張 珂
(河南大學(xué)外語學(xué)院 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究所,河南 開封 475001)
從新古典主義文學(xué)角度來看蒲伯的《論批評(píng)》
張 珂
(河南大學(xué)外語學(xué)院 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究所,河南 開封 475001)
本文從新古典文學(xué)角度對(duì)蒲伯的《論批評(píng)》進(jìn)行了解讀。簡要回顧了詩篇《論批評(píng)》闡述的新古典主義文學(xué)原則;介紹了這首詩的主要內(nèi)容;討論了這首詩與其他藝術(shù)形式之間的關(guān)系,并對(duì)詩篇的韻律發(fā)表了評(píng)論。
《論批評(píng)》;新古典主義文學(xué)思想;英雄雙韻體
《論批評(píng)》是一首采用英雄雙韻體形式書寫的詩篇,內(nèi)容以說教為主。蒲伯撰寫這部詩篇的主要目的在于闡述文學(xué)批評(píng)的藝術(shù)所在。他認(rèn)為批評(píng)家必須要培養(yǎng)良好的鑒賞力,而這種鑒賞力不能違背自然規(guī)律,因?yàn)橐磺凶匀灰?guī)律都是真理的體現(xiàn),并能帶來真正的智慧。蒲伯十分注重鑒賞力(taste)和智慧(wit),這與十八世紀(jì)提倡的新古典主義的觀點(diǎn)不謀而合。所以這部詩篇可以看作是對(duì)新古典主義文學(xué)理念的全面剖析。正如他的大多數(shù)作品一樣,這部作品同樣也蘊(yùn)含了一些至今仍廣為傳頌的至理名言:
“一知半解,為害不淺”
“因?yàn)樘焓箓儾桓胰サ牡胤剑倒蟼兏谊J”
在這首詩中,蒲伯始終堅(jiān)持一種新古典主義的文學(xué)思想。此外,他還極其重視自然(即事物的真相),以及古代作家基于實(shí)踐總結(jié)出來的藝術(shù)原則,尤其是希臘哲學(xué)家亞里士多德和拉丁詩人賀拉斯的言論。雖然他在詩中并沒有提出什么崇高的觀點(diǎn),但他嚴(yán)格遵守藝術(shù)原則,并致力于實(shí)現(xiàn)“準(zhǔn)確”與“完善”的目標(biāo)?;谶@一考慮,我們很容易就能明白他為什么會(huì)說出以下話語:
“巧智是將自然精心裝扮,
平常的思想,絕妙的表達(dá)……”(297行-298行)
在這句話中,蒲伯所說的“巧智(wit)”是指藝術(shù)創(chuàng)造力,同時(shí)也指表現(xiàn)形式與意義的匹配。第二句話明確指出:詩歌所要傳達(dá)的并不是什么新穎獨(dú)特的想法,重要的是詩人的藝術(shù)技巧。與大多數(shù)文學(xué)作品一樣,這首詩在獲得廣泛好評(píng)的同時(shí),也招來了嚴(yán)厲的抨擊。
雪萊斥責(zé)說,“最讓我感到深惡痛絕的就是說教詩”和“詩歌的創(chuàng)作并不是一種毫不費(fèi)力的自然之舉,而是一種超越于意識(shí)之上的理解”。盡管很多人對(duì)這首詩惡言相加,這首詩還是得到了許多批評(píng)家的肯定。例如,塞繆爾·約翰遜在《詩人列傳》中評(píng)論說,“拋卻其它著作不談,單是他早期的作品《論批評(píng)》中提出的偉大思想,他就能躋身最優(yōu)秀的批評(píng)家和詩人之列,因?yàn)樗蛭覀冋故玖苏f教作品所應(yīng)有的一切完美和莊嚴(yán)的元素,結(jié)構(gòu)新穎、認(rèn)識(shí)公正、解說透徹、內(nèi)容適當(dāng)”。[1]
原詩可以分成三個(gè)部分。第一部分(1行-200行)介紹了文學(xué)批評(píng)和培養(yǎng)一個(gè)優(yōu)秀的批評(píng)家的重要性;第二部分(201行-559行)重點(diǎn)探討了阻礙做出正確判斷的十大因素;第三部分(560行-744行)闡述了做人的基本準(zhǔn)則,并簡要回顧了批評(píng)史和批評(píng)家的角色。筆者主要探討的部分來自《論批評(píng)》第二部分中的內(nèi)容:偏見。他在這一點(diǎn)上的看法至今仍對(duì)詩歌界有著深遠(yuǎn)的影響。
