馬志剛
(廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用學(xué)研究中心,廣東,廣州 510420)
疑問詞的特征組合、移位島限制與漢語特指疑問句的中介語研究
馬志剛
(廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用學(xué)研究中心,廣東,廣州 510420)
中介語;移位島;疑問詞;特征組合;領(lǐng)屬原則;類型學(xué)特征;知識(shí)系統(tǒng)
制約疑問詞提升的領(lǐng)屬原則在漢語論元型、附加語型以及副詞型疑問句中的可及性會(huì)因母語類型學(xué)特征差異而有所不同?;诙嘣讲罘治龅膶?shí)證結(jié)果對(duì)此予以確認(rèn):日韓組在四類測(cè)試句型上均呈現(xiàn)出完全可及的態(tài)勢(shì),俄英組在附加語型測(cè)試句方面的表現(xiàn)可視為部分可及,而法阿組和俄英組在副詞型測(cè)試句方面表現(xiàn)出完全不可及的特點(diǎn)。研究的啟示在于:中介語語法的確有可能是具有內(nèi)在邏輯性的知識(shí)系統(tǒng),但其系統(tǒng)性會(huì)因母語類型學(xué)特征、二語輸入方式等習(xí)得因素的多重影響而呈現(xiàn)在不同句法結(jié)構(gòu)的不同層面。未來的中介語理論構(gòu)建理應(yīng)把如何整合不同層面的系統(tǒng)性作為研究的重點(diǎn)。
文獻(xiàn)中通常涉及到的漢語疑問詞有“什么、誰、什么時(shí)候、哪兒、為什么、怎么樣”等(Huang 1982;Tsai 1994)。學(xué)界普遍認(rèn)為,漢語類語言隸屬非移位類語言(wh-in-situ),因此在形成疑問句時(shí),其中的疑問詞并不會(huì)發(fā)生移位,而英、法、俄等語言在形成特指疑問句時(shí),通常都要把疑問詞移動(dòng)到句首(Cheng&Rooryck 2000)。目前基于生成語法研究疑問句二語習(xí)得的文獻(xiàn)大多都研究母語為非移位類語言的學(xué)習(xí)者習(xí)得移位類語言疑問句時(shí)的中介語表現(xiàn)(Schachter 1990;Hawkins&Hattori 2006),但也有個(gè)別研究調(diào)查母語為其他語言的學(xué)習(xí)者在非漢語環(huán)境下習(xí)得漢語疑問句的情形(Yuan 2007)??紤]到現(xiàn)有研究在語言結(jié)構(gòu)分析、測(cè)試工具設(shè)計(jì)、以及受試選擇中都存有片面性,因此本研究以母語為英語、俄語、韓語和日語的學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象進(jìn)一步調(diào)查在中國(guó)境內(nèi)學(xué)習(xí)漢語的外國(guó)留學(xué)生習(xí)得漢語疑問詞的狀況,以期得出更具普遍性的中介語習(xí)得結(jié)論。
世界諸語言中的疑問詞大多都屬于具有量化義的代詞(pronominal quantifier或簡(jiǎn)稱為Q-pronouns)①代詞可區(qū)分為量化義、數(shù)量義和定指義,典型代表分別如英語的who、one和they。本文僅論及第一類。,但具體語言中的疑問詞在語類特征的組合方面有所不同。漢語疑問詞“什么”和“誰”都是典型的名詞性疑問詞,作句法層面的論元成分,而“什么時(shí)候”和“哪兒”通常都被視為作時(shí)間狀語和地點(diǎn)狀語的附加語成分。不過,由于在“什么時(shí)候”和“哪兒”前都可以添加介詞“在”,因此二者也都被視為具有名詞性特征,畢竟?jié)h語中的介詞通常都是以名詞為其補(bǔ)語的。此外,漢語疑問詞中還有“怎么樣”和“為什么”,通常都被視為是詢問方式和原因的疑問副詞。其中,“怎么樣”在形態(tài)上可分解為“怎么+樣”,而
“為什么”也可以在形態(tài)上分解為“為+什么”,其中的“樣”和“什么”都是名詞性中心語。換言之,漢語的“怎么樣”和“為什么”具有兩種不同的形態(tài)組合,因此也具有兩種不同的語義解讀。
如下表1從形態(tài)組合、語義解讀和英文釋義三方面對(duì)漢語中的“怎么樣”和“為什么”加以對(duì)比:
表1:“怎么樣”和“為什么”的對(duì)比
依據(jù)生成語法基于特征對(duì)詞類的描述,具有名詞性特征的表達(dá)式可以標(biāo)記為[+N],而具有動(dòng)詞性特征的表達(dá)式可以標(biāo)記為[+V](Chomsky 1957)①即名詞具有[+N;-V]特征,形容詞具有[+N;+V]特征,介詞具有[-N;-V]特征,而副詞一般都修飾動(dòng)詞,因此可以視為具有[-N;+V]特征。。同時(shí),生成語法研究表明,漢語疑問詞“怎么樣”所負(fù)載的算子特征(operator feature)會(huì)觸發(fā)其向句法結(jié)構(gòu)的高位移動(dòng),即具有[+Op]特征(Cheng&Rooryck, 2002)。不過,Tsai(1994)指出,“怎么樣”只有在表方式義時(shí)才會(huì)負(fù)載算子特征,而在表工具義時(shí)則負(fù)載[+N]特征。基于前述的形態(tài)理?yè)?jù)和特征分析,同樣可以認(rèn)為“為什么”只有在表原因義時(shí)才會(huì)負(fù)載算子特征,而在表目的義時(shí)則具有[+N]特征,因?yàn)楸砟康牧x的“為什么”中具有名詞成分“什么”??偫ǘ?,八個(gè)漢語疑問詞各自具有的特征組合如表2所示:
表2:漢語疑問詞的特征組合
依據(jù)生成語法有關(guān)移位限制條件的研究,自然語言中存在諸多不允許成分移位的句法結(jié)構(gòu),而這樣的結(jié)構(gòu)都被稱為禁止移位的“島嶼”(Ross 1967)。以英語為例,如下(1)-(5)的a句中具有下劃線的部分均形成島嶼,而針對(duì)其中的句法成分所執(zhí)行的wh-移位都會(huì)導(dǎo)致其所在的句子不合法,如對(duì)應(yīng)的b句所示。如下是經(jīng)典文獻(xiàn)中常用的島嶼結(jié)構(gòu)例證(a句中的“島嶼”用下劃線標(biāo)出,b句中用刪除線標(biāo)出的who是移位后遺留的拷貝,而星號(hào)*表明該問句不合法)。
(1)定語從句島嶼
a.Jack saw a handsome boy that talked with his girlfriend.
b.*Who did Jack see a handsome boy that talked with who?
(2)主語從句島嶼
a.That Mary talked with a handsome boy
angered Jack.
b.*Who did that Mary talked with angered Jack.
(3)附加語島嶼
a.Jack went to pick up his girlfriend after she danced with other boys.
b.*Who did Jack go to pick up his girlfriend after she danced with who?
(4)同位語句島嶼
a.Jack heard the rumour that his girlfriend married a poor man.
b.*Who did Jack hear the rumour that his girlfriend married who?
(5)疑問句島嶼
a.Jack wondered when his girlfriend kissed his professor.
b.*Who did Jack wonder when his girlfriend kissed who?
為了給上述各句型中b句的不合法性提出統(tǒng)一的解釋,Chomsky(1973)提出領(lǐng)屬原則:wh成分移位時(shí)不能跨越兩個(gè)或兩個(gè)以上的界限節(jié)點(diǎn)(即NP和S),而Huang(1982)則進(jìn)一步歸納了限制成分移位的條件:句子的主語和附加語成分不允許疑問詞提?。–onstraint on Extraction Domain)。在上述(1)-(5)的b句中,“島嶼”中的wh詞移位時(shí)要么違反了領(lǐng)屬原則,要么違反了疑問詞提取限制條件,從而導(dǎo)致句子不合法。至關(guān)重要的是,英語中的wh成分均為算子表達(dá)式(operator expression),因此其內(nèi)在的算子特征[+Op]必然會(huì)觸發(fā)wh成分發(fā)生移位,而隸屬非移位類語言的漢語中的疑問詞大多都具有名詞性特征[+N]而無[+Op]特征,因此置身于島嶼中的漢語疑問詞一般不會(huì)導(dǎo)致句子不合法。但需要注意的是,漢語中表工具義的“怎么樣”和表目的義的“為什么”的特征組合均為[+Q;+N;-V;-Op],而表方式義的“怎么樣”和表原因義的“為什么”的特征組合均為[+Q;-N;+V;+Op],因此可以預(yù)見的是:當(dāng)方式義“怎么樣”和原因義“為什么”置身于島嶼中時(shí),其提升移位必然會(huì)導(dǎo)致句子不合法。
表3:含有漢語疑問詞的島嶼句例證
總括而言,由于漢語的論元疑問詞“什么”、“誰”以及表時(shí)間和方式的疑問副詞“什么時(shí)候、哪兒”都具有[+N]特征,而無[+Op]特征,因此當(dāng)它們處于島嶼中時(shí)也同樣可以形成合法的疑問句,因?yàn)槠渲胁⒉簧婕坝桑郏玂p]特征所觸發(fā)的疑問詞提升移位。由于“怎么樣”和“為什么”既可以作為附加語疑問詞,又可以作為算子疑問詞,因而具有兩種可能的特征組合:[+Q;+N;-V;-Op]和[+Q;-N;+V;+Op],這就使得含有“怎么樣”和“為什么”的漢語疑問句(含有島嶼結(jié)構(gòu))的合法性具有不確定的性質(zhì)。表3是含
有不同疑問詞的漢語島嶼疑問句示例。
基于中介語變異性理論(interlanguage variablity),Yuan(2007)調(diào)查了母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語疑問詞的中介語表現(xiàn),并認(rèn)為各類疑問詞的中介語變異性迥然不同。但Yuan(2007)的研究?jī)H僅以母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者為例,因此其所得結(jié)論能否推及母語為其他語言的學(xué)習(xí)者還有待研究。而本研究則進(jìn)一步調(diào)查母語為英、俄、韓、日、法、阿的漢語學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語疑問句島嶼結(jié)構(gòu),因此有助于拓展本課題的研究廣度。此外,Yuan(2007)對(duì)漢語疑問副詞的語言學(xué)分析還不夠深入,更無涉“為什么”具有原因義和目的義的歧義現(xiàn)象,而本研究則從形態(tài)組合和特征構(gòu)成兩個(gè)角度對(duì)此加以分析,因此有助于加深本課題的研究深度。