楊曉麗
(北方民族大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,寧夏 銀川 750021)
英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向?qū)嵺`教學(xué)體系改革研究與實(shí)踐
——以北方民族大學(xué)為例
楊曉麗
(北方民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,寧夏 銀川750021)
教育界提出重視實(shí)驗(yàn)教學(xué),從根本上改變實(shí)驗(yàn)教學(xué)依附理論教學(xué)的傳統(tǒng)觀念,充分認(rèn)識(shí)并落實(shí)實(shí)驗(yàn)教學(xué)在學(xué)校人才培養(yǎng)和教學(xué)工作中的地位,形成理論教學(xué)與實(shí)驗(yàn)教學(xué)統(tǒng)籌協(xié)調(diào)的理念和氛圍。為此,北方民族大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向制定了相應(yīng)的實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容,但隨之出現(xiàn)了教學(xué)體系和實(shí)質(zhì)內(nèi)容相互脫節(jié)、實(shí)踐教學(xué)師資隊(duì)伍發(fā)展不平衡、管理制度不健全、實(shí)習(xí)效果不理想及實(shí)踐教學(xué)設(shè)備落后等問題。因此,為了促進(jìn)教學(xué)工作,提高教學(xué)質(zhì)量,作者試圖對(duì)英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向的課程體系進(jìn)行整體優(yōu)化,使教學(xué)內(nèi)容融會(huì)貫通于整個(gè)實(shí)踐教學(xué)體之中;同時(shí)改革實(shí)踐教學(xué)體系,突破實(shí)踐教學(xué)依附理論教學(xué)的傳統(tǒng)框架;積極開展第二課堂活動(dòng),把翻譯方向的實(shí)踐教學(xué)與學(xué)校實(shí)施的創(chuàng)新實(shí)踐與導(dǎo)師工作室相結(jié)合,注重培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新能力,使實(shí)踐教學(xué)體系與翻譯理論課程相結(jié)合,從而提高學(xué)生理論與實(shí)踐相結(jié)合的能力。
英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向?qū)嵺`教學(xué)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)
自19世紀(jì)起,德國(guó)的柏林大學(xué)、美國(guó)的麻省理工學(xué)院,以及我國(guó)的北京大學(xué)和清華大學(xué)就開始轉(zhuǎn)變他們的教育觀念,采取了一系列的重大改革。當(dāng)前我們的教育界提出要“重視實(shí)驗(yàn)教學(xué),從根本上改變實(shí)驗(yàn)教學(xué)依附于理論教學(xué)的傳統(tǒng)觀念,充分認(rèn)識(shí)并落實(shí)實(shí)驗(yàn)教學(xué)在學(xué)校人才培養(yǎng)和教學(xué)工作中的地位,形成理論教學(xué)與實(shí)驗(yàn)教學(xué)統(tǒng)籌協(xié)調(diào)的理念和氛圍”。各個(gè)高校如華中科技大學(xué)、浙江大學(xué)、中南大學(xué)本著這樣的指導(dǎo)思想,都已經(jīng)形成了較為成熟的實(shí)踐教學(xué)體系。
在我校,實(shí)踐教學(xué)已經(jīng)列入教學(xué)工作的重點(diǎn)之一,從2009年初,我校就正式啟動(dòng)實(shí)踐教學(xué)改革工作,結(jié)合學(xué)校實(shí)踐教學(xué)的實(shí)際和民族高校特點(diǎn),編制學(xué)?!丁笆濉睂?shí)踐及教學(xué)建設(shè)規(guī)劃》,各個(gè)學(xué)院積極進(jìn)行改革。2011年,繼續(xù)推進(jìn)人才培養(yǎng)模式改革工作,認(rèn)真開好實(shí)踐教學(xué)會(huì)議,開展教學(xué)方法、學(xué)生學(xué)習(xí)效果評(píng)價(jià)體系改革試點(diǎn)工作。2014年,啟動(dòng)了新的本科專業(yè)培養(yǎng)方案,修訂了新的教學(xué)大綱,其中實(shí)踐環(huán)節(jié)學(xué)分大比例提高,如外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,其中專業(yè)實(shí)踐必修內(nèi)容占9.7%,選修內(nèi)容占14.2%,創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)必修內(nèi)容占1.3%,選修內(nèi)容占2.6%。可以看到,主要實(shí)踐環(huán)節(jié)學(xué)分比例占總學(xué)分比例的31.7%。
根據(jù)2014年英語(yǔ)專業(yè)本科生人才培養(yǎng)方案,英語(yǔ)專業(yè)的實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié)既體現(xiàn)在課堂教學(xué)中,又體現(xiàn)在學(xué)生的課堂外學(xué)習(xí)和實(shí)踐活動(dòng)中。“課堂教學(xué)要與學(xué)生的課外學(xué)習(xí)和實(shí)踐活動(dòng)相結(jié)合,課外學(xué)習(xí)和實(shí)踐是課堂教學(xué)的延伸與擴(kuò)展,是培養(yǎng)和發(fā)展學(xué)生能力的重要途徑”[1]。英語(yǔ)專業(yè)主要實(shí)踐性環(huán)節(jié)中與之相關(guān)的是專業(yè)實(shí)踐課和創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)實(shí)踐活動(dòng)。針對(duì)2014年英語(yǔ)專業(yè)本科生人才培養(yǎng)方案的內(nèi)容,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向也制定了相應(yīng)的實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容。面對(duì)著地域和生源特殊性及民族地區(qū)的特點(diǎn),我們?nèi)绾谓Y(jié)合當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展的規(guī)劃,把2014英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向本科生人才培養(yǎng)方案付諸實(shí)踐?如何積極拓展學(xué)校與國(guó)內(nèi)高校的校際和校企之間的合作,幫助英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向的學(xué)生提高語(yǔ)言運(yùn)用能力和實(shí)踐翻譯能力?
