王奧南
摘 要:語(yǔ)言是一門(mén)活著的藝術(shù)。時(shí)代不同,同樣的詞語(yǔ)可能意思不盡相同,因此詞語(yǔ)和歷史文化有著莫大的關(guān)聯(lián)。缺乏對(duì)詞語(yǔ)形成背景的了解,很難精準(zhǔn)把握詞語(yǔ)的深層次含義,有時(shí)還會(huì)產(chǎn)生誤解。英語(yǔ)詞匯中大約80%都包含希臘和拉丁語(yǔ)的詞根、詞綴。很多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和常用詞都與希臘羅馬神話中的人物、故事密切相關(guān),因此,了解希臘羅馬文化有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者了解西方歷史、文化和社會(huì)等等諸多領(lǐng)域。沒(méi)有一定的文化背景知識(shí),很難理解一國(guó)語(yǔ)言。
希伯來(lái)文明和希臘文明是西方文明的兩大來(lái)源。伴隨著羅馬征服希臘,希臘文明也征服了羅馬,自此希臘羅馬文化成為一個(gè)整體,因此羅馬帝國(guó)的擴(kuò)張過(guò)程就是希臘羅馬文化的傳播過(guò)程,在宗教、語(yǔ)言、藝術(shù)等各個(gè)方面對(duì)歐洲產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,特別是對(duì)語(yǔ)言方面的影響尤為明顯。據(jù)統(tǒng)計(jì)約有80%的英語(yǔ)詞匯含有拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)的詞根、詞綴。這與希臘羅馬神話(希臘神話和羅馬神話是一樣的,只是神的名字不同)和拉丁語(yǔ)(古羅馬母語(yǔ))的廣泛傳播密不可分。
希臘文化是羅馬文化的源泉。古希臘人不僅發(fā)揚(yáng)民主,而且發(fā)展了奴隸制。這本身就是是一個(gè)矛盾的現(xiàn)象[1]。比如在雅典,這個(gè)崇尚民主的城邦,教育的目的竟然是為戰(zhàn)爭(zhēng)做好準(zhǔn)備。因此羅馬人一方面教育孩子忠于自己的家庭、國(guó)家,另一方面他們又對(duì)其他國(guó)家發(fā)動(dòng)侵略??傊_馬和希臘人的民主只是自己的民主,而不是對(duì)其他人的民主。這種矛盾的文化在希臘羅馬神話中體現(xiàn)的淋漓盡致。與此同時(shí),古希臘和羅馬人熱愛(ài)音樂(lè)、戲劇、文學(xué)和建筑,所以產(chǎn)生了許多與之相關(guān)的著名作品。那些歐洲最偉大的藝術(shù)家常常最關(guān)注的就是希臘羅馬的前輩或同行。
希臘羅馬神話是西方文化的主要來(lái)源之一,在文學(xué)、天文學(xué)、藝術(shù)和社會(huì)生活等方面都產(chǎn)生了巨大的影響。因此對(duì)希臘羅馬神話沒(méi)有一定的了解,就不能完全理解和欣賞西方文化。希臘文明距今已有3000多年歷史,而神話是其精髓。希臘羅馬神話是世界文化遺產(chǎn),在文藝復(fù)興時(shí)期通過(guò)羅馬文學(xué)傳入歐洲,在歐洲文學(xué)藝術(shù)發(fā)展過(guò)程中有著非常重要的作用。神話豐富了歐洲藝術(shù)和文學(xué),藝術(shù)和文學(xué)又使神話煥發(fā)活力。眾多詩(shī)人和作家以神話故事為題材,有些則直接引用神話中的人物或故事,而且英語(yǔ)中許多詞匯和習(xí)語(yǔ)都來(lái)源于神話故事。
希臘羅馬神話包含3個(gè)部分:世界的起源、神與女神、英雄和女英雄。這些神話故事是一代代傳下來(lái)的,有些則經(jīng)過(guò)了作家的修改潤(rùn)色。荷馬的英雄敘事史詩(shī)《伊利亞特》和《奧德賽》就是取自古希臘羅馬神話。