因?yàn)槠巡疅嶂杂诶L畫和音樂欣賞,在他的作品中,我們不僅能看到詩歌與藝術(shù)之間的關(guān)系,還能了解到許多其它藝術(shù)形式的專業(yè)術(shù)語。然而,盡管不同的藝術(shù)形式之間具備相似性,蒲伯并沒有落入俗套,而是成功地通過對(duì)不同媒介的認(rèn)知,對(duì)詩歌的表現(xiàn)力和復(fù)雜性進(jìn)行了拓展。舉例來說,在《論批評(píng)》中,蒲伯明確地說明了詩歌和音樂之間的關(guān)系,并對(duì)那些只將目光放在詩歌韻律上的批評(píng)家們進(jìn)行了批判。
《論批評(píng)》采用英雄雙韻體格式來書寫,這是一種十音節(jié)雙韻體詩行。從專業(yè)術(shù)語上來說,每行都是一個(gè)五步抑揚(yáng)格,每行五個(gè)音步,每個(gè)音步有兩個(gè)音節(jié),第一個(gè)是輕音,第二個(gè)是重音。然而,事實(shí)上,蒲伯的詩歌中很少會(huì)出現(xiàn)這種正規(guī)的五步抑揚(yáng)格。他的韻律會(huì)出現(xiàn)很多變化。在蒲伯的詩歌中第一個(gè)音步往往是輕音在前,重音在后,也就是一個(gè)揚(yáng)抑格,而不是抑揚(yáng)格。例如:
“Some to Conceit alone their taste confine…”(289行)
蒲伯的詩作中經(jīng)常還會(huì)出現(xiàn)這樣一種韻律變化:三韻句,即三行都押韻的詩句,而不是兩行押韻。第315-317行就是這樣:
“But true expression, like the unchanging sun,
Clears and improves whate’er it shins upon.
It gilds all objects’ but it alters none.”
蒲伯的另一個(gè)主要的變化手段是停頓,用逗號(hào)來表示,停頓往往會(huì)出現(xiàn)在每行詩的中間:
“ The sense, they humbly take upon content.”(308行)
“ Not so, when swift Camilla scours the plain…”(372行)
有時(shí),也會(huì)出現(xiàn)在第二個(gè)音步或雙音節(jié)之后:
“And value books, as women man, for Dress:
Their pair is still- The style is excellent:”(306行-307行)
蒲伯有時(shí)還會(huì)故意增加兩三個(gè)音節(jié)來促成一種六步抑揚(yáng)格,以達(dá)到一種諷刺、莊嚴(yán)和強(qiáng)調(diào)的效果,如下面兩個(gè)例子,音步用符號(hào)“/”隔開:
“A needless Alexandrine ends the song
That, like /a wound/ed snake /drags its /slow length/along.”(356行-357行)
“No so, when swift Camilla scours the plain,
Flies o’er /the un/bending corn/, and skims/along/the main/.”(372行-373行)
在第一個(gè)例子中,蒲伯故意采用了六步抑揚(yáng)格的形式,主要是為了舉一個(gè)反例,說明六步抑揚(yáng)格有時(shí)也會(huì)起到相反的效果,從而制造一種諷刺感。在第二個(gè)例子中的六步抑揚(yáng)格只是為了向我們說明這種格式的詩行會(huì)給人一種莊嚴(yán)感,因?yàn)椤霸诖蠖鄶?shù)情況下,一個(gè)雙韻詩行并不能被視為一節(jié),因?yàn)橛⑿垭p韻體多用連續(xù)音節(jié),具備史詩般的效果,且與另一個(gè)雙韻詩行之間往往不會(huì)有間隔”。[2](P174)
但是,本選段的尾韻大多是陽韻①,只有在“特征變化和強(qiáng)調(diào)”時(shí)才會(huì)用到陰韻②和三壓韻③。[2](P8)例如:
“These sparks with awkward vanity display
what the fine gentleman wore yesterday.”(129行-130行)
本選段中用到了許多修辭手法,如典故、諷刺、明喻、轉(zhuǎn)喻、暗喻、擬人和仿擬。例如,在下面的詩行中,蒲伯通過仿擬的修辭手法來諷刺那些平淡無奇卻又油嘴滑舌的詩句。
“A vile conceit in pompous words express’d Is like a clown in regal purple dress’d”(320行-321行).