再者,就島嶼現(xiàn)象的普遍性而言,包括Yuang(2007)在內(nèi)的現(xiàn)有研究大多僅僅采用主語句島和復(fù)雜名詞島疑問句,并沒有探討其他島嶼疑問句的中介語狀況。而本研究區(qū)分了不同的島結(jié)構(gòu),并從該視角進(jìn)一步調(diào)查母語背景完全不同的漢語學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語特指疑問句時(shí)的中介語表現(xiàn)。此外,目前的相關(guān)研究所采用的統(tǒng)計(jì)方案并不十分恰當(dāng),并不能充分說明在不同環(huán)境下學(xué)習(xí)漢語的外國(guó)學(xué)生習(xí)得漢語疑問句的情況。最后,從中介語語法理論構(gòu)建的視角來看,現(xiàn)有的中介語變異性研究?jī)H僅關(guān)注學(xué)習(xí)者的語言表現(xiàn),而忽略了其中介語語法的深層表征。而本研究基于母語不同的學(xué)習(xí)者對(duì)不同類型的漢語特指疑問句的判斷結(jié)果探討中介語語法的深層表征問題。以下先簡(jiǎn)評(píng)相關(guān)的現(xiàn)有二語研究。
Johnson&Newport(1991)在調(diào)查母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者習(xí)得英語疑問句的情形時(shí)指出,學(xué)習(xí)者對(duì)從關(guān)系從句中提取疑問詞的判斷正確率優(yōu)于隨機(jī)水平(above the chance level),而對(duì)從同位語關(guān)系從句和wh-島嶼中提取疑問詞時(shí)的判斷正確率處于隨機(jī)水平。Schachter(1990)的二語受試對(duì)島嶼結(jié)構(gòu)的判斷結(jié)果雖然在總體上不太準(zhǔn)確,但所有受試都斷然拒絕接受強(qiáng)島嶼疑問句(從關(guān)系從句和主語句中提取疑問詞的疑問句),而他們對(duì)弱島嶼疑問句的判斷結(jié)果處于隨機(jī)水平(即對(duì)從同位語從句中和從wh島嶼從句中提取疑問詞的可接受程度不具有顯著差異)。Bley-Vromann(1990)的二語受試對(duì)關(guān)系從句島嶼疑問句的判斷更為準(zhǔn)確,而對(duì)于同位語從句疑問句的判斷則不太準(zhǔn)確,同時(shí)這些受試對(duì)wh島嶼句的判斷也不太準(zhǔn)確。不過,White&Juffs(1998)的研究結(jié)論則支持領(lǐng)屬原則(Subjacency)在中介語語法中完全可及的主張,因?yàn)槠涫茉噷?duì)所有違反領(lǐng)屬原則的疑問句的判斷都很準(zhǔn)確。但我們檢查其測(cè)試材料后發(fā)現(xiàn),他們?cè)O(shè)計(jì)的所有測(cè)試句都僅僅具有強(qiáng)島嶼結(jié)構(gòu)。與此觀點(diǎn)相輔的是,Hawkins&Chan(1997)和Hawkins&Hattori(2006)在調(diào)查中介語島嶼現(xiàn)象時(shí)所采用的測(cè)試材料中均為包含強(qiáng)、弱島嶼結(jié)構(gòu),而其受試的判斷結(jié)果均呈現(xiàn)出不確定的態(tài)勢(shì)。由此可見,有關(guān)島嶼結(jié)構(gòu)的中介語習(xí)得狀況大致為:二語學(xué)習(xí)者能識(shí)別強(qiáng)島嶼結(jié)構(gòu)是不合法的疑問句,但他們很難識(shí)別弱島嶼結(jié)構(gòu)的合法性,從而間接地說明漢-英中介語語法的確有可能受制于普遍語法原則的限制。但需要注意的是,上述中介語習(xí)得表現(xiàn)是否足夠堅(jiān)實(shí)并成為可資立論的中介語事實(shí),還需要從如下幾個(gè)方面加以驗(yàn)證。母語環(huán)境中習(xí)得漢語的留學(xué)生在疑問句島嶼結(jié)構(gòu)上的中介語表現(xiàn)與現(xiàn)有研究結(jié)論是否一致?外-漢中介語語法中是否也存在強(qiáng)、弱島嶼結(jié)構(gòu)的不對(duì)稱習(xí)得現(xiàn)象?“怎么樣”和“為什么”的形態(tài)組合差異對(duì)于中介語語法中島嶼結(jié)構(gòu)的合法性判斷是否具有不同的影響?另外,考慮到單因變量的統(tǒng)計(jì)分析方案無法比較區(qū)分度更高的測(cè)試材料間的中介語習(xí)得程度,而目前的研究卻都采用一元方差分析,因此有必要采用因變量較多的多元方差分析,畢竟島嶼結(jié)構(gòu)至少可以區(qū)分強(qiáng)、弱兩種測(cè)試類型,而且二者內(nèi)部可以區(qū)分更多的細(xì)類。
5.1 研究問題
本研究考察的是影響疑問句島嶼結(jié)構(gòu)合法性的領(lǐng)屬原則在外-漢中介語中的可及性程度差異。同時(shí),本研究還嘗試了解母語背景不同的漢語學(xué)習(xí)者在習(xí)得不同類型的疑問句島嶼結(jié)構(gòu)方面是否具有不同的習(xí)得模式以及母語類型
學(xué)特征差異對(duì)中介語發(fā)展的影響程度。因此,本研究提出如下四個(gè)研究問題:
研究問題1:母語背景不同的二語學(xué)習(xí)者對(duì)含有論元型疑問詞“什么”和“誰”的漢語疑問句島嶼結(jié)構(gòu)的習(xí)得程度是否具有一致性?這種(非)一致性是否以及在多大程度上受到母語類型學(xué)特征的影響?