在執(zhí)行2014版培養(yǎng)方案時(shí),我們發(fā)現(xiàn)教學(xué)體系和實(shí)質(zhì)內(nèi)容相對(duì)來(lái)說相互脫節(jié)、實(shí)踐教學(xué)師資隊(duì)伍發(fā)展不平衡、管理制度不健全、實(shí)習(xí)效果不理想及實(shí)踐教學(xué)設(shè)備落后等問題蜂擁出現(xiàn)。因此,筆者通過調(diào)查研究,試圖解決以下幾個(gè)問題:第一,我校英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向?qū)嵺`教學(xué)體系的問題是什么?第二,如何處理英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向理論知識(shí)與實(shí)踐教學(xué)的關(guān)系?第三,基于2014年英語(yǔ)專業(yè)本科生人才培養(yǎng)方案,英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向?qū)嵺`教學(xué)體系的創(chuàng)新是什么?
北方民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2014年的本科人才培養(yǎng)方案表示,“外國(guó)語(yǔ)學(xué)院構(gòu)建了一套完整的本科生實(shí)踐體系,即以社會(huì)需求為導(dǎo)向的復(fù)合型應(yīng)用人才培養(yǎng)模式;以外語(yǔ)文化節(jié)為核心的課外語(yǔ)言應(yīng)用能力實(shí)踐平臺(tái);理論聯(lián)系實(shí)際的認(rèn)知實(shí)踐平臺(tái);集中統(tǒng)一安排的畢業(yè)實(shí)習(xí)平臺(tái);大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練平臺(tái)”[2]。根據(jù)該培養(yǎng)方案,筆者首先對(duì)現(xiàn)有的英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向?qū)嵺`環(huán)節(jié)狀況進(jìn)行研究分析,如下圖所示:
在主要實(shí)踐環(huán)節(jié)中,我們發(fā)現(xiàn)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)占學(xué)分比例最大為23.9%,而人格養(yǎng)成與專業(yè)實(shí)踐分別占學(xué)分比例為3.9%。專業(yè)理論課中的必修課涉及翻譯課程的僅有在第五學(xué)期開設(shè)的《翻譯理論與實(shí)踐》;專業(yè)理論課中選修課涉及的翻譯方向課程為第三、四學(xué)期開設(shè)的《筆譯1-2》、《口譯1-2》,第四學(xué)期開設(shè)的《英漢比較與翻譯》,第五學(xué)期開設(shè)的《模擬實(shí)景口譯》、《專題口譯》、《模擬同聲傳譯》,第六學(xué)期開設(shè)的《文體與翻譯》,第七學(xué)期開設(shè)的《語(yǔ)篇翻譯》與《翻譯研究》。專業(yè)實(shí)踐課中實(shí)踐選修課關(guān)于翻譯方向的僅有第六學(xué)期開設(shè)的《應(yīng)用翻譯》課程,而創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)理論課、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)實(shí)踐及人格養(yǎng)成教育實(shí)踐具體內(nèi)容卻要在《大學(xué)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育實(shí)施方案》與《大學(xué)人格養(yǎng)成培養(yǎng)方案》中實(shí)施,問題隨之凸顯出來(lái)。
第一,在培養(yǎng)方案中,專業(yè)實(shí)踐環(huán)節(jié)的重要性在學(xué)分比例中的確凸顯出來(lái),事實(shí)是,實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容和體系更新了,然而翻譯方向課程的理論知識(shí)與實(shí)踐相脫節(jié)。如第三、四學(xué)期開設(shè)了《筆譯1-2》、《口譯1-2》,但是相對(duì)應(yīng)的是專業(yè)實(shí)踐教學(xué)卻是空談,或者只是個(gè)空殼而已。從第三學(xué)期開始至第六學(xué)期,翻譯方向的實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容必須與專業(yè)理論課程相輔相成,這樣才能達(dá)到理論與實(shí)踐相結(jié)合的效果。從2013年后半年至今,英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向都沒有開設(shè)的相關(guān)專業(yè)實(shí)踐課。
