楊欣
摘要:越來(lái)越多的高職院校通過(guò)開(kāi)展中外合作辦學(xué)項(xiàng)目引進(jìn)國(guó)外優(yōu)質(zhì)教育資源和課程體系,雙語(yǔ)教學(xué)作為合作課程的教學(xué)要求和培養(yǎng)國(guó)際型人才的有效載體,得到眾多學(xué)者和一線(xiàn)教育工作者的重視。本文在總結(jié)中外合作課程雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,對(duì)以英語(yǔ)課進(jìn)階式教學(xué)為先導(dǎo)、專(zhuān)業(yè)課分段式雙語(yǔ)為支撐的教學(xué)模式進(jìn)行闡述和論證,并就師資建設(shè)、教材建設(shè)等問(wèn)題進(jìn)行說(shuō)明。
關(guān)鍵字:高職院校,中外合作辦學(xué),雙語(yǔ)教學(xué)模式
雙語(yǔ)教學(xué)作為我國(guó)高等教育與國(guó)際接軌、實(shí)施素質(zhì)教育的切入點(diǎn),已在高職院校普遍開(kāi)展,并逐步成為培養(yǎng)國(guó)際型人才的有效載體。越來(lái)越多的高職院校在積極推動(dòng)中外合作辦學(xué)項(xiàng)目的同時(shí),更注重與國(guó)外優(yōu)質(zhì)課程體系的對(duì)接和雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐。以北京市為例,29所高職院校中有13所開(kāi)設(shè)中外合作辦學(xué)項(xiàng)目,涉及28個(gè)專(zhuān)業(yè),在不同程度上進(jìn)行專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)。實(shí)踐證明,雙語(yǔ)教學(xué)在提升學(xué)生行業(yè)英語(yǔ)與職業(yè)能力、強(qiáng)化教師雙語(yǔ)教學(xué)能力與綜合素質(zhì)、促進(jìn)職業(yè)教育教學(xué)改革與發(fā)展等方面發(fā)揮著積極作用,推動(dòng)了高職院校的國(guó)際化進(jìn)程。
北京農(nóng)業(yè)職業(yè)學(xué)院作為國(guó)家級(jí)示范性高等職業(yè)院校建設(shè)單位,中外合作辦學(xué)是學(xué)院高職辦學(xué)的重要組成部分。學(xué)院自2006年起與加拿大圣力嘉學(xué)院聯(lián)合舉辦會(huì)計(jì)、國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專(zhuān)業(yè)的合作辦學(xué)項(xiàng)目,兩個(gè)專(zhuān)業(yè)各引進(jìn)外方課程15門(mén),在會(huì)計(jì)基礎(chǔ)、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)學(xué)、商務(wù)管理等15門(mén)課程中開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)。通過(guò)近年來(lái)的努力與探索,確立了專(zhuān)業(yè)課程雙語(yǔ)化、英語(yǔ)課程職業(yè)化的雙語(yǔ)教學(xué)建設(shè)方向,推行以英語(yǔ)進(jìn)階式教學(xué)為先導(dǎo)、專(zhuān)業(yè)分段式雙語(yǔ)為支撐的教學(xué)實(shí)踐,所培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)交流和職業(yè)能力被廣泛認(rèn)可,促進(jìn)了教師國(guó)際化教育理念與雙語(yǔ)教學(xué)能力的提升,為學(xué)院國(guó)際合作項(xiàng)目發(fā)展及教育教學(xué)改革提供了依據(jù)。
一、英語(yǔ)課進(jìn)階式教學(xué)為先導(dǎo)
