保羅·索魯,小說家,旅行文學(xué)作家。1941年出生于美國。大學(xué)畢業(yè)后,投身旅行工作,游歷意大利、非洲,并先后在馬拉維、烏干達(dá)和新加坡任教。1970年代早期移居英國倫敦,在英國居住了17年。其間他寫出了一系列出色的游記,并創(chuàng)作了大量備受贊譽(yù)的小說。目前已返回美國定居,仍旅行不輟。其旅行文學(xué)作品包括《到英國的理由——濱海王國之旅》、《老巴塔哥尼亞快車——從北美到南美的火車之旅》、《赫丘力士之柱——周游地中海》、《非洲晃游報(bào)告》、《旅行上癮者》等多部。1989年獲托馬斯-庫克旅行文學(xué)獎(jiǎng)。
在印度我有兩個(gè)心愿:一個(gè)是找到開往錫蘭(即現(xiàn)在的斯里蘭卡)的火車,另一個(gè)是獨(dú)占整節(jié)車廂。在馬德拉斯的艾格默爾車站,我這兩個(gè)心愿都實(shí)現(xiàn)了。小肖的紙板車票上寫著“馬德拉斯一科倫坡要塞”,火車開動(dòng)后,列車員告訴我說,在這趟去往拉梅斯沃勒姆的22個(gè)小時(shí)的旅程中,我將是這節(jié)車廂里唯一的乘客。他說,如果我愿意的話,可以搬到2號(hào)包廂里去,那邊的風(fēng)扇能用。
這是趟當(dāng)?shù)鼗疖?,因?yàn)闆]人去特別遠(yuǎn)的地方,所以大家都買三等車票。他說,極少有人去拉梅斯沃勒姆,而且這些日子沒人去錫蘭:那是個(gè)麻煩重重的國家,市場里沒有食品,而且總理班達(dá)拉奈克夫人不喜歡印度人。他想知道我干嘛要去那兒。
“坐火車轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)?!蔽艺f。
“這趟車最慢了?!彼褧r(shí)刻表拿給我看。我借過來回包廂細(xì)細(xì)研讀。我以前也坐過慢車,可這趟車簡直沒天理:幾乎每隔5分鐘、10分鐘就要停一下。我把時(shí)刻表拿到窗邊,在日光下細(xì)看。我數(shù)了數(shù),全程要停車94次。我的心愿倒是實(shí)現(xiàn)了,可我很懷疑受這份罪究竟值不值得。
火車加速了,剎車吱吱響,車身搖搖晃晃,停下,隨后又啟動(dòng)了,可一旦車輪開始順暢地滾動(dòng),剎車就發(fā)出金屬的哀鳴。我在包廂里打盹,每次停車,都能聽見門口經(jīng)過一陣笑聲,還有啪嗒啪嗒的腳步聲,我往窗外看去,瞧見了最為奇異的景象:一群7歲到12歲的小孩子,男女都有,年紀(jì)最小的什么也沒穿,年長些的腰里纏著布,他們手里都抱著裝了水的錫罐子,正在從車上往下跳。他們都是當(dāng)?shù)睾⒆?,長而軟的頭發(fā)被陽光曬成了棕色,肩膀黧黑,臉上臟乎乎的,鼻子扁而上翹——像澳大利亞的土著人。那天早上每到一站,就有孩子們沖到臥鋪車廂里,從洗手間的水槽里接水。他們抱著水罐,爭先恐后地跑回鐵軌旁的簡陋棚屋,身材瘦削的大人們在棚屋旁等著:年長的男子長著泛黃的卷發(fā),女人們跪在棚子前的煮鍋旁做飯。他們不是泰米爾人。我猜他們像岡德人一樣,是當(dāng)?shù)氐耐林?。他們的?cái)物很少,居住的地區(qū)很干旱,季風(fēng)尚未光顧。整個(gè)上午,孩子們在臥鋪車廂里進(jìn)進(jìn)出出,跳上跳下,笑嚷著,把打水的活兒變成了喧鬧的游戲。我把車廂的內(nèi)門給鎖上了,免得他們沖到走廊來,但外頭的洗手間仍然開著,可以打水。
