譚旭東
往歐洲的回程中,我們繞過了好望角。這時我請求船長,將輪船駛向附近的圣赫拿島(南大西洋的火山島。1815年-1821年,拿破侖曾經(jīng)被放逐在此島上)。
“你干嗎要到那個鬼地方去?”船長疑惑不解。
“就去看看?!蔽一卮鸬馈?/p>
我們的船靠了岸。圣赫拿島和其他的海島一樣,沒有什么特別的東西。但是直到今天,我仍堅(jiān)持認(rèn)為:它一定有特別的政治意義。也許以后的人會明白我所言不虛。
還有一件事,我們在此島的附近看見了一艘英國船。英國人在船上詢問了我們的船只名號和船長的名字后,便來到我們的船上敘舊。原來這艘英國船的船長和我們的船長是故交。
當(dāng)英國船的船長離開后,我的親戚說他接受了一項(xiàng)任務(wù),所以我們得改變航向,繞道而行。
我們的船現(xiàn)在開往西印度群島。我對此拍手稱快,這樣一來,我們就可以見識一下墨西哥暖流了。我聽說這里的暖流非常奇特,我很想親眼目睹。
這里的天氣十分溫暖,火熱的陽光照耀在海水上,海水變得滾燙滾燙的。如果你想吃熟食,只需把食物往海水里稍浸上一小會兒即可。
最令人驚異的是海里的魚兒。它們圍著我們的船只嬉戲,玩得不亦樂乎。水手們?nèi)〕鰸O網(wǎng)撈魚,奇特的事情發(fā)生了:這些魚一旦離開水面,就會馬上死去。死去的魚滋味鮮美,和烹調(diào)好的熟魚別無二致。
這件事讓我們百思不得其解。既然魚兒是熟的,那為什么它們能在滾燙的海水里游來游去?為什么它們一離開水面,馬上就翻了白眼?
我想啊想啊,最后終于得出了一個合情合理的答案。這一切都是習(xí)慣在起作用。因?yàn)楹K菨u漸變熱的,魚兒逐漸習(xí)慣了上升的溫度,所以能自由自在地生活。一旦它們離開水面,來到溫度低得多的空氣中,它們體內(nèi)聚集的熱量就會把它們烤熟。
瞧吧,整件事沒有什么不可思議的了,一切都合情合理。