張劍飛
摘要:語義韻和語義趨勢一直都是語料庫語言學(xué)研究的重要對象,是詞語搭配行為研究的發(fā)展和延伸。本研究通過檢索中國英語專業(yè)學(xué)生語料庫(CEM)和本族語者語料庫(BROWN)兩個(gè)語料庫,分析GET-Adjective這一型式的使用特點(diǎn),并將中國英語專業(yè)大學(xué)生與本族語使用者進(jìn)行對比分析,試圖找出其在語義趨勢上的異同之處,并討論其原因。結(jié)果顯示,中國英語專業(yè)學(xué)習(xí)者過度使用了GET-Adjective這一型式,而且還將其過多地用于積極和中性的語義環(huán)境中。
關(guān)鍵詞:中國英語專業(yè)學(xué)生;GET-Adjective型式;語義韻
中圖分類號:G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2015)27-0168-02
一、引論
語言學(xué)家Firth(1957)首先提出“搭配”的說法:要想了解一個(gè)詞,可以先了解與之搭配的詞。自那之后,對詞語搭配行為的研究層出不窮,近20年來,對其語義韻的研究逐漸被重視起來,“語義韻”可以被理解為語篇中暗含的詞語之外的積極、消極或中性的意義,英語中大多數(shù)詞語都帶有中性的語義韻,但是通過日常的觀察分析,這些“中性”的詞會呈現(xiàn)出明顯的積極或消極語義韻的特點(diǎn),本研究旨在找出中國英語專業(yè)學(xué)生和本族語使用者中的語義韻分布特點(diǎn),使中國學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二外語的過程中更親近語境和情感,以便準(zhǔn)確地使用語言。
二、研究方法
應(yīng)用于本研究的語料庫有兩個(gè):英語專業(yè)學(xué)習(xí)者語料庫(CEM)和布朗語料庫(BROWN)。英語專業(yè)學(xué)習(xí)者語料庫包含177萬詞,五大類型:常規(guī)翻譯練習(xí)、日常作文練習(xí)、英語專業(yè)四級考試作文、英語專業(yè)八級考試翻譯、英語專業(yè)八級考試作文。布朗語料庫收集了500個(gè)連貫英語書面語文本,每個(gè)文本超過2000詞,整個(gè)語料庫約100萬詞。本文采用功能強(qiáng)大的AntConc 3.2.4語料分析工具及Microsoft Office 2010軟件中的Word 2010。數(shù)據(jù)提取包括三步:第一步,用AntConc軟件分別從兩個(gè)語料庫中把所有GET的索引行提取出來,然后將與GET互信值(I Value)為3以上的搭配找出。第二步,從中選出高頻中性GET-形容詞的型式進(jìn)行研究。第三步,把選出的形容詞分成三類:GET-ing,GET-ed和GET-other,對比兩個(gè)語料庫中這三種型式的語義趨勢。
三、數(shù)據(jù)分析及討論
首先,GET一詞的整體頻率被計(jì)算出來,結(jié)果如下表。
從表中可以看出,GET一詞在本族語者的BROWN語料庫中的標(biāo)準(zhǔn)化頻率低于中國英語專業(yè)學(xué)生的使用頻率(1458<2019),說明中國學(xué)生有過度使用這一詞的傾向。在CEM語料庫GET-Adjective型式的檢索行中共有861個(gè)形容詞出現(xiàn),然而同樣的型式的檢索行在BROWN語料庫中確只含131個(gè)形容詞。此外,在兩個(gè)語料庫中,一半以上與GET搭配的高頻形容詞(互信值大于3)都具有中性的含義,詳情見下表。
中國英語專業(yè)學(xué)生傾向于過度使用GET-形容詞型式的積極含義(17.19 vs.5.08),對其消極含義的使用,中國英語專業(yè)學(xué)習(xí)者和本族語者沒有表現(xiàn)出明顯區(qū)別。對于此型式的中性含義,中國英語專業(yè)學(xué)習(xí)者的使用量稍顯不足。然而,中性含義的形容詞不一定都會產(chǎn)生中性的語義韻。因此,中性的GET-形容詞型式是接下來研究的重點(diǎn)。
在兩個(gè)語料庫中,把與GET搭配的中性形容詞按照標(biāo)準(zhǔn)化頻率和互信值大小由高到低綜合排列,排在最前的25個(gè)被選出來進(jìn)一步分析,其中有6個(gè)形容詞在兩個(gè)語料庫中都出現(xiàn)了,除lost和angry帶有明顯的消極含義外,剩下的4個(gè)rid,married,involved和ready皆帶顯示中性含義。由于rid在此只出現(xiàn)于固定搭配GET rid of中,而married又展示出了毫無爭議的中性含義,因此lost,angry,rid和married都被從研究對象中排除,只需將GET-involved和GET-ready這兩種型式在上下文中的語義趨勢進(jìn)行歸類分析即可。借助于Antconc檢索工具,在CEM語料庫中GET-Involved符合要求的檢索結(jié)果共有三行,其中兩行同是出自一篇名為PHONES WON'T KILL LETTER的學(xué)生作文。用同樣的方法提取出GET-involved在BROWN語料庫中的四個(gè)檢索行,第三、四行來自同一語境下的同一段落,這兩行顯示出中性含義。然而,前兩行的GET-involved確呈現(xiàn)了很明顯的消極含義,這與前面CEM語料庫中involved語義趨勢不同。通過對比發(fā)現(xiàn),中國英語專業(yè)學(xué)生高度過分使用此型式的中性含義,而本族語者使用此型式多半表達(dá)“陷入窘境”這樣的消極含義。
