李增垠
(1. 青海師范大學(xué) 外語(yǔ)系,西寧 810008;2. 陜西師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,西安 710062)
一詞多義是任何一種語(yǔ)言都十分普遍的現(xiàn)象,是任何一部詞典不可回避的問(wèn)題。一個(gè)多義詞的意義少則幾個(gè),多則達(dá)十幾個(gè)甚至幾十個(gè),編纂詞典時(shí),這些不同的意義放在同一個(gè)詞條里,就必然產(chǎn)生孰先孰后的排序問(wèn)題。由于多義詞義項(xiàng)在詞典中以何種方式排列直接影響到用戶使用詞典的效率,進(jìn)而影響多義詞的習(xí)得,因此義項(xiàng)排列被認(rèn)為是詞典編纂微觀結(jié)構(gòu)中的一個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié),詞典編纂者在詞典編纂過(guò)程中通常需要遵循一定的排列原則和方法。本文以英語(yǔ)詞典為例,在總結(jié)義項(xiàng)排列的基本原則和方法的基礎(chǔ)上,著重探討原型理論在詞典義項(xiàng)排列中的應(yīng)用及優(yōu)勢(shì),同時(shí),也指出其存在的缺陷和不足。
詞典所收錄的詞條大都有多個(gè)義項(xiàng),部分常用詞的義項(xiàng)多達(dá)十幾個(gè)甚至數(shù)十個(gè)。例如《牛津高級(jí)學(xué)習(xí)者詞典(第六版)》中收錄的make 一詞共有30個(gè)義項(xiàng),25個(gè)短語(yǔ),其中,短語(yǔ)make sth up 又含10個(gè)子義項(xiàng);《新英漢詞典》(1985年新2 版)中收錄了make 一詞的共36個(gè)義項(xiàng),39個(gè)短語(yǔ),其中,make up 下的子義項(xiàng)為11個(gè)。如此多的不同義項(xiàng)放在同一個(gè)詞條里,如何安排其排列順序就成了一個(gè)既關(guān)鍵又復(fù)雜的問(wèn)題。詞典的義項(xiàng)排列模式較多,不同的詞典遵循不同的處理方法和原則??傮w來(lái)看,詞典義項(xiàng)的排列大致遵循三種基本方法和原則:一是歷史發(fā)展原則,二是使用頻率原則,三是邏輯關(guān)系原則,以這三種方法和原則為依據(jù)的義項(xiàng)排列被稱為傳統(tǒng)排列模式。除此之外,研究詞典學(xué)的學(xué)者們還歸納出其他一些方法和原則。
這是詞典義項(xiàng)排列的歷時(shí)原則。這個(gè)原則按詞義發(fā)展的時(shí)間順序編排詞的各個(gè)義項(xiàng),每個(gè)詞義都注明其在文獻(xiàn)中出現(xiàn)的最早及最后年代,以展示詞義歷時(shí)演變的發(fā)展脈絡(luò)。德國(guó)詞典學(xué)家F. Passow 認(rèn)為,詞典中的每一個(gè)詞條都應(yīng)當(dāng)是一個(gè)詞的歷史記錄,他強(qiáng)調(diào)詞典的義項(xiàng)必須嚴(yán)格按照年代的先后順序來(lái)排列[1]。
依據(jù)歷史發(fā)展原則所排列的方式對(duì)詞的讀音、拼寫、意義、用法等內(nèi)容的演變進(jìn)行考證并注明年代,這種做法比較適用供專門研究用的大型歷時(shí)性詞典,因?yàn)橹挥兴谢玖x項(xiàng)都被收入,才能顯示詞義的演變。規(guī)模越大,覆蓋時(shí)間越長(zhǎng),義項(xiàng)分得越細(xì),就越能清晰地顯示詞義的發(fā)展演變過(guò)程。按歷史發(fā)展原則排列義項(xiàng)的詞典最典型的當(dāng)屬《牛津英語(yǔ)詞典》,此外,還有《韋氏新世界詞典(第3版)》、《韋氏大學(xué)詞典(第10 版)》、《韋氏大學(xué)詞典(第11 版)》等等。黃建華、陳楚祥指出,“這種排列法的優(yōu)點(diǎn)是條分縷析,源流分明。讀者可以根據(jù)詞義的排列次序了解詞義發(fā)展的歷史脈絡(luò),從中窺見(jiàn)各個(gè)義項(xiàng)的內(nèi)部聯(lián)系”[2]71。如此,讀者對(duì)一個(gè)詞的意義和用法的歷史發(fā)展可以一目了然,對(duì)于理解和掌握不同歷史時(shí)期的詞匯有著重要的意義。
