王靜
摘 要:哈薩克斯坦?jié)h語中級水平的學(xué)生在寫作過程中會犯各種各樣的錯誤,其中最常見的就是習(xí)得偏誤現(xiàn)象。本文選取了哈薩克斯坦孔子學(xué)院漢語水平中級的一位同學(xué)的作文進行偏誤分析,旨在了解哈薩克斯坦學(xué)生寫作特點,有助于教師在教授時突出重點,幫助學(xué)生盡快向目標(biāo)語過渡。
關(guān)鍵詞:偏誤;哈薩克斯坦;漢語
對外漢語寫作課是訓(xùn)練留學(xué)生語言能力的核心,有助于提高學(xué)生對目的語國家文化背景了解的能力及漢語寫作的相關(guān)技能。在對留學(xué)生的漢語教學(xué)中,由于母語負遷移和習(xí)得順序等其他一些因素的影響,會造成漢語學(xué)習(xí)的偏誤現(xiàn)象。筆者從哈薩克斯坦共和國歐亞大學(xué)孔子學(xué)院節(jié)選了一篇漢語中級水平的學(xué)生寫的作文,對其文中存在的偏誤現(xiàn)象進行分析,并對外國學(xué)生漢語寫作課的教學(xué)提出建設(shè)性意見。
一、哈薩克斯坦共和國歐亞大學(xué)孔子學(xué)院介紹
哈薩克斯坦歐亞大學(xué)于1997 年成立,學(xué)校地址位于首都阿斯塔納,學(xué)校共設(shè)有47 個本科專業(yè)、11 個碩士點、9 個博士授予點,是哈薩克斯坦最大的一所綜合性大學(xué)。兩國經(jīng)過協(xié)商,2006年12月20日,國家漢辦與哈薩克斯坦歐亞大學(xué)簽署合作建設(shè)孔子學(xué)院協(xié)議,西安外國語大學(xué)為中方執(zhí)行機構(gòu)。哈薩克斯坦共和國歐亞大學(xué)孔子學(xué)院從創(chuàng)辦至今一直運行良好,雙方文化交流頻繁,為中華文化的傳播奠定了舉足輕重的重要作用。
二、哈薩克斯坦學(xué)生作文偏誤分析
本文的寫作學(xué)生名叫森巴特,是哈薩克斯坦共和國歐亞大學(xué)孔子學(xué)院漢語水平中級的學(xué)生。本文教師要求學(xué)生模擬父母的口氣給遠方的子女寫一封信,信中要求介紹自己最近情況并表達自己對孩子的思念之情,內(nèi)容如下:(1)親愛的女兒。(2)我和你爸爸很想你。(3)你怎么樣?(4)學(xué)得好不好?(5)聽說現(xiàn)在阿斯塔納的天氣很冷。(6)北方有寒冷的冬天。(7)你可凍結(jié)沒有?(8)如果你不要感冒了,你應(yīng)該好穿。(9)我把我織的毛衣寄出給你。(10)上星期你的第一篇文章在一報上登出來的時候,我們就非常高興了。(11)我們看報了,你的文章真有意思。(12)希望這一篇不是最后的。(13)我們的家里都很好。(14)你爸爸現(xiàn)在作出新的設(shè)計。(15)他打算建立一座植物園。(16)一周三次他照常去游泳池。(17)你知道他很喜歡鍛煉身體。(18)對我來說我今天沒有上班了,因為我牙痛起來了。(19)早上我去牙醫(yī)師了,現(xiàn)在都很好,牙已經(jīng)不痛。(20)你講講我們你身體,生活怎么樣?(21)有什么消息?(22)我們等你的回信。
媽媽和爸爸
1月4日
全文共有文字277個,其中詞匯偏誤4 處,語法偏誤5 處,句法偏誤2處。這些偏誤涉及目標(biāo)語過渡泛化、母語負遷移等原因,絕大部分偏誤并非偶然發(fā)生的,而是普遍哈薩克斯坦學(xué)生經(jīng)常犯的漢語學(xué)習(xí)偏誤現(xiàn)象。
1.詞匯偏誤。概念的同一性和意義的共同性是判斷近義詞的有效方法之一。哈薩克語屬于阿爾泰語系,而中文屬于漢藏語系,語系的不同造成漢字、詞匯學(xué)習(xí)的困難。
(1)近義詞方面。從文中看出,(8)中作者想表達的是“如果你不想感冒,你應(yīng)該多穿衣服”。在這,學(xué)生把“不想”和“不要”及“多穿”和“好穿”的意思弄混淆了。在哈薩克語中,近義詞的劃分沒有一定的界限,學(xué)生學(xué)習(xí)時就可能因為母語負遷移而造成學(xué)習(xí)的困難,也可能是學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中沒有對近義詞的區(qū)別足夠重視,所以就造成了這樣的錯誤。魯健驥指出,之所以出現(xiàn)這樣的問題是因為兩種語言的詞意不是一一對應(yīng)的。
