建筑設計:源計劃建筑師事務所
源計劃建筑師事務所,廣州,中國
建筑設計:源計劃建筑師事務所
1 麥倉工作室夜景/Night view of silo-top studio
源計劃在2012年開始將位于廣州歷史最老的廣州啤酒廠建于1960年代的麥倉建筑頂層改造為自己的設計工作室。這棟38m高的歷史建筑坐落于廣州老城北郊的珠江支流增埗河南岸,與對岸的高層住宅小區(qū)形成有趣的城市景觀對比。原麥倉頂層空間曾為讓小麥顆粒注入12個圓柱形的混凝土筒倉的運輸空間,地面滿布方形孔洞。筒倉群上部的空間通過一個橋型建筑與垂直運輸塔相連。
筒倉群上方40m長的主空間被改造為事務所的主要設計大廳,建筑師們利用空間兩側外墻開鑿的落地窗使筒倉頂靠外的半圓空間成為工作室的空中露臺。工作臺設置在靠江景一側的外墻邊,這一側地面的4個孔洞中填充了不銹鋼樹池,種植了4顆黃皮樹??砍鞘幸粋鹊穆涞卮吧戏皆O置了建筑材料樣板庫夾層,由5個木質功能匣支撐,功能匣之間地面的空洞則覆蓋透明的玻璃茶幾,讓筒倉的內部空間能被觀賞。
在垂直運輸塔一端的入口處我們設置了一個小型酒吧休閑區(qū),酒吧區(qū)上方為一休息和內部會議夾層。由入口經過酒吧區(qū)便到達橋型建筑,或稱橋廳,我們在這里建造了一張稍微超尺度的大理石會議展示桌,這里是正式的會議或者匯報展示的進行場所。橋廳和設計工作廳之間安裝了兩扇巨大的折疊轉軸門,使兩個空間可分可合。當轉軸門關閉時,橋廳和酒吧區(qū)便可以方便地連為一體作小型講座、展覽或者酒會場所之用。
我們把整個建筑室內的墻身和天花原有的白色抹灰全部鏟除,暴露出最早的紅磚墻體和混凝土框架及頂板。而新介入的建造材料僅有鋼材、原木和玻璃,以展現在原場地的工業(yè)遺址上構建新的文化創(chuàng)新機制的意圖。
項目信息/Credits and Data
主創(chuàng)建筑師/Principal Architects: 何健翔,蔣瀅/HE Jianxiang, JIANG Ying
設計團隊/Design Team: 源計劃建筑師事務所/O-office Architects
項目地點/Location: 中國廣州荔灣區(qū)西增路63號E8棟/E8, 63 Xizeng Road, Liwan District, Guangzhou, China
改造面積/Floor Area of Renovation: 621m2
攝影/Photos: LIKYFOTO
2 軸測/Isometric drawing
In 2012, O-office transformed the top floor of a 1960s' silo building in the oldest beer factory of Guangzhou, the central city of southern China. Located on the south bank of one branch of the Pearl River at the north outskirt of the old town, the 38-metre-high silo building forms an interesting contrast with high-rise apartment buildings across the river. the top floor used to be the inlet level for delivering the wheat grains into the 12 concrete silos below, so the surface is full of square holes. A bridge structure connects the top space of the silos to the vertical transportation tower at the east end.
the 40-metre long space at the top of the silos is converted to O-office's main hall. Architects took advantage of the French windows in the side walls to turn the outer half of the top space of the silos into the studio terrace. Working desks are placed on the river-view side, where the four floor inlet holes are filled with stainless-glass plant boxes to grow four cork-trees. On the city-view side above the French windows is a mezzanine for sample materials, which is supported by 5 utility wooden boxes, the inlet holes between which are covered by glass table and the interior of the silo is left visible.