但是歷史發(fā)展原則一般不適于按共時(shí)性原則編寫的詞典,因?yàn)檫@樣的排列既不能體現(xiàn)不同詞性的義項(xiàng)之間的關(guān)聯(lián),也不能反映出哪些意義常用,哪些不常用。此外,從詞典使用的角度來(lái)看,由于義項(xiàng)是按時(shí)間順序排列的,有些已廢棄不用的意義很可能會(huì)和常用意義都被排列進(jìn)去,最大的問(wèn)題是檢索不大方便,詞典使用者若要查一個(gè)詞的當(dāng)前常用意義時(shí)猶如“大海撈針”,無(wú)從下手。因而此原則不適合中小型詞典,尤其不適合學(xué)習(xí)型詞典。
使用頻率原則屬于詞典義項(xiàng)排列的共時(shí)原則。這種原則和方法按義項(xiàng)的常用程度排列,即把常用的高頻詞義排在詞條的前面,把低頻詞義排在后面?!独事?dāng)代高級(jí)英語(yǔ)詞典》是按使用頻率原則排列義項(xiàng)的典型詞典之一,該詞典在分析大型口語(yǔ)和書面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的基礎(chǔ)上,將各個(gè)義項(xiàng)均按使用頻率高低來(lái)排列。
從便于檢索的角度來(lái)看,按使用頻率編排多義詞的各個(gè)義項(xiàng)顯然比按詞義歷史演變順序排列更佳。黃建華、陳楚詳這樣評(píng)價(jià)其優(yōu)點(diǎn):“采用使用頻率原則排列義項(xiàng)的優(yōu)點(diǎn)是從實(shí)用的角度出發(fā),使讀者根據(jù)排列順序知道該詞義的常用程度,同時(shí)也便于查找詞的常用意義,因此受到一般讀者的歡迎。按使用頻率原則排列義項(xiàng)更適合于編纂雙語(yǔ)詞典,尤其是供學(xué)習(xí)外語(yǔ)用的雙語(yǔ)詞典中的義項(xiàng)排列更是如此”[2]73。
然而,田兵、陳國(guó)華一針見(jiàn)血地指出了其缺陷:“由于按頻率排列義項(xiàng)必須以客觀統(tǒng)計(jì)的義項(xiàng)使用頻率為前提,因而在大型語(yǔ)料庫(kù)開(kāi)發(fā)應(yīng)用之前,頻率原則只是一個(gè)經(jīng)驗(yàn)性指導(dǎo)原則,難得有一部詞典是按照嚴(yán)格意義上的頻率原則來(lái)排列義項(xiàng)的”[3]185。此外,猶如魚和熊掌之關(guān)系,在某種意義上說(shuō),歷史發(fā)展原則和使用頻率原則是互相排斥的,故這種排列方式很難較好地反映出義項(xiàng)之間的聯(lián)系,更不能顯示詞義的演變與發(fā)展。
詞典義項(xiàng)排列的邏輯關(guān)系原則也屬于共時(shí)原則。這種原則和方法按照義項(xiàng)之間的派生關(guān)系或意義關(guān)聯(lián)排序。因?yàn)橐粋€(gè)多義詞詞義的發(fā)展往往具有不可割舍的內(nèi)在聯(lián)系,有時(shí)不能簡(jiǎn)單地按照它們出現(xiàn)的年代順序或使用頻率來(lái)排列,而是要考慮詞義發(fā)展的邏輯順序。章宜華、雍和明指出,按歷史語(yǔ)義學(xué)家的觀點(diǎn),基本義或原始義與其派生義或引申義之間呈“輻射狀”和“連鎖狀”分布[4]226?!拜椛錉睢笔侵冈谝粋€(gè)多義詞的若干不同詞義中,有一個(gè)是中心義,其他引申義、派生的詞義則以中心義為節(jié)點(diǎn)呈輻射狀展開(kāi),它們和中心義在語(yǔ)義上有直接聯(lián)系;“連鎖狀”是指在一個(gè)多義詞的若干不同詞義中,有一個(gè)原始義,它處在語(yǔ)義鏈的起點(diǎn),如同鐵鏈一環(huán)扣一環(huán),原始義派生出第二個(gè)詞義,第二個(gè)詞義又派生出第三個(gè)詞義,依次派生下去。這是詞義歷史發(fā)展的兩種主要類型,說(shuō)明了詞義發(fā)展的內(nèi)在邏輯關(guān)系,是詞典編纂者在排列一個(gè)多義詞的不同義項(xiàng)時(shí)不能不考慮的排列原則和方法。
從式(9)可以看出,對(duì)于每個(gè)方位向重構(gòu)模型,所需要的感知矩陣都不相同(每組方位向子脈沖串對(duì)應(yīng)不同的稀疏基Hn),基于傳統(tǒng)的CS理論,只能對(duì)每個(gè)方位向模型進(jìn)行分別重構(gòu),沒(méi)有利用方位向之間的聯(lián)合稀疏信息.而根據(jù)DCS重構(gòu)理論[12],此時(shí)上式(9)所示的聯(lián)合稀疏表示模型可以轉(zhuǎn)化為下式(10)進(jìn)行求解.