研究問題2:母語背景不同的二語學(xué)習(xí)者對(duì)含有附加語型疑問詞“什么時(shí)候”和“哪兒”的漢語疑問句島嶼結(jié)構(gòu)的習(xí)得程度是否具有一致性?這種(非)一致性是否以及在多大程度上受到母語類型學(xué)特征的影響?
研究問題3:母語背景不同的二語學(xué)習(xí)者對(duì)含有副詞型疑問詞“為什么”和“怎么樣”的漢語疑問句島嶼結(jié)構(gòu)的習(xí)得程度是否具有一致性?這種(非)一致性是否以及在多大程度上受到母語類型學(xué)特征的影響?
研究問題4:母語環(huán)境中習(xí)得二語的漢語學(xué)習(xí)者,對(duì)含有強(qiáng)、弱島嶼結(jié)構(gòu)的疑問句的判斷結(jié)果是否具有差異性?其中介語語法在遵循普遍語法原則方面是否會(huì)因疑問句類型的不同而有所差異?
4.2 統(tǒng)計(jì)考慮
與目前漢語疑問句島嶼結(jié)構(gòu)的中介語研究中普遍采用單因變量的統(tǒng)計(jì)分析方案不同(比如Yuan 2007),本研究采用多元方差分析方案,目的是為了彌補(bǔ)目前的研究在研究設(shè)計(jì)方面存在的片面性,即無法對(duì)多個(gè)因變量同時(shí)在不同類型學(xué)特征的層面上進(jìn)行對(duì)比。本研究主要針對(duì)四個(gè)因變量在三個(gè)自變量水平層面上加以分組對(duì)比,同時(shí)還將依據(jù)統(tǒng)計(jì)檢驗(yàn)結(jié)果是否顯著進(jìn)而執(zhí)行針對(duì)每個(gè)自變量的一元方差分析。具體而言,本研究的自變量(類型學(xué)特征)具有三個(gè)水平(日韓、俄英和法意),因變量具有四個(gè)水平(論元型、附加語型、副詞型和簡(jiǎn)單型疑問句)。此外,我們還將測(cè)試數(shù)據(jù)重新分組后對(duì)比漢語特指疑問句中的強(qiáng)、弱島嶼結(jié)構(gòu)的中介語習(xí)得差異。依據(jù)多元方差分析的應(yīng)用統(tǒng)計(jì)學(xué)要求,我們將變量名及其含義歸納為表4:
表4:本研究數(shù)據(jù)文件包含的變量列表
6.1 測(cè)試?yán)?/p>
基于前述的語言學(xué)分析,本研究主要依據(jù)Huang(1982)、Simpson(2000)、Cheng&Rooryck(2000)、Tsai(1994)以及Yuan(2007)研究中的相關(guān)測(cè)試材料改編而成。如下(1)-(4)中分別列出論元型、附加語型、副詞型疑問句以及簡(jiǎn)單疑問句的例證(每類總數(shù)都各20個(gè),前后測(cè)各用10個(gè)以及兩倍數(shù)量的干擾句)。四種類型的測(cè)試句例證分別如下:
(1)a.普京討論什么的報(bào)告最吸引人?
b.奧巴馬喜歡誰其實(shí)并不重要。
(2)a.你喜歡王蒙在什么時(shí)候?qū)懙臅?/p>
b.王蒙在哪兒寫的書最暢銷?
(3)a.魯迅為什么寫的書是最具有啟發(fā)性?
b.王羲之怎么樣寫的字最值錢?