這個(gè)選段用到了明喻、諷刺和轉(zhuǎn)喻等修辭方法。比如把“A vile conceit(拙劣的奇思)”比作了“a clown(小丑)”,用 “regal purple(皇室紫)”這種顏色來指稱“a clown(小丑)”身上所穿的絢麗奪目、貴氣十足的紫袍,并讓我們通過這種比喻和轉(zhuǎn)喻的修辭手法感受到作者對(duì)絢麗文風(fēng)的批評(píng)和諷刺。
總之,本文所討論的選段有很多精彩之處。有的詩句修辭恰當(dāng)、想象獨(dú)特;有的詩句韻律優(yōu)美、富含哲理;還有一些詩句濃縮了語言的精華。但是,最值得我們注意的是,詩人一直奉行著文明社會(huì)的規(guī)范,這將激勵(lì)我們對(duì)自己在這個(gè)世界上的地位進(jìn)行重新審視。這就是蒲伯《論批評(píng)》經(jīng)久不衰、歷久彌新的魅力。
注釋:
①所押的韻音局限于詩行中重讀的末尾音節(jié)上,也叫單韻,聽起來強(qiáng)勁有力。如:late,fate;hill,fill;enjoy,destroy。
②押韻押在兩個(gè)音節(jié)上,后一音節(jié)非重讀音節(jié),也叫雙韻,聽起來或輕快,或幽婉。如:lighting,fighting;motion,ocean;wining,beginning。
③三音節(jié)押韻[triple rhyme]:又稱為組合押韻[compound rhyme]或多音節(jié)押韻[multiple rhyme]。
[1]王佐良,李斌寧,周鈺良,劉承沛.英國文學(xué)名篇選注[M.]北京:商務(wù)印書館,1983.435.
[2]王寶童.金域音——英詩聲韻[M].河南大學(xué)出版社,1998.
[3]Abrams, M.H.The Norton Anthology of English Literature[M].London: W.W.Norton & Company,1986.
[4]Boyton, W.Henry.The Complete Poetical Wroks Of Alexander Pope (Cambridge edition) [M].Cambridge: The Cambridge Press, 1903.
[5]何功杰.英詩選讀[M].合肥:安徽教育出版社,1998.
[6]康明強(qiáng),黃惠聰.疑義相與析譯文共推敲——讀蒲柏《論批評(píng)》與譯者商榷[J].中國翻譯,1993,(2):39-43.
張 珂(1977-),河南新鄭人,博士,碩士生導(dǎo)師,河南大學(xué)外語學(xué)院外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究所副教授,研究方向:功能語言學(xué),認(rèn)知語言學(xué),對(duì)比語言學(xué)。
I06
A
1007-0125(2015)12-0257-02
河南省軟科學(xué)研究項(xiàng)目“新時(shí)期河南省高等院校文化戰(zhàn)略研究”(項(xiàng)目編號(hào):152400410068);國家社科基金西部項(xiàng)目“認(rèn)知詩學(xué)與文學(xué)批評(píng)新接面研究”(項(xiàng)目編號(hào):09XYY001)。