国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法在體育英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用*

2015-12-13 10:30:00何中鄒占
關(guān)鍵詞:英語翻譯英語專業(yè)驅(qū)動

何中,鄒占

(西南科技大學(xué)外國語學(xué)院,四川綿陽621010)

任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法在體育英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用*

何中,鄒占

(西南科技大學(xué)外國語學(xué)院,四川綿陽621010)

隨著體育賽事的不斷開展以及國際體育交流的不斷加深,體育英語專業(yè)應(yīng)運而生。在前人研究基礎(chǔ)上,將任務(wù)驅(qū)動的教學(xué)方法應(yīng)用到體育英語專業(yè)的翻譯教學(xué)中,旨在提高學(xué)生對翻譯課程的參與性,并進一步提高翻譯教學(xué)質(zhì)量。

體育英語;翻譯教學(xué);任務(wù)驅(qū)動;教學(xué)法

隨著我國英語教學(xué)改革的不斷深入,各種教學(xué)方法,如語法翻譯教學(xué)法、任務(wù)教學(xué)法和情境教學(xué)法等應(yīng)運而生。隨著體育英語翻譯教學(xué)這一科目的出現(xiàn),關(guān)于究竟使用哪一種教學(xué)方法可謂仁者見仁,智者見智。根據(jù)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)的相關(guān)理論,學(xué)生的學(xué)習(xí)活動應(yīng)當(dāng)同任務(wù)或問題相結(jié)合,由此可見,任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法是一種行之有效的教學(xué)方法,它對體育英語翻譯教學(xué)同樣奏效。

一、任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法

(一)任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法概述

任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法是近20年才興起的對建構(gòu)主義教學(xué)法進行擴充的新的教學(xué)法。自從引入國內(nèi)后,對于目前我國高校的教學(xué)提供了一種新的探索途徑?!叭蝿?wù)驅(qū)動”是一種建立在建構(gòu)主義教學(xué)理論基礎(chǔ)上的教學(xué)方法。它要求“任務(wù)”的目標(biāo)性和教學(xué)情境的創(chuàng)建,使學(xué)員帶著真實的任務(wù)在探索中學(xué)習(xí)、在實踐中掌握專業(yè)技能[1]?!叭蝿?wù)驅(qū)動教學(xué)法”要求構(gòu)筑“教員為主導(dǎo)、學(xué)員為主體、以任務(wù)為主線、能力為主題”的基本特征和原則,重視創(chuàng)設(shè)情境教學(xué)策略、任務(wù)驅(qū)動策略、形成性與總結(jié)性評價相結(jié)合策略等靈活配合使用[2]。

本人在2011年10月參加了由廣東技術(shù)師范學(xué)院舉辦的廣東省高職院?!靶袆訉?dǎo)向教學(xué)法”的培訓(xùn)。通過為期一周的培訓(xùn),了解到任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法隸屬于行動導(dǎo)向教學(xué)法,也了解到行動導(dǎo)向教學(xué)在新加坡等國家的成熟應(yīng)用。這也是本人第一次以學(xué)生的身份感受到了任務(wù)驅(qū)動教學(xué)在課堂中的實際應(yīng)用。不可否認(rèn),任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法和項目教學(xué)法等行動導(dǎo)向的教學(xué)法可以極大地提高課堂氣氛,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

(二)任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法與多元智能理論的關(guān)系

“多元智能”理論是由美國哈佛大學(xué)教授加德納·霍華德在1983年創(chuàng)立的。他在《心智的架構(gòu)》這本書里提出,人類的智能至少可以分成七個范疇,后來增加至八個:1、語文;2、邏輯;3、空間;4、肢體運作;5、音樂;6、人際;7、內(nèi)??;8、自然探索(加德納在1995年補充)[3]。根據(jù)加德納的多元智能理論,任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法在教學(xué)過程中以學(xué)生為主體,充分調(diào)動各種資源,對學(xué)生多元智能的培養(yǎng)起著舉足輕重的作用。