第二,創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)實(shí)踐與導(dǎo)師工作室相互獨(dú)立、脫節(jié)。外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯方向的班導(dǎo)師工作室有一個(gè)為 “英語(yǔ)筆譯實(shí)訓(xùn)工作坊”,但負(fù)責(zé)人并不是翻譯方向?qū)H卫蠋熤械娜魏我晃?,甚至成員都沒有一位,而是由其他方向的老師負(fù)責(zé)。2013年至2015年,在院級(jí)、校級(jí)、國(guó)家級(jí)的創(chuàng)新項(xiàng)目中,英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向的比例如下表所示:
2013年 2014年 2015年全校項(xiàng)目數(shù)量外國(guó)語(yǔ)學(xué)院項(xiàng)目數(shù)量翻譯方向項(xiàng)目數(shù)量搖全校項(xiàng)目數(shù)量外國(guó)語(yǔ)學(xué)院項(xiàng)目數(shù)量翻譯方向項(xiàng)目數(shù)量搖全校項(xiàng)目數(shù)量外國(guó)語(yǔ)學(xué)院項(xiàng)目數(shù)量翻譯方向項(xiàng)目數(shù)量搖校級(jí)460 10 3 200 6 2 203 8 0區(qū)級(jí)21 1 1 44 2 0 85 3 0國(guó)家級(jí)32 1 1 49 1 1 45 1 1
從該表中,我們發(fā)現(xiàn),2013-2015年,英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向的創(chuàng)新項(xiàng)目數(shù)量校級(jí)占0.65%,1%,0%;區(qū)級(jí)占4.7%,0%,0%;國(guó)家級(jí)占3.1%,2%,2.2%。因此,導(dǎo)師工作室、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)和與之相關(guān)聯(lián)的專業(yè)理論課、專業(yè)實(shí)踐課程相互獨(dú)立、脫節(jié)。
第三,實(shí)踐教學(xué)師資隊(duì)伍的建設(shè)發(fā)展不平衡、管理制度不健全。全院擁有教職工78人,其中,專任教師73人,教授7人,副教授18人。獲得碩士以上學(xué)歷37人,其中博士5人,在讀博士7人。英語(yǔ)專業(yè)中,涉及翻譯課程老師有10位,其中近三年來(lái)能涉及有關(guān)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)實(shí)踐工作的只有1位老師,在實(shí)踐教學(xué)師資隊(duì)伍中,沒有形成體系,都是隨心所欲,大部分老師進(jìn)入實(shí)踐教學(xué)師資隊(duì)伍只是為了以后晉升職稱,因此發(fā)展不平衡,學(xué)院沒有成型的評(píng)價(jià)體系即管理制度。
第四,實(shí)驗(yàn)室及實(shí)踐教學(xué)設(shè)備擁有了,但是得不到及時(shí)更新和配備;外國(guó)語(yǔ)學(xué)院盡管擁有英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向的實(shí)踐教學(xué)實(shí)驗(yàn)室,但是基本上充當(dāng)多媒體教室使用,資源設(shè)備使用狀況不盡如人意、不能充分發(fā)揮其作用。
第五,畢業(yè)實(shí)習(xí)平臺(tái)搭建了,但是實(shí)習(xí)效果不理想。學(xué)生只是為了得到實(shí)習(xí)實(shí)踐學(xué)分,而忽略了真正的實(shí)習(xí)目的,達(dá)不到理論與實(shí)踐的相結(jié)合。畢業(yè)論文完成不理想,英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向的畢業(yè)論文,部分同學(xué)因?yàn)殡y度高、費(fèi)時(shí)多而不選擇做翻譯方向的論文題目,大部分學(xué)生選擇教育、文化或者文學(xué)方向的論文。因此,畢業(yè)論文完成狀況不是十分理想。
在2014版本科人才培養(yǎng)方案中,實(shí)踐教學(xué)始終是教學(xué)工作的重點(diǎn)之一、專業(yè)人才培養(yǎng)的重要組成。2014版人才培養(yǎng)方案中的實(shí)踐教學(xué)體系主要由課堂實(shí)踐、專業(yè)實(shí)踐、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)實(shí)踐三個(gè)部分組成,涵蓋了常規(guī)課程實(shí)踐活動(dòng)、畢業(yè)實(shí)習(xí)、畢業(yè)論文及創(chuàng)新能力培養(yǎng)等內(nèi)容。該版人才培養(yǎng)方案形成了以實(shí)踐課程為基礎(chǔ)、畢業(yè)論文設(shè)計(jì)為主導(dǎo)、畢業(yè)實(shí)習(xí)為主體、創(chuàng)新能力培養(yǎng)為延伸的實(shí)踐教學(xué)課程的主體框架。因此,英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向的人才培養(yǎng)始終要把學(xué)生實(shí)踐能力的培養(yǎng)放在教學(xué)工作的首要位置。為了促進(jìn)教學(xué)工作,提高教學(xué)質(zhì)量,我們必須從以下幾個(gè)方面進(jìn)行改革與創(chuàng)新:
第一,從英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向的教學(xué)角度出發(fā),根據(jù)現(xiàn)有的2014年英語(yǔ)專業(yè)本科生人才培養(yǎng)方案,結(jié)合社會(huì)對(duì)所需英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向人才的要求,將英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向的課程體系與實(shí)踐教學(xué)進(jìn)行整體優(yōu)化,把所有實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)有機(jī)統(tǒng)一,分層次貫穿于四年本科教育之中,同時(shí)使教學(xué)內(nèi)容融會(huì)貫通于整個(gè)實(shí)踐教學(xué)體之中。我們的2014版人才培養(yǎng)方案中涉及的相關(guān)翻譯專業(yè)課程最早的是從第四學(xué)期開始的,而學(xué)生在校真正的時(shí)間為7個(gè)學(xué)期,這樣的課程體系設(shè)置,讓學(xué)生感覺到第一、二學(xué)期輕松,第四、五、六學(xué)期只是在趕課程、修學(xué)分。因此,對(duì)于低年級(jí)學(xué)生,我們應(yīng)該注重基本技能的培養(yǎng),依托外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的文化節(jié),將學(xué)生的聽說譯能力體現(xiàn)出來(lái)。外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的文化節(jié)從每一年的秋季學(xué)期的第三周開始,持續(xù)至第二年的春季學(xué)期,貫穿于整個(gè)學(xué)年度。對(duì)于低年級(jí)有意于翻譯方向的學(xué)生來(lái)說,主要的實(shí)踐活動(dòng)為第一學(xué)期第三周的英語(yǔ)角活動(dòng)、第十一周進(jìn)行的詞匯與英語(yǔ)戲劇大賽、第十二周進(jìn)行的外文經(jīng)典誦讀大賽。對(duì)于高年級(jí)學(xué)生注重翻譯技能的培養(yǎng),依托于實(shí)踐實(shí)習(xí)平臺(tái),更新實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容,主要的實(shí)踐活動(dòng)為每?jī)赡?月份舉行的中阿博覽會(huì)(實(shí)踐活動(dòng)為8月份-9月中旬),每學(xué)期第八周舉行的口譯、筆譯大賽。這樣,我們的實(shí)踐活動(dòng)將從第一學(xué)期持續(xù)至第七學(xué)期,做到了真正的不間斷,真正做到翻譯方向?qū)I(yè)理論與實(shí)踐相結(jié)合,專業(yè)理論與實(shí)踐教學(xué)有機(jī)統(tǒng)一。
第二,從實(shí)踐教學(xué)體系角度出發(fā),改革實(shí)踐教學(xué)體系,突破實(shí)踐教學(xué)依附于理論教學(xué)的傳統(tǒng)框架。積極開展第二課堂活動(dòng),把翻譯方向的實(shí)踐教學(xué)與學(xué)校實(shí)施的創(chuàng)新實(shí)踐與導(dǎo)師工作室相結(jié)合,注重培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新能力。如下圖所示:
成立一個(gè)英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向的實(shí)踐教學(xué)團(tuán)隊(duì),充分發(fā)揮老師的指導(dǎo)作用,成立筆譯與口譯工作室,每學(xué)期根據(jù)課程安排,從低年級(jí)至高年級(jí)參加各個(gè)實(shí)踐活動(dòng),積極申報(bào)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目。在實(shí)踐活動(dòng)中,扎實(shí)專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí),積累經(jīng)驗(yàn),真正做到以練帶學(xué)。