以邏輯關(guān)系原則排列義項(xiàng)的典型詞典是《桑戴克英語(yǔ)詞典》。在該詞典中,相關(guān)的義項(xiàng)放在一起,常用的和普通的意義放在少用的和特別的意義前面,當(dāng)代的用法放在古老的用法前面。此外,聲稱按邏輯聯(lián)系原則排列義項(xiàng)的詞典還有《美國(guó)傳統(tǒng)詞典》和《美國(guó)傳統(tǒng)學(xué)生詞典》等等?!犊铝炙笴OBUILD 英語(yǔ)詞典》也采用類似排列方式,該詞典中同樣是不同詞性的義項(xiàng)混排在一起,排在最前面的是核心意義,但不一定是最常用的高頻意義。
邏輯關(guān)系原則的特點(diǎn)是從語(yǔ)義演化的脈絡(luò)出發(fā),把一個(gè)有較多義項(xiàng)的詞在某種程度上理解成一個(gè)有結(jié)構(gòu)的單位,而不是作為一連串毫無(wú)聯(lián)系的意義。這樣可以全面地揭示和描述多義詞義項(xiàng)之間的語(yǔ)義聯(lián)系,有利于詞典使用者理解詞義的內(nèi)在聯(lián)系,系統(tǒng)地學(xué)習(xí)和記憶相關(guān)語(yǔ)言知識(shí)。但有時(shí)也會(huì)引起查閱不便的問(wèn)題,尤其當(dāng)不分詞性地排列時(shí)更是如此。再者,確定一個(gè)多義詞的基本義或原始義,弄清常常多達(dá)十幾個(gè)乃至幾十個(gè)不同的義位之間的歷史脈絡(luò)和語(yǔ)義聯(lián)系,其難度和復(fù)雜性是不言而喻的。
以上是詞典義項(xiàng)排列的基本原則或稱為傳統(tǒng)排列模式。除此之外,學(xué)者們歸納了其他一些原則或方法,具有影響力的主要有:“語(yǔ)法優(yōu)先原則”,如,《朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典》中語(yǔ)法信息不僅影響到義項(xiàng)的基本排列,還決定著詞目的確定;“頻率優(yōu)先原則”,如《柯林斯COBUILD 英語(yǔ)詞典》是第一部基于語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)的學(xué)習(xí)詞典,該詞典的義項(xiàng)排列在體現(xiàn)邏輯關(guān)系的同時(shí)也最大限度地體現(xiàn)了頻率原則;“一義一詞原則”,如,《劍橋國(guó)際英語(yǔ)詞典》中不同的義項(xiàng)被分別認(rèn)定為不同的詞,獨(dú)立列為詞目;“層級(jí)排列原則”,如,《麥克米倫高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》中義項(xiàng)的排列是按語(yǔ)義特征分層級(jí)處理的。源可樂(lè)在傳統(tǒng)排列方式的基礎(chǔ)上歸納出的其他一些新型處理方法也值得一提:“純粹按使用頻率”,如《朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典》三版的處理方式;“化作多項(xiàng)獨(dú)立詞條”,如《劍橋國(guó)際英語(yǔ)詞典》的處理方式;“以核心意義為基礎(chǔ)的排列法”,如《新牛津英語(yǔ)詞典》的處理方式;“奇妙的義項(xiàng)菜單”,如Lighthouse《英日詞典》[5]。事實(shí)上,以上這些都是義項(xiàng)排列三大基本原則的純粹使用或者交叉綜合應(yīng)用。
詞典編纂中多義詞義項(xiàng)的排列究竟應(yīng)該遵循哪一種原則更佳呢?這個(gè)問(wèn)題不好回答,事實(shí)上,不同的方法各有其長(zhǎng)短,用不同方法排列義項(xiàng)的詞典可以滿足不同讀者的需要。譬如,如果是供研究詞語(yǔ)的發(fā)展變化過(guò)程之用,可以采用歷史發(fā)展原則編纂;而供學(xué)生尤其是外語(yǔ)學(xué)生使用的學(xué)習(xí)型詞典,其義項(xiàng)排列則主要采用邏輯聯(lián)系原則或使用頻率原則。一部詞典的義項(xiàng)排列采用何種方法主要取決于該詞典的宗旨和服務(wù)對(duì)象。正如Inaucci 所言:“各種排列順序都是可能的,決定的因素在于詞典為誰(shuí)而編,為哪個(gè)用場(chǎng)或哪些用場(chǎng)而編”[2]74。隨著義項(xiàng)排列方法的不斷發(fā)展,各種方法的綜合運(yùn)用已成為不可忽視的發(fā)展趨勢(shì),原型理論應(yīng)用于詞典義項(xiàng)的排列之中也就成了必然的結(jié)果。