(4)a.周恩來為什么讀書呢?
b.古代中國(guó)人怎么樣寫字呢?6.2研究實(shí)施
依據(jù)學(xué)習(xí)者母語的類型學(xué)特征,研究者在國(guó)內(nèi)四所大學(xué)內(nèi)聯(lián)系到32位專門學(xué)習(xí)漢語或者學(xué)習(xí)與中國(guó)文化有關(guān)的課程的留學(xué)生,其中日韓組12名、俄英11名、法阿組9名(阿語者來自阿爾及利亞和利比亞)??紤]到本研究是對(duì)單因素方差分析的擴(kuò)展,而且本研究關(guān)注的是在中國(guó)國(guó)內(nèi)母語環(huán)境下學(xué)習(xí)漢語的二語者習(xí)得疑問句的情況,因此有必要選擇前測(cè)+后測(cè)的數(shù)據(jù)收集方式。所有受試來中國(guó)之前均
已經(jīng)在其國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)過漢語,而且他們都同意參與本研究的前測(cè)和后測(cè)。本研究的實(shí)施過程如下:在所有受試到達(dá)中國(guó)的前一個(gè)周內(nèi),研究者通過面談或電子交流的方式對(duì)所有受試實(shí)施了前測(cè)并記錄下其對(duì)四類疑問句的判斷結(jié)果。前測(cè)一年后,研究者又對(duì)其實(shí)施了后測(cè),前后測(cè)期間學(xué)習(xí)者在國(guó)內(nèi)大學(xué)內(nèi)就讀。前后測(cè)所使用的測(cè)試卷都含有同等的疑問詞,但其用詞并不完全相同,測(cè)試句的排序也不同??紤]到本研究需要檢驗(yàn)在自變量的不同水平上,不止一個(gè)因變量的均值是否相等,因此采用前后測(cè)相比較的判斷誤差減少值作為在SPSS 17.0上執(zhí)行多元方差分析的原始數(shù)據(jù)(數(shù)據(jù)預(yù)處理)。
7.1 描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果
多元方差分析的描述性結(jié)果首先提供了因變量在自變量不同水平上的描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果(包括平均數(shù)、標(biāo)準(zhǔn)差和樣本量)。三個(gè)水平組的32名受試對(duì)4種疑問句前-后測(cè)誤差減少值的描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果呈現(xiàn)在表5中:
表5:因變量在自變量三個(gè)水平上的描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果
依據(jù)本研究多元方差分析中的方差齊性檢驗(yàn)結(jié)果(Box's Test)(即因變量形成的離差矩陣),在自變量的不同水平上,因變量的方差和協(xié)方差并不相等;檢驗(yàn)結(jié)果中的F值并未達(dá)到顯著水平(F[8,54]=12.45;P=0.43>0.05),說明方差齊性的假設(shè)得到了滿足。據(jù)此可以認(rèn)為,執(zhí)行本次多元方差分析的前提假設(shè)成立,其結(jié)果是有效的。
依據(jù)表5,我們可以對(duì)研究問題1-3初步作出回答:母語背景不同的二語學(xué)習(xí)者對(duì)含有論元型疑問詞“什么”和“誰”的漢語疑問句島嶼結(jié)構(gòu)的習(xí)得程度基本上具有一致性。三組受試前后測(cè)的差值(均值)都在1左右,說明他們對(duì)論元型疑問句中“什么”和“誰”具有的名詞性特征[+N]的習(xí)得非常成功,而其母語的類型學(xué)特征差異可能并未影響到其中介語的發(fā)展。表5同時(shí)也顯示,日韓組在附加語型疑問句方面的習(xí)得程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于俄英組和法阿組:他們對(duì)附加語型疑問句的判斷結(jié)果的均值遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于其他兩組。另外,更為顯著的差異體現(xiàn)在三組受試對(duì)副詞性疑問句的習(xí)得表現(xiàn)方面:日韓組受試在母語環(huán)境下對(duì)副詞型疑問句的修訂程度幾乎為零,也就是說,他們無論是在前測(cè)還是在后測(cè)都表現(xiàn)出幾乎接近漢語母語者的水平。表5中的數(shù)據(jù)說明,二語學(xué)習(xí)者母語的類型學(xué)特征似乎對(duì)其習(xí)得不同類型的漢語特指疑問句具有影響力:日韓組的表現(xiàn)在穩(wěn)定性和準(zhǔn)確度兩方面都優(yōu)于俄英組和法阿組。如下結(jié)合三組受試的推斷性統(tǒng)計(jì)結(jié)果進(jìn)一步討論本研究中的中介語表現(xiàn)所可能具有的理論價(jià)值和啟示意義。
7.2 推斷性統(tǒng)計(jì)結(jié)果