希臘羅馬文化另一個(gè)重要組成部分就是羅馬天主教。起初,只有少量的猶太人信奉基督教,而且基督徒拒絕崇拜羅馬眾神或君主,因此羅馬帝國(guó)曾經(jīng)視基督教為威脅,導(dǎo)致基督徒被大量迫害成為殉道者。之后羅馬大帝康斯坦丁宣布基督教合法化,自此大部分羅馬皇帝都成為基督徒?;浇讨饾u成為羅馬帝國(guó)的國(guó)教,取代了眾神崇拜的舊羅馬教。隨著羅馬帝國(guó)越發(fā)強(qiáng)盛,羅馬天主教傳遍歐洲。在中世紀(jì)的歐洲,唯一被認(rèn)可的宗教就是羅馬天主教,甚至當(dāng)時(shí)歐洲的統(tǒng)治者也受教會(huì)牽制。由于羅馬的官方語(yǔ)言是拉丁語(yǔ),因此在公元4世紀(jì),羅馬帝國(guó)正式成為基督教國(guó)家時(shí),講拉丁語(yǔ)的基督教徒就致力于希臘文化的翻譯和保存。官方的正式文檔要求用拉丁語(yǔ)書(shū)寫(xiě),所以拉丁語(yǔ)的地位可見(jiàn)一斑。
一、希臘羅馬文化影響英國(guó)
雖然拉丁語(yǔ)不是英國(guó)人的母語(yǔ),但它的影響力是巨大的。許多技術(shù)和藝術(shù)領(lǐng)域的詞匯都是借鑒自拉丁語(yǔ),而且許多英語(yǔ)詞根由拉丁語(yǔ)演變而來(lái),這有兩個(gè)原因:一是羅馬天主教的影響;另一個(gè)是羅馬在英國(guó)殖民的歷史。
實(shí)際上,不只是英國(guó),整個(gè)歐洲都深受希臘羅馬文化的影響。在羅馬人征服盎格魯-撒克遜人之前,盎格魯-撒克遜人就與羅馬人有日常交流,文化和語(yǔ)言互相滲透,這可以追溯到盎格魯-撒克遜人定居歐洲北部,拉丁語(yǔ)初次融入英語(yǔ)之時(shí)起[2]。在此期間kettle, pound, colony, street等詞都是來(lái)自拉丁語(yǔ)。公元43年,當(dāng)凱撒征服大不列顛,羅馬軍隊(duì)的語(yǔ)言也影響著英語(yǔ),如地理詞匯Chester源于拉丁詞castra(古羅馬兵營(yíng))。直至今天,許多英國(guó)地名都有拉丁語(yǔ)背景,像曼徹斯特、羅切斯特……公元597年,隨著基督教進(jìn)入英國(guó),很多宗教詞匯被引入,如priest, pope[3]。
在文藝復(fù)興和啟蒙運(yùn)動(dòng)時(shí)期,歐洲人對(duì)古希臘羅馬藝術(shù)品的推崇促使希臘羅馬文化廣泛而深入地融入英語(yǔ)世界。很多浪漫主義詩(shī)人喜歡引用神話,如濟(jì)慈的《恩底彌翁》,雪萊的《阿多尼斯》。在20世紀(jì),隨著社會(huì)矛盾變得尖銳,許多人對(duì)社會(huì)不抱希望,而如饑似渴地從古希臘羅馬文化中獲得安慰。像T.S艾略特的《荒原》引用了大量的神話故事。17、18世紀(jì)的詞典編纂家和語(yǔ)法學(xué)家通常認(rèn)為英語(yǔ)是不完美的語(yǔ)言而拉丁語(yǔ)是完美的。為了完善英語(yǔ),他們刻意引入大量的拉丁詞匯。例如, fraternity(友愛(ài))演變自拉丁語(yǔ)fraternitas,就是因?yàn)檫@個(gè)詞比原來(lái)的本土單詞brotherhood更恰當(dāng)更優(yōu)美。
二、希臘羅馬文化影響英語(yǔ)詞匯
英國(guó)是個(gè)混合種族,在羅馬人征服它之前,它至少經(jīng)歷過(guò)3次入侵。其中凱爾特部落的不列顛人(曾被羅馬征服)把自己的名字冠以整個(gè)英倫島,因此羅馬文明深深影響著英國(guó)。接著在公元5世紀(jì)初,北歐的3個(gè)部落盎格魯、撒克遜、朱特入侵不列顛并且融合成一個(gè)民族,不同的語(yǔ)言也漸漸融合演變?yōu)橛⒄Z(yǔ)。起初,英語(yǔ)中只有少部分本地詞匯作為核心詞,后來(lái)隨著歷史發(fā)展,英語(yǔ)吸收了不少外來(lái)詞。實(shí)際上,約有80%的英語(yǔ)詞匯由拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)的詞根或詞綴構(gòu)成。
比如在醫(yī)療、立法、科學(xué)等領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯中很容易找到詞源。許多醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)來(lái)自拉丁語(yǔ),像mammal哺乳動(dòng)物、abdominal腹部等。1895年,國(guó)際機(jī)構(gòu)把拉丁語(yǔ)作為醫(yī)學(xué)領(lǐng)域正式語(yǔ)言,正規(guī)處方必須用拉丁文書(shū)寫(xiě)。