原型理論(prototype theory)是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的重要基本原理之一,在認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)中占有重要地位。該理論是一種不同于傳統(tǒng)語(yǔ)義理論的意義觀,它是針對(duì)基于亞里士多德的二值邏輯的傳統(tǒng)釋義方式而建立和發(fā)展起來(lái)的。因?yàn)閭鹘y(tǒng)的“充分必要條件”已無(wú)法解釋現(xiàn)代語(yǔ)言復(fù)雜的語(yǔ)義和文化成分,而通過(guò)原型理論進(jìn)行分析,意義范疇的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和邊緣特征都能得到較為理想的描述和解釋。
1953年,奧地利著名哲學(xué)家、分析哲學(xué)的鼻祖Wittgenstein 在他身后出版、代表其晚年哲學(xué)思想的重要著作《哲學(xué)研究》(Philosophical Investigations)中提出家族相似性(family resemblance)概念,為人們重新認(rèn)識(shí)范疇的本質(zhì)特點(diǎn)提供了極其重要的理論依據(jù)。Wittgenstein 之后,在上世紀(jì)六、七十年代,人們對(duì)范疇的認(rèn)識(shí)發(fā)生了巨大的變化。首先是美國(guó)人類學(xué)家Berlin 和Kay(1969)對(duì)98 種語(yǔ)言中的顏色詞匯進(jìn)行了考察,發(fā)現(xiàn)在人類的語(yǔ)言中存在基本顏色詞,對(duì)顏色的范疇化其實(shí)是遵循一定規(guī)律的,并在他們的研究中發(fā)現(xiàn)了對(duì)顏色進(jìn)行范疇化時(shí)所依賴的焦點(diǎn)色(focal colors)現(xiàn)象。隨后,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家Labov(1973)調(diào)查了英語(yǔ)中的BOWL、CUP 等客體的分類情況,發(fā)現(xiàn)范疇劃分具有一定的模糊性和開(kāi)放性。在同一時(shí)期,心理學(xué)家Eleanor Rosch 及其同事進(jìn)行了一系列著名的心理學(xué)實(shí)驗(yàn)[6-10],為Wittgenstein、Berlin 和Kay 等人的研究提供了強(qiáng)有力的實(shí)證支持。Rosch 用“原型”(Prototype)這一術(shù)語(yǔ)替換了Berlin 和Kay 使用的“焦點(diǎn)”(focus)一詞,避開(kāi)了“焦點(diǎn)”隱含的“中心位置”之義。之后,Rosch 把原型實(shí)驗(yàn)擴(kuò)展到其他范疇的實(shí)驗(yàn)中,如水果、鳥(niǎo)類等,并在總結(jié)其他學(xué)者范疇研究成果的基礎(chǔ)上,發(fā)展了簡(jiǎn)稱為“原型理論”的原型和基本層次范疇理論。
原型理論是一種語(yǔ)義范疇理論,它是基于哲學(xué)家、心理學(xué)家、人類學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家的共同研究成果提 出 來(lái) 的。綜 合Rosch[11]、Lakoff[12]、Taylor[13]、Ungerer 和Schmid[14]的論述,以及趙艷芳[15]、王寅[16]、李福?。?7]的概述,原型理論可概括為三個(gè)要點(diǎn):
第一,范疇不能以一組充分必要的特征來(lái)界定,范疇內(nèi)部的各個(gè)成員由“家族相似性”聯(lián)系在一起;范疇的邊界具有模糊性,相鄰范疇具有重疊性。第二,范疇成員之間并不平等,它們之間有隸屬程度的差異;某范疇的原型與該范疇成員共有的特性最多,范疇的邊遠(yuǎn)成員與該范疇成員相似的特征較少。第三、范疇呈放射狀結(jié)構(gòu),原型處在范疇結(jié)構(gòu)的中心位置;多數(shù)范疇所呈現(xiàn)的不是單一中心結(jié)構(gòu),而是多個(gè)中心結(jié)構(gòu)。
原型理論是近幾十年來(lái)在經(jīng)典范疇理論(classical theory)的基礎(chǔ)上逐步發(fā)展起來(lái)的一個(gè)主流范疇理論,對(duì)心理學(xué)界和語(yǔ)言學(xué)界產(chǎn)生了重大的影響。該理論最初是用來(lái)解釋自然事物的,后被應(yīng)用于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)義學(xué)來(lái)研究自然語(yǔ)義的形成與分解。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家Lakoff 與Taylor[18]進(jìn)一步完善了原型范疇理論并把它應(yīng)用到對(duì)語(yǔ)言各個(gè)層面的研究之中,取得了非常顯著的成果。近年來(lái),國(guó)內(nèi)趙巍、石春讓[19]、王安民、王健[20]、楊蔚[21]、靳亞銘[22]、邵斌[23]等不少學(xué)者也已將原型理論應(yīng)用于詞典學(xué)研究的多個(gè)層面,并取得了頗為豐碩的成果。