依據(jù)Pillai's Trace、Wilks'Lambda、Hotelling's Trace、Roy's Largest Root這四種不同的方法對(duì)本次研究的統(tǒng)計(jì)假設(shè)獨(dú)立進(jìn)行的檢驗(yàn)結(jié)果顯示,統(tǒng)計(jì)結(jié)果均達(dá)到了顯著水平(其p值均<0.01),說明本研究中自變量三個(gè)水平之間的因變量均值并不相等,據(jù)此可以推翻本研究的零假設(shè)。另外,多元方差分析結(jié)果還提供了η2值,即效應(yīng)度(partial eta square)值,說明的是因變量的變異中與自變量的不同水平有關(guān)的百分比(見表6中數(shù)字右下角方括號(hào)內(nèi)的數(shù)字)。另外,依據(jù)應(yīng)用統(tǒng)計(jì)學(xué)對(duì)多元方差分析的要求,顯著性水平的設(shè)定要依據(jù)自變量的水平數(shù)和常規(guī)水平設(shè)定值之間相除的值,因此本研究的顯著性水平為:0.05/3=0.017(Larson-Hall 2010)。表6是每個(gè)因變量在三個(gè)自變量水平上的推斷性統(tǒng)計(jì)結(jié)果:
表6:多因變量的方差分析結(jié)果
表6顯示,日韓組在四組因變量上的數(shù)據(jù)均未達(dá)到顯著性(p值均大于0.017),說明日韓組漢語學(xué)習(xí)者對(duì)漢語疑問詞所負(fù)載的特征組的習(xí)得幾乎接近完美:無論是論元型、附加語型還是副詞型,前后測(cè)的對(duì)比均未達(dá)到顯著性,而這與其在簡(jiǎn)單疑問句上的表現(xiàn)基本一致。但其他兩組受試的表現(xiàn)在很大程度上不及日韓組。具體而言,在論元型疑問句的前后測(cè)判斷的均值比較中,只有法阿組的數(shù)據(jù)達(dá)到了顯著性(p=0.01;Eta=0.17);同時(shí),俄英組和法阿組在附加型和副詞型疑問句方面的表現(xiàn)都說明,漢語中的“什么時(shí)候”、“哪兒”以及“為什么”、“怎么樣”所負(fù)載的特征組合的習(xí)得難度比較大,其誤差校正值均達(dá)到了顯著性水平(p值分別為0.00和0.01,均小于本研究設(shè)定的顯著性水平0.017)。更重要的是,在副詞型因變量上,與兩個(gè)顯著性水平相對(duì)應(yīng)的效應(yīng)度均超過了50%,說明因變量變異中有一半以上是由自變量的水平分類造成的。另外,就法阿組漢語學(xué)習(xí)者的中介語表現(xiàn)而言,盡管他們?cè)谡撛?、附加語型以及副詞型這三類測(cè)試句上的表現(xiàn)均達(dá)到了顯著性(p值分別為0.01、0.01和0.00),但與前二者對(duì)應(yīng)的效應(yīng)度均低于20%(分別為17%和14%),說明在自變量的這一水平上(即類型學(xué)特征的法阿組水平上)前兩類測(cè)試句受到的因素處理效果并不顯著,但法阿組在副詞型測(cè)試句方面的顯著性和效應(yīng)度均很高(p=0.00;eta=86%),而同樣的情形也出現(xiàn)在俄英組(p=0.01;eta=78%)。這說明,母語為俄、英和法、阿的漢語學(xué)習(xí)者對(duì)于含有“為什么”和“怎么樣”的測(cè)試疑問句的表現(xiàn)很有可能受到了其母語類型學(xué)特征的影響,或者說,他們對(duì)于漢語中的兩個(gè)疑問副詞所具有的類型學(xué)特征(名詞性形態(tài)組合和算子性形態(tài)組合)非常不敏感。
檢驗(yàn)中介語語法是否受制于普遍原則制約的方式之一就是確定含有島嶼結(jié)構(gòu)的句法形式在中介語語法中的實(shí)現(xiàn)程度。而領(lǐng)屬原則在漢語不同疑問句結(jié)構(gòu)中的可及性完全可以作為此類測(cè)試結(jié)構(gòu)之一。本研究試圖檢驗(yàn)?zāi)刚Z背景不同的漢語學(xué)習(xí)者的中介語語法是否也受到普遍語法原則的制約,而這種制約機(jī)制可溯源于漢語疑問詞所承載的特征組合。在基于原則和參數(shù)理論的中介語語法研究中,Clahsen(1988)持有完全不可及的觀點(diǎn),Schachter(1990)主張部分可及,而Flynn(1988)則支持完全可及的觀點(diǎn)。就本研究結(jié)果而言,含有“什么”和“誰”的論元型疑問句似乎可以被母語為三種類型的學(xué)習(xí)者所習(xí)得,而且其判斷誤差的均值非常低,也基本上沒有達(dá)到顯著性水平。我們推測(cè),這種可及性較高的結(jié)果可能與論元型疑問詞通常都居于句子中被題元管轄的結(jié)構(gòu)位置上有關(guān)。依據(jù)前文對(duì)疑問詞的特征組合分析,這一點(diǎn)與“什么”和“誰”始終具有[+N;-OP]這樣的特征組合有關(guān),因?yàn)楹忻~性論元的島嶼結(jié)構(gòu)在漢語中通常都是可以接受的。依據(jù)Chomsky(1986),被題元管轄的成分移位后是很容易被語言習(xí)得者還原到其詞匯管轄者的補(bǔ)語位置,而這種可還原性正是由于其算子特征始終處于惰性狀態(tài)使然。而三組受試對(duì)論元型測(cè)試句的表現(xiàn)說明,這種密切關(guān)聯(lián)的語義關(guān)系在中介語語法中同樣也能使發(fā)生移置的成分具有很高的可習(xí)得性。據(jù)此,在漢語論元型疑問句的中介習(xí)得中,類似于領(lǐng)屬原則這樣的普遍語法原則是完全可及的。這與Flynn(1988)的觀點(diǎn)一致,盡管她是就中介語語法總體而言的。