高職院校學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)較為薄弱,學(xué)習(xí)方法和習(xí)慣也不夠理想,而英語(yǔ)能力作為國(guó)際化人才培養(yǎng)的重要指標(biāo),是決定后續(xù)雙語(yǔ)課程能否順利實(shí)施的關(guān)鍵。在教學(xué)過(guò)程中,教師根據(jù)學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ),結(jié)合留學(xué)的英語(yǔ)要求,實(shí)施了低起點(diǎn)、密臺(tái)階、模塊化的英語(yǔ)教學(xué)模式。低起點(diǎn)是根據(jù)學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)分層,密切貼合學(xué)生需求;密臺(tái)階是隨學(xué)生英語(yǔ)能力的變化而調(diào)整分層,實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)教學(xué);模塊化是對(duì)英語(yǔ)能力進(jìn)行專(zhuān)項(xiàng)鍛煉與提升,細(xì)化教學(xué)目標(biāo),幫助學(xué)生最終具備進(jìn)入雙語(yǔ)課堂的能力。
1、分層教學(xué)。新生入學(xué)后進(jìn)行英語(yǔ)測(cè)試,依據(jù)成績(jī)分為AB班。兩個(gè)班根據(jù)學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)不同,采用更適合學(xué)生對(duì)象的教學(xué)方法和考核標(biāo)準(zhǔn),教學(xué)進(jìn)度和內(nèi)容可以根據(jù)課程標(biāo)準(zhǔn)適當(dāng)調(diào)整,但最終目標(biāo)一致。師資選配和教輔資料選擇也要符合學(xué)生實(shí)際。考慮到教學(xué)效果和質(zhì)量控制,教學(xué)班通常以15到18人為宜。
2、雙向流動(dòng)。以9周為教學(xué)區(qū)間,對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)水平測(cè)試,根據(jù)成績(jī)和能力表現(xiàn)調(diào)整分層,實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)化教學(xué)和有效培養(yǎng)。A班和B班之間是雙向流動(dòng)的。因?yàn)锳B班沒(méi)有優(yōu)劣之分,只有適合與否。教學(xué)實(shí)踐中,有些基礎(chǔ)一般的學(xué)生明確表示更喜歡B班的教學(xué)模式,教師講解細(xì)致,進(jìn)入A班反因?yàn)榻虒W(xué)進(jìn)度快而感到不適應(yīng)。對(duì)AB班流動(dòng)的正確認(rèn)識(shí)和導(dǎo)向是確保雙向流動(dòng)的基礎(chǔ)。
3、商務(wù)導(dǎo)向。以合作院校要求的ETS考試中心托業(yè)考試,即以商務(wù)和職場(chǎng)英語(yǔ)為主的國(guó)際交流英語(yǔ)測(cè)試為能力目標(biāo)和檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn),課程側(cè)重商務(wù)和職業(yè)化導(dǎo)向,為專(zhuān)業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)奠定基礎(chǔ)。課程設(shè)置為聽(tīng)說(shuō)、閱讀、寫(xiě)作、詞匯與語(yǔ)法四個(gè)專(zhuān)項(xiàng)和綜合課相結(jié)合的體系,課程標(biāo)準(zhǔn)圍繞托業(yè)等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)分解細(xì)化,并通過(guò)組織學(xué)生參加托業(yè)考試,實(shí)現(xiàn)教考分離。曾有多名同學(xué)獲得650分以上的成績(jī),得到海外院校高度評(píng)價(jià)。
4、學(xué)用結(jié)合。在校園內(nèi)營(yíng)造課堂學(xué)英語(yǔ)、課后用英語(yǔ)的氛圍,實(shí)施第二課堂英語(yǔ)特色培養(yǎng)計(jì)劃。組建英文電影社、話(huà)劇社等社團(tuán),組織英文電影配音、演講等競(jìng)賽,參與北京市科學(xué)嘉年華、世界草莓大會(huì)等英語(yǔ)志愿服務(wù),幫助學(xué)生在應(yīng)用中鍛煉與提升、在應(yīng)用中累積經(jīng)驗(yàn)和自信。