A small bar is created in the area next to the entrance of the vertical transportation tower. Above is a mezzanine for lounge and staff meetings. Passing through the bar area one arrives at the bridge structure, or bridge hall, where a grand solid marble table is installed for formal meeting and presentation. Two large folding-rotating doors are installed between the bridge hall and the main hall, leaving the two spaces flexible for separation or incorporation. When the doors are shut, the bridge hall and the bar area merge into one space for small lectures, exhibitions, or receptions.
All the plastering on walls and ceilings were cleaned up to expose the original red brick wall and concrete frame structure. Only steel, wood and glass are used for the new architectural intervention, presenting a new mechanism of cultural innovation reborn from the industrial remains on the original site.
3 工作區(qū)與會議區(qū)之間的可折疊隔斷/Foldable partitions between working area and meeting area
4 頂層平面/Top floor plan
5 夾層平面/Mezannine floor plan
6 會議區(qū)/Meeting area
7 麥倉改造前的室內和地面入料口/Original interior view with inlets on the floor
8 改造前的入口區(qū)/Entrance before renovation
9 整體預制的露臺/Overall prefabricated terrace
評論
傅紹輝:改造項目因已有建筑的存在使設計從一開始就有了一個前提、一種限定。相對漫無邊際的“暢想”,對于現狀建筑的歷史的關系的表達,這種前提和限定更具“刺激”,也讓不同建筑師的切入點產生出差異。麥倉工作室利用麥倉建筑頂層的空間作為“可達”空間,在矩形的勻質空間中通過與原有材料對比的新材料的介入顯示出“現實”的存在。其下部的筒倉空間作為歷史的遺存,通過樓板的方洞成為“可視”空間。“可望而不可及”的處理手法猶如傳統(tǒng)建筑中的“借景”,體現的是一種典型的東方文化思想。
10 入口區(qū)夾層/Mezannine at the entrance
范路:該改造設計項目,不但充分保留了原有麥倉建筑的特征,還以新的功能安排和構件置入,激活了原有的形式語言。寬敞的頂層空間成為主要設計大廳。朝向城市一側設置夾層,受壓迫的空間流向靠江景一側,并透過新開鑿的落地窗在筒倉頂的空中露臺得到釋放。大廳內暴露了原有的混凝土構件、磚墻面和地面孔洞。新加入的鋼結構、木盒子、玻璃茶幾和大理石桌,與保留的構件自然地組織在一起。入口處的夾層,在壓低入口空間的同時,又強化了垂直運輸塔的豎向空間邏輯。
Comments
FU Shaohui: Right from the start, the existing structure is a premise, or a limit, to new designs in renovation projects. Compared with unbridled "imagination", the expression of the historical relationship with the existing structure under such limits and premises is more "exciting", which also results in differences in the architects' starting points. Silo-top Studio uses the top space as the "accessible" space and reveals the existence of "reality" by highlighting the interference of new material, as a contrast to original material, in the rectangular homogeneous space. Taken as a historical remain, the silo space below is designed to be a "visible" space through the square hole in the floor. Here the design approach of "being within sight but out of reach" is like "borrowed views" in traditional Chinese architecture, exhibiting a quintessentially Oriental thinking.
FAN Lu: The renovation design not only retains the architectural features of the top floor of a silo factory, but also animates the original formalistic vocabulary through the introduction of new functional disposition and architectural elements. In the spacious top floor that houses the workshop, a mezzanine is built along the wall facing the city, thus the space is pushed towards the opposite wall facing the river, flows through the newly opened French windows, culminates in the silo top terraces and is finally released there. The surfaces of the original concrete structures, brick walls and floor inlet holes are exposed in the new design and are organized well with new elements such as steel structures, utility wooden boxes, glass tables and the big solid marble table. the mezzanine at the entrance lowers the vestibule space while at the same time enhances the vertical spatial logic of the transportation tower.
O-office, Guangzhou, China, 2013
Architects: O-office Architects
11 麥倉全景/Panoramic view