就母語習(xí)得而言,“刺激貧乏論”能贏得支持者的關(guān)鍵在于,英語母語者能夠自然地識(shí)別遵循領(lǐng)屬原則的合法疑問句和違反領(lǐng)屬原則的非法疑問句。更重要的是,他們的識(shí)別能力并不會(huì)因疑問句中疑問詞的不同而發(fā)生顯著差異。但本研究結(jié)果顯示,二語學(xué)習(xí)者對(duì)使用不同類型疑問詞的特指疑問句的判斷結(jié)果具有選擇性,特別是俄英組和法阿組對(duì)含有“為什么”和“怎么樣”的副詞型疑問句的中介語表現(xiàn)說明,他們本質(zhì)上很難區(qū)分開這兩類副詞所具有的名詞性特征組合:[+Q;+N;-V;-Op]。也就是說,俄英組和法阿組基本上把“為什么”和“怎么樣”當(dāng)作具有單一形態(tài)形式的疑問副詞,而不會(huì)將其視為具有名詞性特征的介賓短語,因此其中介語語法中的“為什么”和“怎么樣”總是受到算子特征[+Op]的觸發(fā)而提升移位至轄域高位。但由于島嶼限制在俄、英、法、阿學(xué)習(xí)者的中介語語法中具有可及性,而算子特征所引發(fā)的移位必然違反領(lǐng)屬原則,因此他們對(duì)副詞型疑問句的判斷誤差較大。不過,訪談中個(gè)別母語為英語的受試也能識(shí)別出目的義的“為什么”問句,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這類問句中的“為什么”完全可以視為以for what提問的問句。顯然,學(xué)習(xí)者母語形態(tài)特征的正遷移在一定能夠程度上影響了本研究中的部分受試。但總體而言,三組受試的表現(xiàn)說明,疑問副詞“為什么”和“怎么樣”的中介語習(xí)得程度均較低,這恰如Clahsen(1988)所持的完全不可及觀是一致的:只有名詞性特征[+N]的疑問詞能受惠于無擇約束,而副詞性疑問詞因其算子特征[+Op]而無法滯留于原位而造成疑問詞提升,進(jìn)而說明俄英組和法阿組受試可能無法識(shí)別出“為什么”的原因義和目的義,也無法辨識(shí)“怎么樣”的工具義和方式義。
就附加語疑問句的中介語習(xí)得而言,母語類型學(xué)特征的影響呈現(xiàn)出一種梯度效應(yīng):日韓組幾近達(dá)至母語水平,而俄英組和法阿組在前后測(cè)中的誤差值居于中間過渡狀態(tài),其效應(yīng)度值均低于20%說明因變量水平上的變化并不一定是受到分類變量(類型學(xué)特征)的影響所致。從語言負(fù)遷移的視角看,俄英組和法阿組受試在漢語附加語型疑問句上的表現(xiàn)可能受到其母語類型學(xué)特征的影響,但從語言輸入的視角看,兩組受試在前后測(cè)期間并未受到任何有關(guān)島嶼結(jié)構(gòu)和領(lǐng)屬原則方面明確的顯性提示。這說明二語學(xué)習(xí)者有可能具備某種無需專門學(xué)習(xí)的普遍性知識(shí),這實(shí)質(zhì)上與母語習(xí)得中的“刺激貧乏”悖論一致:二語者有關(guān)目的語的語言知識(shí)中有一部分不可能是傳授所得的,也并非從語言輸入中推斷而得??梢?,中介語習(xí)得在一定程度上可能也受語言習(xí)得機(jī)制的制約,二語輸入中的各種合法wh問句可以觸發(fā)習(xí)得者附加語疑問句中wh移位的限制條件。Schachter(1990)對(duì)比了母語不同的三組英語學(xué)習(xí)者后認(rèn)為,普遍語法在中介語中的可及性取決于學(xué)習(xí)者母語中移位操作的應(yīng)用程度(部分可及觀),而本研究中俄英組和法阿組在附加語疑問句方面的表現(xiàn)恰好符合這種領(lǐng)屬原則部分可及的觀點(diǎn)。
最后,就母語環(huán)境中習(xí)得二語的漢語學(xué)習(xí)者總體而言,他們對(duì)含有強(qiáng)、弱島嶼結(jié)構(gòu)的疑問句的判斷結(jié)果呈現(xiàn)出與Li(1998)的研究相似的習(xí)得模式:關(guān)系從句島嶼疑問句、主語從句島嶼疑問句和附加語島嶼疑問句的判斷結(jié)果顯著不及同位語從句島嶼疑問句和wh移位島嶼疑問句的判斷結(jié)果。這說明中介語語法在遵循普遍語法原則方面的確會(huì)因島嶼結(jié)構(gòu)的強(qiáng)、弱不同而有所差異。另外,在強(qiáng)島嶼疑問句內(nèi)部,學(xué)習(xí)者對(duì)含有論元疑問詞“什么”和“誰”的疑問句的判斷結(jié)果優(yōu)于含有“什么時(shí)候”和“哪兒”的疑問句,而對(duì)含有“為什么”和“怎么樣”的疑問句的判斷結(jié)果最不理想。可見,未來對(duì)漢語疑問句的中介語習(xí)得研究不僅要在論元/附加語/副詞型這一維度上劃分,同時(shí)還需要在強(qiáng)、弱島嶼結(jié)構(gòu)的維度上加以劃分。
Bley-Vromann,R.1990The logical problem of foreign language learning[J].Language(68):706-755.