例如與人體有關(guān)的詞cerebrum大腦、pelvis骨盆、cornea角膜;與解剖學(xué)相關(guān)的詞ala翅、plexus叢、plica皺襞、fossa窩;還有一些功能術(shù)語(yǔ)詞,像rigor僵硬、stupor麻木、nausea惡心、tonus強(qiáng)直性痙攣,這些詞都是直接來(lái)自拉丁語(yǔ)。根據(jù)泰伯的《百科醫(yī)學(xué)詞典》,大約有1000個(gè)拉丁語(yǔ)單詞已經(jīng)成為英語(yǔ)醫(yī)學(xué)詞匯的一部分。在立法領(lǐng)域,拉丁語(yǔ)a fortiori preps被直接引入,意思是如果一件事是真的,那么由它可以推斷出另一件事肯定是事實(shí)。又如De facto,意思是事實(shí)上。還有許多拉丁詞用于法律英語(yǔ),如Adsertor libertatis、釋奴人Adulterium通奸、Aediles民政官和Aedilis市政官[4]。
除此之外,英語(yǔ)中有些詞則來(lái)自希臘羅馬神話。例如,eros意味著色情,因?yàn)閑ros厄洛斯是個(gè)小愛(ài)神,他的羅馬名稱(chēng)丘比特更為人熟知。他是戰(zhàn)神阿瑞斯和愛(ài)與美的女神阿佛洛狄忒的兒子,他的愛(ài)情之箭可以讓任何人跟他為他們選擇的對(duì)象墜入情網(wǎng)??傊?,這些外來(lái)詞在與英語(yǔ)的結(jié)合中,有些改變了語(yǔ)義,有些形式發(fā)生了變化,但已經(jīng)成為英語(yǔ)詞匯必不可少的一部分。
(一)源于神話的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和詞綴
習(xí)語(yǔ)必須是公認(rèn)的短語(yǔ),結(jié)構(gòu)緊密,不能隨意分離或破壞。例如, make haste趕緊,在語(yǔ)言形式上,中間不能隨意加入賓語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)從語(yǔ)義方面,照字面理解是行不通的。例如,rain cats and dogs傾盆大雨。如果照字面理解,那就毫無(wú)邏輯。
英語(yǔ)中許多習(xí)語(yǔ)都與希臘羅馬神話有關(guān),有些則直接來(lái)自神話故事。如Damon and Pythias生死之交,Apple of discord金蘋(píng)果之爭(zhēng),Achilles heel致命弱點(diǎn),the Trojan Horse特洛伊木馬, Helen of Troy特洛伊的海倫。公元前4世紀(jì)有一對(duì)好友名叫達(dá)蒙(Damon)和皮西厄斯(Pythias)。皮西厄斯因?yàn)槊胺竾?guó)王被判死刑。他很想在死之前見(jiàn)見(jiàn)父母和朋友,于是他請(qǐng)求暴君放他回家一趟,并保證按時(shí)回來(lái)伏法。但是,暴君認(rèn)為他只不過(guò)想借機(jī)逃走。這時(shí)達(dá)蒙挺身而出,愿代皮西厄斯在獄中受刑。暴君欽佩達(dá)蒙的勇敢,就準(zhǔn)了他們的請(qǐng)求。轉(zhuǎn)眼之間刑期到了,但皮西厄斯沒(méi)有回來(lái)。達(dá)蒙準(zhǔn)備赴死,他對(duì)朋友的信賴(lài)一如既往,堅(jiān)定不移。他知道一定是朋友身不由己或路途受阻。就在他被押赴刑場(chǎng)的最后時(shí)刻,皮西厄斯及時(shí)趕到,原來(lái)暴風(fēng)雨和船只失事使他耽擱了。暴君都為他們真摯深厚的友情感動(dòng),就放了他們倆,還不無(wú)感慨地說(shuō):“我愿意用我的全部財(cái)產(chǎn)換取這樣一位朋友。”后來(lái)Damon and Pythias一語(yǔ)就被人們用來(lái)表示莫逆之交、刎頸之交。
時(shí)至今日,希臘羅馬神話已經(jīng)和英語(yǔ)詞綴完美的合并在一起。例如,hyper-是希臘語(yǔ)前綴,意味著過(guò)度,英語(yǔ)中就有hyperactive過(guò)度活躍,hypercritical吹毛求疵,hypersensitive高度敏感。還有許多這種類(lèi)型的實(shí)例,像anti-, ant- auto- bio-, bi- geo-等等。不只是前綴,與神話有關(guān)的后綴也已成為英語(yǔ)的重要組成部分。比如-ism名詞性后綴,表示“狀態(tài),理論,主義”。相比拉丁語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)詞綴的影響,神話對(duì)詞綴的影響并不多,大部分已經(jīng)成為英語(yǔ)詞根或基本詞匯了。