原型理論可以運(yùn)用到詞典義項(xiàng)排列中,稱為原型義項(xiàng)排列法。如,美國(guó)《韋氏新編大學(xué)詞典》(1987,第九版)中對(duì)英語(yǔ)lie 一詞的界定就是根據(jù)Coleman 和Kay 的著名實(shí)驗(yàn)得出的結(jié)果做出的。Coleman 和Kay 用語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)確定了lie 范疇的三個(gè)原型特征:一是“話語(yǔ)本身與事實(shí)不符”;二是“說(shuō)話人的目的是說(shuō)假話”;三是“說(shuō)話人的目的是欺騙”[24]。原型義項(xiàng)排列法是在詞條的義項(xiàng)中選取某些具有概括性意義的義項(xiàng)作為原型義,之后再分列接近原型義的義項(xiàng),與原型義項(xiàng)形成一種放射性的鏈狀結(jié)構(gòu)。較之于單義詞匯,如何排列多義詞的義項(xiàng),是詞典編纂的核心任務(wù),詞典編纂者十分需要憑借語(yǔ)義生成與衍生規(guī)則來(lái)厘定詞條各個(gè)義項(xiàng)及義項(xiàng)間的相互關(guān)系。原型理論從人類認(rèn)知的特點(diǎn)出發(fā)分析多義范疇結(jié)構(gòu)并明確范疇成員之間的聯(lián)系,更適用于解釋詞條義項(xiàng)之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系。楊蔚指出,原型理論在詞條義項(xiàng)排序中最突出的效應(yīng)就是區(qū)分了義項(xiàng)的主次,并利用主次義項(xiàng)之間的歸并和排列來(lái)體現(xiàn)語(yǔ)義范疇的內(nèi)部結(jié)構(gòu)[21]。
《牛津大學(xué)英語(yǔ)詞典》在義項(xiàng)的排列順序上借鑒語(yǔ)言學(xué)的相關(guān)理論,尤其是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的原型理論,是應(yīng)用原型義項(xiàng)排列法的典型詞典之一。該詞典優(yōu)先確定意義中的核心義或原型、典型意義,而將不太重要的意義或用法置于次要位置;排列義項(xiàng)時(shí)首先考慮詞性,主要詞性排在前面,次要詞性排在后面。就同一詞性下義項(xiàng)的排列順序而言,先列原型意義,并用羅馬數(shù)字標(biāo)示出來(lái),清晰易查。這里,我們以西方學(xué)者深度研究過(guò)的動(dòng)詞climb 為例來(lái)說(shuō)明,該詞典中climb 的原型義之一是“手腳并用向上爬”,這是該詞條的主義項(xiàng),而通過(guò)不同的隱喻映射形成的引申義“(飛機(jī)等)爬升”、“(道路)斜著向上延伸”、“(植物)攀緣而上”等等為子義項(xiàng),這些引申義與原型義都有某種相似性或相關(guān)性,在詞典義項(xiàng)排列時(shí)就可以將這幾個(gè)子義項(xiàng)置于原型義的主義項(xiàng)之下:
climb v1 [trans.]go or come up (a slope,incline,or staircase),esp. by using the feet and sometimes the hands;ascend 攀登,攀爬■[intrans.](of an aircraft or the sun)go upward(飛機(jī))爬升;(太陽(yáng))上升:we climbed to 6,000 feet.我們的飛機(jī)一直攀升到六千英尺的高度?!觯踚ntrans.](of a road or track)slope upward or up(道路)斜著向上(伸展)■(of a plant)grow up (a wall,tree,or trellis)by clinging with tendrils or by twining(植物)攀緣而上
王寅指出,根據(jù)原型理論,一個(gè)多義詞就是一個(gè)范疇,其中有中心意義和邊緣意義之分[16]。這個(gè)意義范疇集中的一個(gè)或多個(gè)主要義項(xiàng)作為范疇的原型成員,其余義項(xiàng)作為非原型成員。列在前面的義項(xiàng)原型性顯著,而隨后的義項(xiàng)的原型性減弱,處于范疇的邊緣位置。再以《牛津大學(xué)英語(yǔ)詞典》中call 的釋義為例來(lái)說(shuō)明。該詞典確立了三個(gè)原型意義,每一個(gè)原型意義后列有若干非原型意義或稱次要意義(即子義項(xiàng)),僅第一個(gè)原型意義之后有11個(gè)次要意義。次要意義分列于原型意義后,每個(gè)次要意義之前都有一實(shí)心黑色方塊,非常醒目。