二、專(zhuān)業(yè)課分段式雙語(yǔ)為支撐
在中外合作課程上,我們堅(jiān)持以雙語(yǔ)教學(xué)為手段,促進(jìn)學(xué)生行業(yè)英語(yǔ)能力提升,達(dá)到合作院校的培養(yǎng)要求。在前期商務(wù)英語(yǔ)的良好基礎(chǔ)上,課堂教學(xué)實(shí)行術(shù)語(yǔ)滲透、雙語(yǔ)互助、英語(yǔ)主導(dǎo)的分段式雙語(yǔ)教學(xué)模式,循序漸進(jìn)。
1、第一階段術(shù)語(yǔ)滲透。教師以中文講解為主,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和重要詞匯使用英文;重難點(diǎn)知識(shí)用中文講解,課堂組織和交流用英文進(jìn)行,鼓勵(lì)學(xué)生用英語(yǔ)提問(wèn);教材以中文版為主,課件中英文混合。這一階段主要是入門(mén)適應(yīng)階段。
2、第二階段中英互助。課堂講解由中英文穿插進(jìn)行;重要理論用英文講述,學(xué)生理解有難度的地方配合中文案例等進(jìn)行輔助,閱讀材料以英文為主;師生使用英文交流基礎(chǔ)知識(shí),術(shù)語(yǔ)表述準(zhǔn)確熟練;教材和課件以英文為主,教輔資料使用中文版。這一階段是中英文互助補(bǔ)充、相互融合的階段。
3、第三階段英語(yǔ)主導(dǎo)。教師講授以英文為主,中文為輔;課堂交流以英語(yǔ)為主;訓(xùn)練學(xué)生的英語(yǔ)思維;閱讀材料、試卷等用英文呈現(xiàn);教材可使用引進(jìn)的原版教材或全英文校本教材,課件全部使用英文。這一階段是模擬海外院校、向全英文教學(xué)過(guò)渡的階段。
三、雙語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)存問(wèn)題與解決思路
1、師資問(wèn)題。雙語(yǔ)教學(xué)對(duì)教師的專(zhuān)業(yè)知識(shí)、英語(yǔ)水平和教學(xué)能力都有極高要求,師資是開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)面臨的最大問(wèn)題。從師資隊(duì)伍建設(shè)來(lái)說(shuō),培養(yǎng)與引進(jìn)并重、激勵(lì)與考核并舉、中方與外方配合。對(duì)于承擔(dān)合作課程的教師,學(xué)院出資或提供培訓(xùn)機(jī)會(huì),幫助其提升雙語(yǔ)教學(xué)能力;教師本人要制定具體的雙語(yǔ)能力培養(yǎng)方案,以?xún)赡隇橹芷?,在課程改革、教學(xué)效果等指標(biāo)上明確目標(biāo),按年考核。其中,英文課件、教案、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)表達(dá)、英文講解比例、學(xué)生評(píng)價(jià)等均可設(shè)為定量指標(biāo)。最終要求教師能夠合理使用英文進(jìn)行課堂教學(xué)和組織,熟練閱讀原版教材和外方教學(xué)資料,落實(shí)外方教學(xué)大綱所要求的教學(xué)目標(biāo),教學(xué)評(píng)價(jià)優(yōu)良。
2、教材問(wèn)題。英文原版教材存在難度高、內(nèi)容多等問(wèn)題,學(xué)生閱讀存在困難。本著借鑒與融合的原則,將原版教材與國(guó)內(nèi)優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源相結(jié)合,出版更適合學(xué)生的雙語(yǔ)教材或校本教材,能夠有效解決上述問(wèn)題。教材編寫(xiě)要盡量貼合高職院校實(shí)際,化繁為簡(jiǎn),同時(shí)克服文化差異所帶來(lái)的理解偏差,使內(nèi)容表述更貼合學(xué)生的認(rèn)知體系。這一教材建設(shè)思路,通過(guò)在會(huì)計(jì)基礎(chǔ)、商務(wù)管理等課程中的實(shí)踐,取得明顯效果,受到學(xué)生歡迎。