張巧飛山西師范大學(xué)外國語學(xué)院
淺析中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語中形成的中介語
張巧飛
山西師范大學(xué)外國語學(xué)院
中介語指學(xué)習(xí)者在第二語言習(xí)得中形成的動態(tài)語言系統(tǒng),是目標(biāo)語的變異之一。學(xué)習(xí)者在習(xí)得第二語言時(shí)會借助其母語,在這個(gè)過程中會產(chǎn)生中介語。隨著社會信息化和全球化發(fā)展,英語已成為中國學(xué)生學(xué)習(xí)中必不可少的一門課程。本文將主要從發(fā)音、語法和語用方面探討中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語中產(chǎn)生的中介語。
二語習(xí)得;中介語;過渡階段
作為一種獨(dú)立的語言系統(tǒng),中介語是習(xí)得第二語言的一個(gè)過渡階段,在結(jié)構(gòu)上處于母語和目標(biāo)語的中間狀態(tài),在二語習(xí)得中起了重要的作用,因此中介語近三十年來成為了一個(gè)熱議的話題。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言時(shí),輸出的語言中經(jīng)常會出現(xiàn)許多不規(guī)則的語言,其既不是母語又不是目標(biāo)語的,如洋涇浜語。
(一)中介語的概念界定
中介語是外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中對目標(biāo)語規(guī)律所作的不規(guī)則的歸納與推論而產(chǎn)生的一個(gè)語言系統(tǒng)。這個(gè)語言系統(tǒng)在語言、詞語、語法和文化等方面都與不同的表現(xiàn)。它是一個(gè)漸進(jìn)的、演化的過程,是一個(gè)動態(tài)的語言系統(tǒng)。中介語被認(rèn)為是一種介于學(xué)習(xí)者母語與目標(biāo)語之間的一種語言變體,是一種中間狀態(tài)。
(二)有關(guān)中介語的國內(nèi)外研究現(xiàn)狀
中介語假說的概念,由美國心理語言學(xué)家Larry Selinker在1969年提出。1972年,Selinker在其論文《中介語》中對這一假說進(jìn)行了解釋,從認(rèn)知過程的角度研究中介語,認(rèn)為中介語是學(xué)習(xí)者在第二語言學(xué)習(xí)的認(rèn)知過程中產(chǎn)生的。他試圖探索學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得過程中的語言系統(tǒng)和習(xí)得規(guī)律,對二語習(xí)得的研究有重大意義。Adjemian認(rèn)為中介語從本質(zhì)上講是不完善的,總處于一種波動狀態(tài)之中。學(xué)習(xí)者在用第二語言表意時(shí),可能會借用第一語言的規(guī)則或是歪曲和過分改過目標(biāo)語言的語法規(guī)則。Tarone等人認(rèn)為中介語可分析為一套受語境支配的不同語體,其言語行為隨語境變化而變化。不同的學(xué)者對中介語有不同的界定。如Corder 1967年提出的“過程能力”,Nemser 1971年提出的“相似系統(tǒng)”等。
國內(nèi)對中介語的研究起步較晚,直到20世紀(jì)80年代初,才開始關(guān)注中介語。
國內(nèi)較早研究中介語的學(xué)者主要有胡壯麟、戴煒棟、束定芳、王初明、杜詩春等。對中介研究除了理論外,也對中介語進(jìn)行了偏誤研究、遷移研究、變異性研究、石化研究和語用研究。
在二語習(xí)得過程中,母語會對目標(biāo)語產(chǎn)生影響或者是干擾。所以,學(xué)生通常輸出的不規(guī)則語言介于母語和目標(biāo)語之間。本文將學(xué)習(xí)英語中的中介語分為以下三個(gè)方面:
(一)英語發(fā)音中出現(xiàn)的中介語
在學(xué)習(xí)第二種語言時(shí),學(xué)者在發(fā)音方面通常會借助其母語中的知識。尤其是對英語初學(xué)者而言在剛接觸英語單詞時(shí),會用漢語中相仿的音來代替英語單詞的發(fā)音幫助他們記住英語發(fā)音。例如,happy-韓佩(han pei),good morning-狗的毛寧(gou de mao ning),tooth-土司(tu si)等。這些是英語初學(xué)者經(jīng)常使用的方法,甚至有些學(xué)生會在書上標(biāo)出似英語發(fā)音的漢語詞語。學(xué)生使用類似的發(fā)音就都屬于中介語。
(二)英語語法中出現(xiàn)的中介語
英語與漢語的語言體系不同,語法規(guī)則也不同。英語是一個(gè)注重形合的語言,而漢語注重意合。在英語中,必須嚴(yán)格遵循主謂一致原則,其謂語必須隨著其主語而變化。而在漢語中不管主語是但單數(shù)還是復(fù)數(shù),其謂語都無任何變化。例如病句,He go to the park every day.學(xué)生將母語的語法規(guī)則謂語借助到了此處而造成沒有把英語謂語動詞變成其第三人稱單數(shù)。學(xué)生經(jīng)常會受到母語的干擾,把母語的語法規(guī)則套用在英語的語法中,因此出現(xiàn)許多不符合目標(biāo)語語法規(guī)則的病句。這些病句屬于中介語。
(三)英語語用中出現(xiàn)的中介語
語用發(fā)面的中介語,即學(xué)習(xí)者會把母語中的語用表達(dá)搬到第二語言的語用表達(dá)中。在漢語中人們在見面打招呼時(shí)習(xí)慣問“你吃了嗎?”,以至學(xué)生在英語交際中打招呼會使用“have you eat?en?”。
中介語是學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語言必不可少的一個(gè)部分,它介于母語與二語之間,是從母語趨近目標(biāo)語的連續(xù)統(tǒng)一體。有些中介語對學(xué)者學(xué)習(xí)目標(biāo)語有幫助,而有些中介語會對學(xué)習(xí)目標(biāo)語有阻礙。學(xué)者必須對認(rèn)清中介語,以便在學(xué)習(xí)第二語言時(shí)避免一些潛在的錯(cuò)誤。
[1]肖奚強(qiáng).漢語中介語研究論略[J].語言文字應(yīng)用,2011(2):109-115.
[2]戴煒棟,束定方.對比分析,錯(cuò)誤分析和中介語研究中的若干問題-外語教學(xué)理論研究之二[J].外國語,1994(5).
[3]王建勤.歷史回眸:早期的中介語理論研究[J].語言教學(xué)與研究,2000,(2).
[4]楊磊.淺析二語習(xí)得過程中的中介語現(xiàn)象[J].外語與外語教學(xué),2010(19):091-092.
張巧飛(1989-),女,漢族,陜西富平人,山西師范大學(xué)外國語學(xué)院外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè),研究方向:語用學(xué)。