紀(jì)昀在《閱微草堂筆記》卷十六中記載了一則故事,看似平淡無常,甚至荒誕不稽,仔細(xì)閱讀卻發(fā)現(xiàn)其中另有深意。全文照抄如下:
乾隆丙辰、丁巳間,戶部員外郎長公泰有仆婦,年二十余,中風(fēng)昏眩,氣奄奄如縷,至夜而絕。次日,方為營棺斂,手足忽動,漸能屈伸。俄起坐,問:“此何處?”眾以為猶譫語也。既而環(huán)視室中,意若省悟,喟然者數(shù)四,默默無語,從此病頓愈。然察其語音行步,皆似男子,亦不能自梳沐。見其夫若不相識。覺有異,細(xì)詰其由。始自言本男子,數(shù)日前死,魂至冥司,主者檢算未盡,然當(dāng)謫為女身,命借此婦尸復(fù)生。覺倏如睡去,倏如夢醒,則已臥板榻上矣。問其姓名里貫,堅不肯言,惟曰事已至此,何必更為前世辱,遂不窮究。初不肯與仆同寢,后無詞可拒,乃曲從。然每一薦枕,輒飲泣至?xí)??;蚋`聞其自語曰:“讀書二十年,作官三十余年,乃忍恥受奴子辱耶!”其夫又嘗聞囈語曰:“積金徒供兒輩樂,多亦何為?”呼醒問之,則曰未言。知其深諱,亦姑置之。長公惡言神怪事,禁家人勿傳,故事不甚彰,然亦頗有知之者。越三載余,終郁郁病死,訖不知其為誰也。
如果把這則故事翻譯成白話文,大致是如下意思:
乾隆元年、二年間,戶部員外郎長泰家有個仆人的妻子,年紀(jì)二十多歲,突然中風(fēng)昏迷,只剩下一絲氣息,到晚上就死了。第二天,人們正在買棺材準(zhǔn)備收殮,她的手腳忽然動起來,漸漸能曲能伸,不久便坐起來,問道:“這是什么地方?”人們還以為她在說胡話。接著她把房子里四下打量了一遍,神情好像是已經(jīng)明白了什么,連連嘆氣,默默無語,從此病也全好了。但觀察她講話的聲音和走路的姿勢,都像男子,而且她自己不會梳頭洗臉,見到她的丈夫,似乎根本不認(rèn)識。大家發(fā)現(xiàn)不對勁,仔細(xì)問她,她才說:“我本是個男人,幾天前死了,魂靈到了陰間官府,管事的人查出我的壽命還沒完,然而應(yīng)貶為女身,使我借這家女人的尸體復(fù)生。我只覺得一下子好像睡去,一下子又像夢醒了,就已經(jīng)躺在板床上了?!比藗儐査男彰图?,她堅決不肯講,說:“事情已到了這一步,何必還給前一世帶來羞辱呢。”人們也就不刨根問底了。開始她不肯與那個仆人同寢,后來沒有理由拒絕,只得勉強服從,然而每次侍寢,她都低聲哭泣直到天亮。有人偷偷聽到她自言自語說:“讀了二十年書,作了三十多年官,竟然要忍受羞恥被奴才侮辱嗎?”她丈夫又曾聽到她說夢話道:“積累金錢,只是供兒輩們享樂而已,多又有什么用?”叫醒了問她,她就回答沒說。知道她想隱瞞,也就暫且不管它。長公厭惡談?wù)摴砩裰惖氖?,禁止家人不要傳出去,所以這事不很流傳,但也有不少人知道。過了三年多,她終于郁郁不樂地病死了,結(jié)果人們還是不知道她的前生是誰。
本則故事表面上看確實荒誕不經(jīng),可以理解為紀(jì)昀在用一個荒唐的迷信故事表現(xiàn)自己對女性的歧視。有學(xué)者就認(rèn)為在借尸還魂的迷信故事中流露出作者骨子里的男尊女卑思想,作者以男權(quán)視角讓男性官吏生前作孽,死而復(fù)生成為仆婦作為懲罰,使得女性成為過錯的形象化符號。但作者的意圖遠(yuǎn)非僅此。
理解本文有兩句話非常重要,即此死而復(fù)生的人所說的。第一句話,“讀書二十年,作官三十余年,乃忍恥受奴子辱耶!”原來他前生是一個官員,此官員通過自己二十年寒窗,終于考中科舉,此后,官場混跡三十年,應(yīng)該是得心應(yīng)手了,卻突然遭陰遣,被貶為女性,而且是一個仆人的妻子,她除了要經(jīng)常遭受主人的呵斥以外,還要被自己的丈夫折磨。
好端端的一個官員又怎么會突然遭陰遣?此官員說的第二句話揭開了謎底,“積金徒供兒輩樂,多亦何為!”原來他平時貪的不義之財太多以至于遭受此陰遣。也許此官員手法高明,為人老到,盡管貪污受賄卻未被別人識破,但“抬頭三尺有神靈”,盡管逃過了法律的嚴(yán)懲卻難逃陰遣,而且陰遣比法律的懲罰更嚴(yán)重。
(張〓泓)