(2)關(guān)聯(lián)詞方面。復(fù)句所包含的語義關(guān)系,并不簡單的只是原因與結(jié)果、判斷與結(jié)論。“一P,就Q”表示PQ行為緊接,前后句之間有時是條件關(guān)系,有時是連貫關(guān)系。句子(10)其實想表達的是“上星期你的第一篇文章在報上登出來的時候,我們都非常高興”,在這里,關(guān)聯(lián)詞的使用就顯得多余。
(3)詞性方面?!阿夷惆职脂F(xiàn)在作出新的設(shè)計”中學(xué)生將“做”和“作”的詞性混淆,故造成用詞不當(dāng)?shù)暮蠊?。在這類錯誤上,主要是由于學(xué)生目的語和母語差別大,母語沒有此類區(qū)別,而中文有這樣的區(qū)別,所以還是由于母語負遷移造成。
2.語法偏誤。語法方面的語際偏誤是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語的過程中最常見的一類偏誤,主要是由于學(xué)習(xí)者的母語負遷移所引起的。
(1)“都”用法偏誤?!埃?)我和你爸爸很想你?!笨梢钥闯?,句子少了“都”,所以句子中的偏誤是很容易找到并改正的?!岸肌本褪侵杆懊婢哂屑佣缓系牟⒘嘘P(guān)系的詞語?!拔液湍惆职帧笔莾深惾?,具有加而不合并的并列關(guān)系,所以此處應(yīng)加詞語“都”。
(2)語序混亂?!阿邢M@一篇不是最后的”根據(jù)文章,此處作者想表達的是“希望這不是你發(fā)表的最后一篇文章”。在這,作者因為母語負遷移的影響,將中文表達的語序混淆了。
(3)表達錯誤?!阿謱ξ襾碚f我今天沒有上班了,因為我牙痛起來了”這兩句都是作者表達錯誤的句子,看句子,(18)中“對我來說”顯得多余,去掉并不影響句子的表達。
3.句法偏誤。
(1)遺漏?!埃?)你怎么樣?”中,句子表述范圍太大。由下文可知,學(xué)生是想問對方最近近況,所以,我們用“你過得怎么樣”更符合句子意思。學(xué)生寫作文時犯這樣的錯誤就是由于目的語學(xué)習(xí)過度泛化造成的。
(2)多余。“⑼我把我織的毛衣寄出給你”一句中,“寄”是不及物動詞,所以在“寄”后加了介詞“給”。這樣問題,可以通過學(xué)習(xí)者自身學(xué)生來克服。
三、哈薩克斯坦學(xué)生偏誤教學(xué)建議
首先,教學(xué)從分析偏誤的實例出發(fā)。教學(xué)從分析偏誤從發(fā),一步步推進,直到得出結(jié)論。這是一種讓學(xué)生“跟著老師走”的方法。這樣做不僅學(xué)生易于接受,而且還有一個很重要的作用,有助于培養(yǎng)學(xué)生進行語法分析的能力。其次,類比教學(xué)也是偏誤教學(xué)的一個有效教學(xué)方法。外國人學(xué)漢語,尤其是成年外國人學(xué)漢語,大量偏誤的產(chǎn)生就是推理不當(dāng)造成的。這類的偏誤在語音、詞匯、語法上都大量存在。此時,利用對比的方法輔助教學(xué),對比漢語語法中正誤的使用規(guī)則,讓學(xué)生在腦海中形成對比的視圖,加深記憶,減少偏誤現(xiàn)象的發(fā)生。最后,歸納法教學(xué)是幫助學(xué)生歸納和總結(jié)的有效方法。外國人在學(xué)漢語,在有限的認(rèn)識后會主動的進行歸納,概括出自己學(xué)習(xí)的規(guī)律。當(dāng)概括的規(guī)律和漢語規(guī)則一致時,就能產(chǎn)生正確的話語。當(dāng)概括結(jié)論超出漢語規(guī)則的限度時,就會出現(xiàn)偏誤。所以,教師就要起引導(dǎo)作用,用適當(dāng)?shù)姆椒ㄒ龑?dǎo)學(xué)生歸納總結(jié)出正確的用法,這樣減少偏誤產(chǎn)生的幾率就會很大。
四、結(jié)語
寫作本身就是訓(xùn)練學(xué)生眼手腦同步練習(xí)的運動,學(xué)生寫作時要用眼睛看、手來寫、腦來想。哈薩克斯坦的學(xué)生由于本身母語和漢語在語言系統(tǒng)等各方面都存在很大的差異,所以在教授時,學(xué)生產(chǎn)生偏誤現(xiàn)象是正常的。教師要做的,就是運用自己扎實的漢語本體知識和良好的中國文化知識來傳播漢語,盡量減少學(xué)生用自己已經(jīng)形成的語用規(guī)則來套用漢語,形成偏誤。
參考文獻:
[1]利雅. 哈薩克斯坦孔子學(xué)院概述[J]. 青年文學(xué)家, 2013.
[2]刑福義、汪國勝. 現(xiàn)代漢語語法修辭[M]. 北京: 高等教育出版社, 2008.
[3]趙金銘. 對外漢語教學(xué)概論[M]. 北京: 商務(wù)印書館, 2011.