gerritsen),萊頓大學(xué)兼職教授,主要研究領(lǐng)域?yàn)橹腥A帝國(guó)晚期的歷史文化、江西陶瓷與燒窯史等,著有《宋、元、明、清時(shí)期的吉安文人與地方》(Ji’an Literati and the Local in Song-Yuan-Ming China, 2007);思貝斯瑪(Rint Sybesma),中文語(yǔ)言學(xué)教授,主要研究領(lǐng)域?yàn)橹形募胺窖缘木浞?,著有《四?lèi)中文的量詞》(“Classifiers in four varieties of Chinese.” In Guglielmo Cinque and Richard Kayne,The Oxford Handbook of Comparative Syntax.New York: OUP,2005)等。