第三,建設(shè)翻譯方向的實(shí)踐教學(xué)師資隊(duì)伍,規(guī)范實(shí)踐教學(xué)文件。優(yōu)化實(shí)踐教學(xué)隊(duì)伍結(jié)構(gòu),提倡高學(xué)歷、高職稱的教師進(jìn)入實(shí)踐教學(xué)。翻譯方向的專任教師為10人,分為兩個(gè)組,一組為筆譯,另外一組為口譯,實(shí)行小組負(fù)責(zé)人制度,每個(gè)小組有老師成員4人,外籍教師2人,學(xué)生成員約28-35人左右。教師要發(fā)揮自己的指導(dǎo)作用,多給學(xué)生搭建平臺(tái),提供素材,在老師的帶動(dòng)下,指導(dǎo)學(xué)生完成專業(yè)理論、專業(yè)實(shí)踐活動(dòng)及創(chuàng)新項(xiàng)目。每一學(xué)年進(jìn)行工作量化及資金配給,保證每份工作落到實(shí)處。
第四,更新、合理使用實(shí)踐教學(xué)設(shè)備與資源,提高實(shí)踐教學(xué)質(zhì)量與學(xué)生動(dòng)手能力。目前,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院有口譯實(shí)驗(yàn)室1間,語(yǔ)音多媒體教師9間,這些已經(jīng)完全滿足了英語(yǔ)翻譯方向的時(shí)間教學(xué)設(shè)備與資源要求。因此,我們需要調(diào)整實(shí)訓(xùn)及實(shí)習(xí)各實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容的結(jié)構(gòu)和層次,擴(kuò)大學(xué)生自主學(xué)習(xí)的選擇空間,滿足學(xué)生個(gè)性化培養(yǎng)的需要。加強(qiáng)學(xué)院口譯與筆譯綜合實(shí)驗(yàn)室的完善,提高實(shí)驗(yàn)室資源利用率,并且實(shí)現(xiàn)實(shí)驗(yàn)室的開放管理,為學(xué)生自主學(xué)習(xí)搭建平臺(tái)。
第五,積極拓展翻譯方向的實(shí)踐教學(xué)實(shí)習(xí)基地,實(shí)施校內(nèi)外實(shí)踐基地建設(shè)。通過學(xué)校現(xiàn)在實(shí)施的“以國(guó)家級(jí)、省部級(jí)校外實(shí)踐教育基地申報(bào)建設(shè)為契機(jī),以‘卓越計(jì)劃’等教學(xué)改革項(xiàng)目為重點(diǎn),進(jìn)一步推動(dòng)校外實(shí)踐教學(xué)基地建設(shè)和校企合作模式創(chuàng)新”,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯方向根據(jù)專業(yè)特色,建設(shè)3-4個(gè)以上長(zhǎng)期穩(wěn)定的實(shí)踐教學(xué)基地。如寧夏回族自治區(qū)政府外事辦、寧夏招商局、商務(wù)廳、博覽局及從事翻譯工作的相關(guān)企業(yè)與公司。在現(xiàn)有的2014年人才培養(yǎng)方案制訂的實(shí)踐教學(xué)體系的框架基礎(chǔ)上,從2014-2015學(xué)年度,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院開始注重畢業(yè)實(shí)習(xí)管理工作,嚴(yán)格要求學(xué)生,在專業(yè)指導(dǎo)老師的指導(dǎo)下,有計(jì)劃、有目的地開展進(jìn)行。
當(dāng)代高校人才培養(yǎng)的過程中,實(shí)踐教學(xué)占有重要地位,實(shí)踐教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生實(shí)踐能力和創(chuàng)新能力的主要方法和手段,是將理論知識(shí)付諸實(shí)踐的過程。通過對(duì)英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向?qū)嵺`教學(xué)體系現(xiàn)狀的調(diào)查與問題研究,使我們認(rèn)識(shí)到,實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)的重要性,根據(jù)英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向?qū)嵺`教學(xué)改革的構(gòu)想,結(jié)合社會(huì)對(duì)所需英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向人才的要求,最終使英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向的實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容實(shí)施到位。
[1]高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)英語(yǔ)組.英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998.
[2]北方民族大學(xué)2014年本科專業(yè)培養(yǎng)方案.北方民族大學(xué)教務(wù)處,2014.