在CEM語料庫中,與GET-ready型式相關(guān)的檢索行共有17個(gè),通過仔細(xì)分析這17行發(fā)現(xiàn),中國英語專業(yè)學(xué)生使用GET-ready這一型式主要表達(dá)“準(zhǔn)備好迎接美好事物”的意思。有10行表現(xiàn)出了積極的語義韻,另外七行展示出的是中性語義韻??傊?,中國英語專業(yè)學(xué)生使用GET-ready型式呈現(xiàn)出的語義韻為積極和中性。在BROWN語料庫中共有七個(gè)檢索行帶有GET-ready型式,經(jīng)過謹(jǐn)慎分析發(fā)現(xiàn),這七行都被呈現(xiàn)在了中性的環(huán)境中,并未表現(xiàn)出任何消極或積極的語義韻。因此,中國英語專業(yè)學(xué)生過度使用了GET-ready積極的語義韻。
GET-ing型式在兩個(gè)語料庫中皆鮮見,各出現(xiàn)了四次,且都呈現(xiàn)中性的語義趨勢。在CEM語料庫中,共有194個(gè)GET-ed的檢索行被提取出來,進(jìn)一步篩選之后,有28行由于以下三種原因被排除在研究對象之外:慣用語;形狀像過去分詞的形容詞;作定語修飾后面名詞的形容詞。因此,剩下的166行成為了研究分析對象。在這166例中,有9例呈現(xiàn)積極的語義韻。有26 個(gè)搭配顯示出消極的語義趨勢,剩下的131例呈現(xiàn)中性的語義韻,其中有98個(gè)都是GET prepared型式,這其中又有89個(gè)是GET prepared for the future的句式,它們出自同一個(gè)題目下的作文SHOULD COLLEGE STUDENTS FOCUS ON ACADEMIC STUDY OR BUSINESS?
用相同的方法將BROWN語料庫中的GET-ed型式提取出來,共有31個(gè)檢索行,其中18個(gè)被證明含有中性的語義趨勢,剩下13個(gè)出現(xiàn)在了消極的語義環(huán)境中,并未出現(xiàn)含有積極語義韻的GET-ed型式。兩個(gè)語料庫對比的具體差異可參照下表。
四、結(jié)論
中國英語專業(yè)學(xué)習(xí)者過度使用了GET-Adjective這一型式,而且還將其過多地用于積極和中性的語義環(huán)境中;相對于本族語者,英語專業(yè)學(xué)生在使用中性詞組GET involved和GET ready的時(shí)候,多使其呈現(xiàn)中性和積極的語義趨勢;GET很少與現(xiàn)在分詞連用,本文未發(fā)現(xiàn)此種情況下的語義趨勢特點(diǎn);當(dāng)GET與動詞過去分詞型式連用時(shí),說話者所表達(dá)的語義趨勢基本都有中性和消極含義,在英語專業(yè)學(xué)習(xí)者的預(yù)料庫中,發(fā)現(xiàn)了具有積極含義的GET-passive的型式,而本族語使用者不用此型式表達(dá)積極含義;當(dāng)GET后面接普通形容詞(除去現(xiàn)在分詞和過去分詞)時(shí),英語專業(yè)學(xué)習(xí)者和本族語者在使用這一型式上所表達(dá)出的語義趨勢情況基本一致。面對中國學(xué)生對某些語義韻過度使用和未充分使用的現(xiàn)象,教師應(yīng)強(qiáng)調(diào)母語和目標(biāo)語含義差異的重要性,鼓勵學(xué)生在大語境下學(xué)習(xí)詞匯和短語。
參考文獻(xiàn):
[1]Carter,R.& McCarthy,M.The English GET-passive in Spoken Discourse:Description and Implications for an Interpersonal Grammar[J].English Language and Linguistics,1999,(3):41-58.
[2]Firth,J.Papers in linguistics[M].London:Oxford University Press,1957.
[3]李曉紅,衛(wèi)乃興.漢英對應(yīng)詞語單位的語義趨向及語義韻對比研究[J].外語教學(xué)與研究,2012,(1):20-33.
[4]王海華.基于語料庫的中國英語學(xué)習(xí)者詞語搭配行為研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.
[5]王海華,王同順.CAUSE語義韻的對比研究[J].現(xiàn)代外語,2005,(3):297-307.endprint