我沒有準(zhǔn)備吃飯的事兒,身邊沒帶吃的。下午早些時(shí)候,我逛遍了整個(gè)列車,沒發(fā)現(xiàn)有餐車。大約兩點(diǎn),我正打盹,有人敲我的窗,是列車員,他什么都沒說,遞過來一盤吃的。我按泰米爾人的方法吃了飯:用右手把飯捏成小團(tuán),蘸蘸軟爛的蔬菜,然后塞進(jìn)嘴里。到下一站列車員又出現(xiàn)了,他把空盤子取走,懶洋洋地沖我行了個(gè)禮。
列車沿著與海岸線平行的路線行進(jìn),離海邊大約有幾英里。包廂里的電扇幾乎沒有什么作用,空氣里的濕度依然很大。密布的云層讓天氣顯得更加悶熱,而車速慢得連窗外的微風(fēng)都感覺不到。為了擺脫惰怠的感覺,我向列車員借來了掃帚和抹布,清掃了包廂,把所有的窗戶和木頭家具全部擦了一遍,然后我把衣服洗了,掛在走廊的鉤子上。我把水槽堵上,簡單洗了洗,然后刮掉胡子,換上拖鞋和睡袍。畢竟這是我的專屬車廂嘛。
天黑以后,包廂里的燈滅了,風(fēng)扇也不轉(zhuǎn)了。我上床睡覺,一個(gè)小時(shí)后,晚上9點(diǎn)半,電又來了。我找到書上剛才看到的地方,可沒等看完一段,電又沒了。我咒罵著,把所有開關(guān)都關(guān)掉,渾身抹上驅(qū)蚊水,把床單蒙住頭睡了。
次日早晨,有個(gè)和尚過來找我。他的光頭上汗津津的,身穿橙黃色的袍子,打著赤腳。他的模樣正是虔誠僧人的生動(dòng)寫照,一路化緣,搭乘支線火車的三等車廂去往極樂世界。當(dāng)然,他有點(diǎn)太像模像樣了,以至于我立馬猜到他是個(gè)美國人。原來他是巴爾的摩人,正準(zhǔn)備去錫蘭中部的康提。
火車在海岸上沿著狹長的陸地飛馳,汽笛嗚叫著,煙囪里噴出煙霧車身兩側(cè)全是潔白的沙灘,沙子堆成了碩大無比的沙丘,沙丘之外是一小塊一小塊的碧海。車頭揚(yáng)起的沙子輕輕拍打在后面的車廂上;海浪規(guī)律地拍打著堤岸,把車輪的軋軋聲襯托得越發(fā)清晰;浪花飛濺起來,落在車窗上,變成一個(gè)個(gè)水晶般的小水珠?;疖嚰涌焖俣?,在勁風(fēng)中朝著拉梅斯沃勒姆一路駛?cè)ィ闹鼙M是陽光、海水和沙灘。云朵在天空中疾行,底下的棕櫚樹彎著腰,羽扇般的葉片上閃著光;時(shí)不時(shí)地,沙灘中能看見佛塔和寺廟,歪斜的旗桿上翻飛著紅色的旗子。有幾處鐵軌被沙子覆蓋了,沙堆移到了寺廟門口,擠毀了脆弱的棕櫚葉屋頂?shù)男∥?。風(fēng)很烈,拍打著車窗,卷起沙子、浪花,挾帶著汽笛的呼嘯,幾乎要把海灣里掛著滿帆的三角帆船掀倒。而波光粼粼的海面那邊就是錫蘭。
下車的時(shí)候,列車員說:“再過5分鐘,我覺得你就該后悔搭這趟車了?!?/p>
“不會(huì)的,”我說,“但我總以為車要停在特努什戈迪,我的地圖上是這么說的?!?/p>
“印度到錫蘭的快車以前是停在那一站的?!?/p>
“那為什么現(xiàn)在不停了?”