Cheng,L.L.-S.&J.Rooryck2000Licensing whin-situ[J].Syntax(3):1-19.
Chomsky,N.1957Syntactic Structures[M].Mouton:The Hague.
———1973Condition on transformations[A].In S.Anderson&P.Kiparsky(eds.).A Festschrift for Morris Halle[C].New York:Holt,Rinehart and Winston,pp.232-286.
———1986Barriess[M].MIT Press,Cambridge Press.
Clahsen,H.1988Parameterized grammatical theory and language acquisition:a study of the acquisition of verb placement and inflection by children and adults[A].In Flynn,S.&O’Neil,W.(eds.).Linguistic Theory in Second Language Acquisition[C].Dordrecht:Kluwer Academic Publishers.
Flynn,S1988Nature of development in L2 acquisition and implications for theories of language acquisition in general[A].In Flynn,S.&O’Neil,W.(eds.).Linguistic Theory in Second Language Acquisition[C].Dordrecht:Kluwer Academic Publishers.
Huang,C.-T.J.1982Move WH in a language without WH movement[J].The Linguistic Review(1):369-416.
Hawkins,R.&C.Y-H.Chan1997The partial availability of Universal Grammar in second language acquisition:The“failed functional features Hypothesis”[J].Second Language Research(13):187-226.
Hawkins,R.&H.Hattori2006Interpretation of English multiple wh-questions by Japanese speakers:A missing uninterpretable feature account[J].Second Language Research(22):269-301.
Johnson,J.&E.Newport1991Critical period effects on universal properties of language:The status of subjacency in the acquisition of English as a second language[J].Cognition(39):215-58.
Larson-Hall,J.2010A’Guide to Doing Statistics[M].NewYork:Routledge,Taylor&Francis Group.
Li,X.1998.Adult L2 accessibility to UG:an issue revisited[A].In S.Flynn,G.Martohardjono&W.O’Neil(eds.).The Generative Study of Second Language Acquisition[C].NJ.Lawrence Erlbaum Associates,pp.123-145.
Ross,J.R.1967Constraints on Variables in Syntax[D].Doctoral dissertation,MIT.
Schachter,J.1990On the issue of completeness in second language acquisition[J].Second Language Research(6):93-124.
Simpson,A.2000Wh-movement and the Theory of Feature-Checking[M].John Benjamins,Amsterdam.
Tsai,W.-T.D.1994On Economizing the Theory of A’-Dependencies[D].Ph.D Dissertation,MIT.
White,L.&A.Juffs1998Constraints on wh-movement in two different contexts of nonnative language acquisition:Competence and processing[A].In S.Flynn et al.(eds.).The Generative Study of Second Language Acquisition[C].NJ:Erlbaum,pp.111-129.
Yuan,B.2007Behaviours of wh-words in English speakers’L2 Chinese wh-questions:evidence of no variability,temporary variability and persistent variability[J].Bilinguilism(3):1-28.
【責(zé)任編輯 師玉梅】
An Interlanguage Study on Wh-questions in Chinese:Feature Combinations of Wh-words,Island Constraints
Ma Zhigang
(Center for Linguistics and Applied Linguistics,Guangdong University of foreign Studies,Guangzhou,Guangdong 510420,China)
Interlanguage;Islands Constraints;wh-words;feature combination;Subjacency;typology;Knowledge System
In the L2 acquisition of three types of Chinese interrogative questions(the argument type,the adjunct type,and the adverbial type),the availability of the Subjacency Principle,which constrains the raising of wh-words,is subject to the typology of learners’native language.The present study,by way of multiple dependent variable(MANOVA),confirms this acquisitional pattern:Japanese-Korean group demonstrates a Full-availability performance on the four types of test sentences,Russian-English group a Partial-availability performance on the adjunct type,whereas the performance by Russian-English group and French-Arabic group on adverbial type amounts to Non-availability.The insights gained from this study lie in revealing the internal logic of knowledge system inherent with interlanguage grammar,and in highlighting the multiple interactions among L1 typological features,L2 input,etc,as is demonstrated at different aspects of various constructions.Thus,the theoretical construction in future interlanguage studies is advised to integrate the systematicity that exists at various levels.
H146;H193.4
A
1674-8174(2015)03-0079-09
2015-04-06
馬志剛(1971-),男,廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)中心副研究員,主要研究方向?yàn)榫浞▽W(xué)、二語習(xí)得、詞典學(xué)。
國(guó)家社科基金一般項(xiàng)目“漢語特色句式的優(yōu)化生成及其中介語加工機(jī)制研究”(15BYY090)