二、體育英語的現(xiàn)狀

隨著許多國際體育賽事的舉辦,以及體育外事交流的日益頻繁,體育英語專業(yè)也迎來了自己的春天。早在2002年,成都體育學(xué)院就開始招收我國首批全日制體育英語專業(yè)本科生。隨后,體育英語專業(yè)陸續(xù)在我國其他各大高校開花結(jié)果。2005年,武漢體育學(xué)院的英語專業(yè)(體育外事方向)獲準(zhǔn)在湖北省招生,2006年,經(jīng)國家教育部批準(zhǔn)正式面向全國招收外語類學(xué)生。另外,還有北京體育大學(xué)、上海體育學(xué)院、沈陽體育學(xué)院、山東體育學(xué)院等一批知名的體育專業(yè)院校相繼開設(shè)相關(guān)專業(yè),旨在培養(yǎng)多功能復(fù)合型人才。截至2009年,全國開設(shè)體育英語專業(yè)的院校已經(jīng)超過了10所。據(jù)權(quán)威機構(gòu)統(tǒng)計,體育英語的畢業(yè)生就業(yè)方向主要為:(1)體育英語電視臺主持人;(2)體育經(jīng)紀(jì)人;(3)英語翻譯(隨隊翻譯、口譯員);(4)政府公務(wù)員,主要是體育機構(gòu),例如體育組織工作人員;(5)體育俱樂部工作人員;(6)其他職業(yè),如教師、導(dǎo)游和經(jīng)商人員等[4]。

三、體育英語的翻譯教學(xué)

(一)重要的翻譯理論介紹

在眾多的西方翻譯理論之中,影響最為深遠的莫過于美國尤金·A·奈達(Eugene Nida)提出的功能對等理論。該理論的提出主要著眼于解決源語和目的語轉(zhuǎn)換的差異問題,奈達從語言學(xué)角度出發(fā)提出了功能對等理論。自從該理論在20世紀(jì)80年代初期被引介到中國以來,對中國的翻譯界產(chǎn)生了巨大的影響?!皠討B(tài)對等”中的對等包括四個方面:1.詞匯對等;2.句法對等;3.篇章對等;4.文體對等。在這四個方面中,奈達認(rèn)為“意義是最重要的,形式其次”[5]。

另外,英國著名的語言學(xué)家和翻譯理論家紐馬克提出的語義和交際翻譯理論也對中國的翻譯理論產(chǎn)生了相當(dāng)?shù)挠绊憽M芜_一樣,紐馬克也是語言學(xué)家,兩位大師都是從語言學(xué)的角度提出了自己的翻譯理論?!拔以诜g方面僅僅提出這兩種方法,這兩種方法對任何文本來說都合適。在交際翻譯中,翻譯者用目標(biāo)文本來表達和源語同樣的效果;在語義翻譯中,翻譯者在目標(biāo)文本句法結(jié)構(gòu)和語義方面允許的范圍內(nèi),來表現(xiàn)源語言的真正語境意義?!盵6]

(二)體育英語的特點

從詞匯上看,體育英語中會大量使用專業(yè)術(shù)語、縮略語、合成詞。從句法上看,由于體育的動態(tài)要求,體育報道的句子不會像文學(xué)著作的句子那樣結(jié)構(gòu)繁雜,句式多變。體育報道中一般都會選擇短而有力的描寫性句子,以更快、更及時的方式向聽眾傳達信息。從修辭上看,體育英語報道中會出現(xiàn)大量的暗喻、雙關(guān)、諧音等修辭手法,以博得人們的眼球。從文本上看,體育英語報道的主要功能還是信息功能,紐馬克將文本分為表達功能(expressive function)、信息功能(formative function)和呼喚功能(vocative function)[7]。

(三)體育英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀

筆者曾對已經(jīng)開設(shè)了體育英語翻譯課程的15所高校的150名學(xué)生進行問卷調(diào)查,問卷內(nèi)容包括:任課教師如何安排翻譯理論和實踐的課時;任課教師主要采用什么教學(xué)方法;學(xué)生對于教學(xué)過程的參與度;學(xué)生是否滿意目前教師的授課方式;任課教師如何進行期末考核;任課教師對于授課學(xué)生是否進行考量;體育英語翻譯與英漢翻譯課程有何不同等。經(jīng)過統(tǒng)計分析得出以下結(jié)論:在目前開設(shè)體育英語翻譯課程的高校之中,絕大部分任課教師沒有關(guān)注體育生的自身特點,只是在運用一些經(jīng)典的翻譯理論教會學(xué)生如何進行翻譯,主要采用以教師講授為主的教學(xué)方法,最后采用閉卷考試的方式考查教學(xué)效果。這樣的教學(xué)現(xiàn)狀存在以下不足之處:第一,不能極大地調(diào)動學(xué)生的積極性;第二,太過重視翻譯的結(jié)果,從而忽略翻譯過程的分析;第三,對翻譯結(jié)果缺乏分析評判;第四,使得體育英語的翻譯教學(xué)和英漢互譯的教學(xué)大同小異。