顯而易見(jiàn)的是,所有次要意義都與原型意義存在或多或少的聯(lián)系,其排列順序就是原型理論的具體運(yùn)用。非原型意義與原型意義構(gòu)成一種鏈狀輻射圖,詞典使用者可借助此類排列方式相對(duì)容易地構(gòu)建詞條call 的每個(gè)原型義及其非原型義之間的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。同時(shí),三個(gè)原型義的列出也可以幫助他們建立call 一詞的整體語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。因此,詞典編纂中原型義項(xiàng)排列法對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者構(gòu)建英語(yǔ)詞匯語(yǔ)義知識(shí)系統(tǒng)將起到重要的幫助作用,有利于英語(yǔ)詞匯、短語(yǔ)的習(xí)得,從而有利于英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言或作為外語(yǔ)的習(xí)得。正如王安民、王健所述,原型意義具有認(rèn)知啟發(fā)功能,可以充當(dāng)學(xué)習(xí)者進(jìn)一步查閱詞義的向?qū)?。原型義項(xiàng)排列方式有利于學(xué)習(xí)者建立義項(xiàng)之間的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),從而有利于其對(duì)詞匯語(yǔ)義知識(shí)的整體建構(gòu)[20]。
依據(jù)上述分析,可以看到原型理論的應(yīng)用在處理語(yǔ)言中多義詞現(xiàn)象方面具有一定的優(yōu)勢(shì),原型義項(xiàng)排列法可以作為其他排列方法的一種補(bǔ)充,起到一定的優(yōu)化作用,從而可以更好地服務(wù)于詞典使用者。在肯定原型義項(xiàng)排列方式所具有的優(yōu)點(diǎn)的同時(shí),我們還應(yīng)客觀地審視這種義項(xiàng)排列法的不足之處,其中最突出的問(wèn)題便是原型義的確立原則和標(biāo)準(zhǔn)。事實(shí)上,究其原因,原型義項(xiàng)排列法的局限與不足源自于原型理論本身具有的一些特征和存在的缺陷。主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
第一,范疇原型受到多種因素的影響。K?vecses 指出:“越來(lái)越多的學(xué)者意識(shí)到原型作為范疇的心理表征并非事先存在,也不是穩(wěn)定不變的”[25]。首先,范疇原型受具體語(yǔ)境的影響。原型并不是預(yù)設(shè)或固定不變的,而是依語(yǔ)境的不同而變化。如,Gibbs 研究發(fā)現(xiàn),“飲料”一詞在秘書休息的場(chǎng)景中的原型是咖啡,而在卡車司機(jī)休息的語(yǔ)境中則是牛奶[26]。其次,文化差異也是影響范疇原型的重要因素,原型在一定程度上依賴于人們的認(rèn)知和文化。文化背景不同的人選擇的范疇原型通常是不同的。我們?nèi)砸浴帮嬃稀睘槔?,在中?guó)文化背景中,中國(guó)人的“飲料”原型通常是茶,而西方文化中,英美人的“飲料”原型就很可能是咖啡、可樂(lè)等。《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(英漢雙語(yǔ))》(2002)對(duì)“飲料”和《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典(英英、英漢雙解)》(1998)對(duì)“beverage”的釋義就印證了這一點(diǎn)。再次,個(gè)人因素也會(huì)導(dǎo)致對(duì)范疇原型的不同理解。個(gè)人的生活經(jīng)歷、成長(zhǎng)環(huán)境、知識(shí)背景等方面的差異會(huì)導(dǎo)致對(duì)原型理解的不同。我們?cè)囈詣?dòng)物“豬”為例來(lái)做一說(shuō)明,對(duì)生活在城市的中國(guó)孩子來(lái)說(shuō),由于生活環(huán)境所限使得他們很難有機(jī)會(huì)見(jiàn)到現(xiàn)實(shí)中活生生的豬,而《西游記》中豬八戒的形象卻早已在腦海中扎根,故而有了當(dāng)他們見(jiàn)到活生生的豬的時(shí)候,卻說(shuō)見(jiàn)到了“豬八戒”這樣的笑話。顯然,“豬八戒”在他們的理解中反而成了“豬”的原型。猶如田兵、黃國(guó)華所言,“沒(méi)吃過(guò)豬肉,還沒(méi)有見(jiàn)過(guò)豬跑”這句民諺,可能就要改換為“沒(méi)有見(jiàn)過(guò)豬跑,還沒(méi)吃過(guò)豬肉”了[27]。正是原型理論的這些特征與局限導(dǎo)致其對(duì)原型義劃分的原則和標(biāo)準(zhǔn)難以確定。