“印度到錫蘭的快車沒了,”他說,“而且特努什戈迪也沒了?!?/p>
他告訴我,這個(gè)地方颶風(fēng)肆虐,1965年的一場大風(fēng)掀翻了一列火車,40個(gè)乘客罹難,特努什戈迪也被沙灘掩埋了。他把遺跡指給我看,半島尖兒上堆著沙丘,黑色屋頂?shù)臍埰[約可見。鎮(zhèn)子完全消失了,現(xiàn)在就連漁民也不再住在這兒了。
“拉梅斯沃勒姆更有意思些,”列車員說,“寺廟不錯(cuò),有圣地,還有該隱和亞伯的墳?zāi)??!?/p>
我以為自己聽錯(cuò)了,于是請他把名字再重復(fù)一遍,可我沒有聽錯(cuò)。
傳說亞當(dāng)和夏娃被逐出伊甸園后,來到錫蘭(保克海峽中有一串7個(gè)島嶼,人稱“亞當(dāng)?shù)臉颉保嘏哺甑暇褪穷^一個(gè))。基督去過那里,佛陀和羅摩也去過。該隱和亞伯最終到了拉梅斯沃勒姆,這里可能就是真正的“挪得”,伊甸之東。他們的墳?zāi)共]有標(biāo)牌,由當(dāng)?shù)氐哪滤沽挚词鼐S護(hù)。在這個(gè)印度城鎮(zhèn)里,大多數(shù)人都是高等種姓的婆羅門,穆斯林很難找。
我向所乘馬車的馬車夫詢問(拉梅斯沃勒姆沒有汽車),他說,渡口那邊或許有一個(gè)。我說那太遠(yuǎn)了,墳?zāi)咕驮诨疖囌靖浇?。車夫說,印度教的寺廟才是印度最神圣的地方啊。我說我想去看看該隱和亞伯的墳?zāi)埂N覀冊谂越值囊粏枬M是灰塵的店鋪里找到了一個(gè)帶著沉思神情的穆斯林,他說,如果我保證不會(huì)用相機(jī)玷污墳?zāi)?,他就帶我去看。我答?yīng)了。
兩座墳?zāi)挂荒R粯樱翰⒘械膬蓚€(gè)碎石堆,蜥蜴在上頭亂竄,綠色的熱帶野草糾結(jié)成一團(tuán)。我想表現(xiàn)出虔誠的樣子,可看見這種情景,真是難掩失望。眼前這一切,就好像是某個(gè)華而不實(shí)的建筑的不完整地基,被當(dāng)?shù)厍逭嫠鹿补こ滩块T的某個(gè)黑心辦事員拼湊而成。而且這兩個(gè)墳?zāi)挂卜植怀稣l是誰。
“該隱?”我指指右邊那座,又指指左邊那座,“亞伯?”
那個(gè)穆斯林也不知道。
我四處看,5個(gè)老嫗在寺廟中央的圣池中面色凝重地洗濯衣服。我發(fā)現(xiàn),在印度這個(gè)地方,你可以憑池水的停滯程度來斷定它的神圣程度。最神圣的池水顏色最綠,就像眼前這個(gè)。
我搭乘老舊的蘇格蘭蒸汽船拉瑪努阿號(hào)(以前叫做歐文號(hào))穿越??撕{,從拉梅斯沃勒姆到達(dá)錫蘭那一端的塔萊曼納爾需要三個(gè)小時(shí)。就像我遇到的每一個(gè)印度人一樣,船上的二副說去錫蘭是傻瓜干的事,但他的理由比我之前聽到的都好:賈夫納那邊在鬧霍亂,已經(jīng)蔓延到了科倫坡。“你這是去找死啊。”他興高采烈地說。他一點(diǎn)也瞧不起錫蘭人,對(duì)印度人也不怎么看得上。我說,既然你自己就是個(gè)印度人,這種心態(tài)肯定挺別扭的吧。
“是的,可我是個(gè)天主教徒。”他說。他的名字叫萊維林,老家在馬拉巴爾海岸的門格洛爾。我們在船的甲板上抽著我在蒂魯吉拉伯利買的雪茄,直到遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望見了塔萊曼納爾。一串燈光在霧氣中隱約閃現(xiàn)著,猶如朦朧細(xì)碎的亮片。
(摘自黃山書社《火車大巴扎:橫貫歐亞的火車之旅》作者:[美]保羅·索魯譯者:蘇西)