(四)任務(wù)驅(qū)動法在體育英語翻譯中的應(yīng)用

1.可行性分析

自從任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法出現(xiàn)以來,許多課程的主講老師都在試圖應(yīng)用這一重要的方法。那么,體育英語的翻譯教學(xué)中是否也可以應(yīng)用這種方法呢?答案是肯定的。為了證實這樣方法的可行性,筆者在自己上課的兩個班級中進行了數(shù)據(jù)調(diào)查。該調(diào)查主要從課堂氣氛、教學(xué)任務(wù)、教學(xué)效果、教學(xué)反饋、學(xué)生滿意度進行統(tǒng)計,結(jié)果如表1所示。

表1 二種教學(xué)方法的教學(xué)效果比較

通過對以上統(tǒng)計數(shù)據(jù)并結(jié)合現(xiàn)狀進行分析,任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法是完全可以應(yīng)用在體育英語的翻譯教學(xué)之中,并且是一種行之有效的教學(xué)方法。

2.應(yīng)用要點

第一,運用任務(wù)驅(qū)動教學(xué)需以學(xué)生為主體,教師只是輔助學(xué)生完成教學(xué)任務(wù)。因此,我們可以把學(xué)生稱為演員,教師則是導(dǎo)演,萬萬不可本末倒置。第二,在整個教學(xué)過程中,教師需要對學(xué)生進行分組,并設(shè)計相關(guān)的情境。任務(wù)驅(qū)動教學(xué)的關(guān)鍵在于以小組為單位,老師給小組指派任務(wù),把一個小組看成一個團隊。第三,在教學(xué)完成后需要對學(xué)生的表現(xiàn)給予評價,這往往是很容易忽視的要點,但恰恰是重點。我們需要多給予學(xué)生贊揚,讓更多的學(xué)生參與課堂教學(xué)。

3.具體應(yīng)用

NBAAll-StarCelebrityGame:Mo'neDavis Outshines Kevin Hart

NEW YORK(AP)—Little League phenom Mo'ne Davis was so impressive on a basketball court she momentarily silenced trash-talking"Wedding Ringer" star Kevin Hart.

Playing in the All-Star Celebrity Game against opponents more than twice her age,the 13-year-old drove past Hart,the game's MVP for the fourth time, with a spectacular spin move for an easy layup in the first quarter Friday night[8].

這是一篇選自紐約時報的報道,應(yīng)用任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法對這篇報道的節(jié)選進行翻譯,可以按如下步驟進行教學(xué):

第一步,分組。將班級的同學(xué)分成A、B、C、D、E組,每組5人左右,并在每組中選出一名組長。

第二步,分配任務(wù)。A組同學(xué)對于這個報道節(jié)選進行文本分析,分析體育報道的語言、修辭等特點。B組同學(xué)對這個報道的背景知識進行挖掘,找出關(guān)于全明星賽的相關(guān)報道。C組同學(xué)比較英語和漢語的異同點,包括英漢句子的審美差異。D組同學(xué)選用一定翻譯方法對這個報道進行翻譯,并要求清晰明確自己采用的具體的翻譯策略。E組同學(xué)對這個翻譯文本進行潤色,修訂。

第三步,評價。全班同學(xué)和教師一起對最后的翻譯譯文進行評價,教師對這次任務(wù)進行綜合評價。

4.前景分析

實踐證明,把任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法應(yīng)用在體育英語的翻譯教學(xué)之中,能給翻譯教學(xué)帶來一種全新的思考,也取得了一定的教學(xué)效果,更符合體育英語專業(yè)的學(xué)生特點。另外,筆者在四川省60所高校的學(xué)生中就任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法在體育英語翻譯的應(yīng)用進行問卷調(diào)查,調(diào)查對象包括重點本科院校5所,普通本科院校20所,獨立學(xué)院10所,職業(yè)技術(shù)學(xué)院25所,調(diào)查結(jié)果如表2所示。

表2 任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法在四川60所高校的調(diào)查結(jié)果

從以上調(diào)查可以看出:除了研究型高校,其他類型的高校對這個項目絕大多數(shù)都表示支持。由此可見,這個項目具有寬廣的應(yīng)用前景,值得推廣。

另外,為了解決大學(xué)生就業(yè)難,也為了緩解用工荒,教育部于2014年5月10日出臺高等教育改革方案,目前的1 200余所普通高校將會有一半轉(zhuǎn)向應(yīng)用型本科教育,轉(zhuǎn)型比例高達50%。應(yīng)用型本科教育就意味著更加注重學(xué)生的實際操作,注重學(xué)生的動手能力,為社會培養(yǎng)高層次應(yīng)用型人才。從這一點上來看,任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法大有前景。

5.不足之處

(1)雖然任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法對于翻譯實踐的教學(xué)效果整體良好,但是對于翻譯理論教學(xué)則無計可施。