第二,范疇的邊界具有模糊性,原型理論對(duì)范疇邊界問(wèn)題的關(guān)注程度還很不夠。首先,兩個(gè)范疇可能原型相同,但邊界不同;同樣,兩個(gè)范疇可能邊界相同,但原型不同。例如,英語(yǔ)中的“rope”,和漢語(yǔ)中的“繩子”就屬前者,因?yàn)闈h語(yǔ)可以說(shuō)“細(xì)繩子”,但英語(yǔ)卻不說(shuō)是“thin rope”,而多用是“string”。其次,每一個(gè)范疇的成員都是從最典型到最不典型,從而構(gòu)成一個(gè)連續(xù)體,其邊緣具有模糊性和不穩(wěn)定性。如,在一些自然范疇中,樹(shù)、灌木和草,它們之間存在著難以界定的模糊性,這也使得原型特征的分解難以找到可靠的依據(jù),自然也造成認(rèn)知上的模糊性和不確定性,從而造成義項(xiàng)劃分和排列中的困難。又次,原型理論難以解釋一些復(fù)合范疇的內(nèi)部結(jié)構(gòu),如,PET FISH 中PET 的原型特征是“絨毛狀的”、“令人親近的”,F(xiàn)ISH 的主要特征為“灰色的”,“中等體型的”,為何PET 和FISH分別具有的主要特征沒(méi)有體現(xiàn)在PET FISH 的原型特征“小體型”、“顏色鮮艷”中呢?此外,原型理論也無(wú)法解釋為何人們?cè)诓磺宄蛘`解某一范疇特征時(shí)仍能形成該范疇的概念[17]109。這些因素導(dǎo)致了在確立原型義時(shí)具有較重的主觀判斷因素。
第三,原型理論的系統(tǒng)性和科學(xué)性還值得進(jìn)一步商榷。首先,原型效應(yīng)只是大量心理實(shí)驗(yàn)得出的結(jié)果,我們不能直接將這些實(shí)驗(yàn)結(jié)果當(dāng)做解釋人類思維中范疇表征的理論。因此,原型效應(yīng)可以說(shuō)只是一種表面現(xiàn)象,并不一定是人類認(rèn)知結(jié)構(gòu)的直接反應(yīng)[17]109。其次,原型論者在對(duì)語(yǔ)義范疇進(jìn)行研究時(shí),采用的語(yǔ)料不夠全面,往往是通過(guò)實(shí)驗(yàn)和經(jīng)驗(yàn)來(lái)判斷范疇的典型程度,而缺乏一套衡量范疇成員的典型性、范疇隸屬度等的原則和標(biāo)準(zhǔn)。再次,原型理論往往在語(yǔ)義分解時(shí)太過(guò)煩瑣、太注意細(xì)節(jié),造成表達(dá)上的冗長(zhǎng)臃腫,從而造成在詞典釋義及義項(xiàng)排列中操作上的困難。最后,雖然Labov 和Rosch 等學(xué)者做了一系列實(shí)驗(yàn)來(lái)證實(shí)蔬菜、顏色、家用器皿等詞匯范疇的原型性及相似性,但比起波羅萬(wàn)象的人類社會(huì)中的各種范疇以及收入詞典的數(shù)萬(wàn)詞匯,那也只是滄海一粟。就目前的研究方法而言,像研究“l(fā)ie”等詞一樣,全部采用實(shí)證研究來(lái)確定所有多義詞的原型義是絕無(wú)可能的。
原型理論在語(yǔ)言詞義分析中有很高的應(yīng)用價(jià)值,在詞條釋義,詞義變化和義項(xiàng)排列等方面都起到了重要的作用,對(duì)詞典編撰賦予了深遠(yuǎn)的指導(dǎo)意義和借鑒意義。從本文的論述中我們可以清楚地看到其在處理多義詞義項(xiàng)方面所具有的優(yōu)勢(shì)。事實(shí)上,義項(xiàng)排列的三大傳統(tǒng)模式中的邏輯關(guān)系原則就最大程度地體現(xiàn)了原型理論在詞典學(xué)中的應(yīng)用。借鑒原型理論能對(duì)詞義的分解和義項(xiàng)排列起到一定的優(yōu)化作用,可以作為其他方法和原則的一種補(bǔ)充,從而更有效地服務(wù)于詞典使用者。然而,由于原型理論本身所具有的特征和不足,以及學(xué)者們對(duì)原型理論的認(rèn)識(shí)和表述所表現(xiàn)出的仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智的差異性,要建立一套完整、統(tǒng)一的原型理論和原型模型,繼而在詞典編撰中確立統(tǒng)一的原型義判定標(biāo)準(zhǔn)和原則還有一條很長(zhǎng)的路要走。就詞典編纂而言,如何更好地將范疇原型理論科學(xué)地運(yùn)用到詞典釋義及義項(xiàng)排列中來(lái),完善英語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典的編纂,有待專家學(xué)者們進(jìn)一步深入地探討和研究。
[1]黃群英.英語(yǔ)詞典義項(xiàng)排列的基本原則與發(fā)展趨勢(shì)[J].咸寧師專學(xué)報(bào),2001 (5):136 -138.