(2)任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法對于不同班級、不同性格的學(xué)生會稍有偏差。筆者就上面的情境在教學(xué)的兩個班級之中調(diào)查,課堂參與率完全不同,甲班同學(xué)男生較多,性格外向型居多,氣氛相當(dāng)活躍,課程參與率基本是100%。而乙班女生偏多,很多女孩都比較害羞,也不太積極參與任務(wù),在教師的再三敦促下,課堂的參與率也只能達到65%。從數(shù)據(jù)上看,兩個班級對于相同的課堂設(shè)計項目展示出來的參與率大相徑庭。

(3)由于任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法在全國的推廣時間不長,相應(yīng)的師資培訓(xùn)也不足,能夠嫻熟運用該教學(xué)方法的老師數(shù)量還需進一步擴大。

四、結(jié)語

通過對任務(wù)教學(xué)法的認(rèn)識、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的介紹以及可行性的分析,我們把任務(wù)和翻譯融合在一起。雖然任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法是以學(xué)生為主,教師為輔,卻能達到更好的翻譯教學(xué)效果。它對學(xué)生能有所啟發(fā),打破了傳統(tǒng)的教師講課方式,極大地提高了學(xué)生參與課堂的興趣。實踐證明,這種方法可以應(yīng)用在體育英語翻譯實踐教學(xué)之中,是一種全新的翻譯教學(xué)模式。但是,這樣的教學(xué)方法也有其局限性,即在實踐操作較強的學(xué)科能夠得到很好的應(yīng)用,而對于偏重理論性的學(xué)科則稍顯不足。

注釋及參考文獻:

[1]皮連生.教育心理學(xué)[M].上海:上海教育出版社,2004.

[2]夏兵.探索與發(fā)展[M].重慶:重慶出版社,2005.

[3]多元智能理論內(nèi)容[EB/OL].http://www.dmchina1.com/show_3.asp?id=382.html.

[4]李麗.試論高校體育英語專業(yè)的現(xiàn)狀及發(fā)展對策[EB/OL].http://www.studa.net/gaodeng/111227/09512596.html.

[5]郭建忠.當(dāng)代美國翻譯理論[M].武漢:湖北教育教育出版社,2000.

[6]NEWMARK PETER.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[7]NEWMARK PETER.Approaches to Translation[M].Oxford:Pergamon Press,1981

[8]http://www.huffingtonpost.com/2015/02/13/nba-all-star-celebrity_n_6682284.html?utm_hp_ref=mostpopular

TheApplication of Task-driven Methodology in Sports English Translation Teaching

HE Zhong,ZOU Zhan
(School of Foreign Languages,Southwest University of Science and Technology,Mianyang,Sichuan 621010)

With the mushrooming of sports competition and the deepening of international communication in the field of sports,the major of sport English begins to emerge accordingly.Based on predecessors'research,this paper attempts to apply the method of task-driven teaching into translation in sports English so as to draw students'attention of active participation in translation,all of which is to improve the quality of teaching.

sports English;translation teaching;task-driven teaching;methodology

G807.04;H315.9

A

1673-1883(2015)04-0147-03

(責(zé)任編輯:孟麗濤)

2015-09-09

四川外國語言文學(xué)研究中心(四川省教育廳人文社會科學(xué)重點研究基地)一般項目“綜合院校體育英語專業(yè)創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式研究”(項目編號:SCWYH14-17)成果。

何中(1984-),男,湖北黃岡人,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐。

猜你喜歡
英語翻譯英語專業(yè)驅(qū)動
基于模糊PI控制的驅(qū)動防滑仿真系統(tǒng)分析
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
屈宏斌:未來五年,雙輪驅(qū)動,砥礪前行
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
軌旁ATC系統(tǒng)門控柜接收/驅(qū)動板改造
“產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語專業(yè)寫作教學(xué)中的應(yīng)用
基于S3C6410的Wi-Fi驅(qū)動移植實現(xiàn)
新時代下高職高專非英語專業(yè)寫作教學(xué)改革之探索
高中英語翻譯教學(xué)研究
乌兰浩特市| 公主岭市| 清苑县| 建德市| 河北省| 子洲县| 成武县| 历史| 富顺县| 菏泽市| 冷水江市| 台湾省| 盐山县| 辉南县| 青冈县| 定南县| 信阳市| 黄石市| 宜宾市| 阜南县| 晋城| 清原| 德昌县| 洛扎县| 江口县| 白朗县| 阳江市| 梧州市| 昌邑市| 浪卡子县| 大余县| 淳化县| 舟山市| 凯里市| 肥东县| 册亨县| 平泉县| 汝州市| 邓州市| 长沙市| 常山县|