[2]黃建華,陳楚祥.雙語(yǔ)詞典學(xué)導(dǎo)論[M].北京:商務(wù)印書館,1997.
[3]田兵,陳國(guó)華.英語(yǔ)高階學(xué)習(xí)詞典設(shè)計(jì)特征研究——兼及多義詞的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和義項(xiàng)特征[M]. 北京:科學(xué)出版社,2009.
[4]章宜華,雍和明. 當(dāng)代詞典學(xué)[M]. 北京:商務(wù)印書館,2007.
[5]源可樂(lè). 英語(yǔ)詞典義項(xiàng)的排列策略[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ),2002 (3):276 -283.
[6]Rosch E. Natural categories [J]. Cognitive Psychology,1973 (4):328 -350.
[7]Rosch E,C. Mervis. Family resemblances:Studies in the internal structure of categories[J]. Cognitive Psychology,1975 (7):573 -605.
[8]Rosch E. Basic objects in natural categories[J]. Cognitive Psychology,1976 (8):382 -439.
[9]Rosch E. Human categorization[A].N. Warren.Studies in Cross - cultural Psychology[C]. London:Academic Press,1977:1 -49.
[10]Rosch E. Principles of categorization[A].E. Rosch ,Barbara B. Lloyd. Cognitive and Categorization[C].New York:Lawrence Erlbaum,1978:27 -38.
[11]Rosch E. Cognitive representations of semantic categories[J]. Journal of Expermental Psychology:General,1975 (104):192 -233.
[12]Lakoff G. Cognitive models and prototype theory[A].U. Neisser. Concepts and Conceptual Development:Ecological and Intellctual Factors in Categorization[C]. Cambridge:Cambridge University Press,1987:391 -421.
[13]Taylor J. Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2003.
[14]Ungerer F ,H.J. Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics[M]. Beijing:Foreign Language Teching and Research Press,2001.
[15]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[16]王寅. 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007:153.
[17]李福印.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[18]Taylor J. Possessive genetives in English[J]. Linguisitcs,1989 (27):663 -686.
[19]趙巍,石春讓. 譯學(xué)詞典的原型及評(píng)價(jià)系統(tǒng)[J]. 四川外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006 (3):89 -93.
[20]王安民,王?。?論原型義項(xiàng)排列法的優(yōu)勢(shì)和不足——兼評(píng)Oxford American College Dictionary 中的義項(xiàng)排序[J].辭書研究,2008 (2):84 -89.
[21]楊蔚.試析原型及相關(guān)理論的詞典效應(yīng)[J].外語(yǔ)教學(xué),2011 (1):29 -32.
[22]靳亞銘.原型理論在詞典工具書編撰中的運(yùn)用[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào),2013 (1):74 -76.
[23]邵斌.詞匯·語(yǔ)義·認(rèn)知·語(yǔ)料庫(kù)——比利時(shí)魯汶大學(xué)Dirk Geeraerts 教授訪談錄[J]. 外國(guó)語(yǔ),2014(2):86 -92.
[24]Coleman L,P. Kay. Prototype Semantics:the English Word LIE[J]. Language,1981 (57):26 -44.
[25]K?vecses Z. Language,Mind,and Culture:A Practical Introduction [M]. Oxford:Oxford University Press,2006.
[26]Gibbs R W. Prototypes in Dynamic Meaning Construal[A].J. Gavins ,G. Steen .Cognitive Poetics in Practice[C].London:Routledge,2003:27 -40.
[27]田兵,陳國(guó)華.外語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的義項(xiàng)排列模式及其理?yè)?jù)——一項(xiàng)基于英語(yǔ)單語(yǔ)高階學(xué)習(xí)詞典的比較研究[J].中國(guó)英語(yǔ)教育(電子期刊),2008 (1):1-10.