(二)源于拉丁語(yǔ)的詞綴
雖然拉丁語(yǔ)被許多人認(rèn)為是刻板僵化的語(yǔ)言,但是它活靈活現(xiàn)于英語(yǔ)詞匯中。英語(yǔ)借鑒吸收了很多國(guó)家的語(yǔ)言,但對(duì)英語(yǔ)詞匯影響最大的還是拉丁語(yǔ)。調(diào)查顯示20000個(gè)最常用英語(yǔ)單詞中超過(guò)80%都含有拉丁詞的前綴、后綴或是詞根。首先,以4個(gè)拉丁介詞為例,ab從……離開(kāi),被……;dē從……,關(guān)于……;ē/ex從……里面,由于;cum伴隨。
例句:Ab urbe discessit.他離開(kāi)這個(gè)城市。
Puer cum mātre venit.這個(gè)男孩是跟母親一起來(lái)的[5]。
從例子中可以看出,這些常見(jiàn)的拉丁介詞在英語(yǔ)中也能見(jiàn)到,但是在英語(yǔ)中他們不會(huì)在一個(gè)句子里作為成分單獨(dú)出現(xiàn),常見(jiàn)的是作為英文單詞的前綴。如Abyss深淵,源于希臘語(yǔ)abyssos和拉丁語(yǔ)abyssus;company公司,源于拉丁語(yǔ)companio,com-表示一起,由cum變化而來(lái)。
大多數(shù)英語(yǔ)單詞由詞根和后綴構(gòu)成,后綴相當(dāng)復(fù)雜的,有4個(gè)不同性質(zhì):名詞后綴、形容詞后綴、動(dòng)詞后綴和副詞后綴。很多后綴都源于拉丁詞或詞綴,像-ine具有……性質(zhì)的;-orium場(chǎng)所;-ulent富有……的等等。其中大多數(shù)后綴依然保持拉丁語(yǔ)的原始意義。嚴(yán)格地說(shuō),后綴不能獨(dú)立使用,但隨著時(shí)間的推移,一些實(shí)詞既可以單獨(dú)使用,又可作為后綴。比如meter,本身有測(cè)量的意思,還可以作為后綴,kilometer;graph本身意思是畫(huà)圖表,但也是一個(gè)常見(jiàn)的后綴,paragraph段落[6]。因此,英語(yǔ)這個(gè)最靈活多變的語(yǔ)言并沒(méi)有對(duì)詞匯有任何死板的規(guī)定,所有詞匯都是根據(jù)社會(huì)歷史發(fā)展和人們的需要自然而然產(chǎn)生的。
希臘羅馬文化對(duì)英語(yǔ)詞匯的影響涉及方方面面,從詞根到詞綴,從語(yǔ)義到語(yǔ)用,從日常生活到專(zhuān)業(yè)技術(shù),從詞源到發(fā)展歷程。盡管在人類(lèi)文明的過(guò)程中,希臘羅馬文化的影響逐漸減弱,但其必然是人類(lèi)文明最重要的一個(gè)部分之一,它的美是永恒的。了解希臘羅馬文化有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者了解西方歷史、文化和社會(huì)等等諸多領(lǐng)域。沒(méi)有一定的文化背景知識(shí),很難理解一國(guó)語(yǔ)言。
然而,希臘羅馬文化對(duì)英語(yǔ)的影響是廣泛而深遠(yuǎn)的,不僅僅局限于神話、宗教和拉丁語(yǔ)這些方面,還有許多其他方面。因此繼續(xù)探尋希臘羅馬文化和英語(yǔ)的關(guān)系十分必要。況且語(yǔ)言是一門(mén)活著的藝術(shù),并非停滯不前,這值得我們不斷努力研究。
參考文獻(xiàn):
〔1〕伊迪絲·漢密爾頓.希臘精神[M].沈陽(yáng):遼寧教育出版社,2005.
〔2〕德尼茲·加亞爾.歐洲史[M].海口:海南出版社,2000.
〔3〕F.M.韋洛克.韋洛克拉丁語(yǔ)教程(第六版)[M].北京:世界圖書(shū)出版社,2005.
〔4〕Asimov, Isaac. Words from the Myths. Boston: Houghton Mifflin Company, 1961.
〔5〕Ayers, Donald M. English Words from Latin and Greek Elements, 2nd ed. Tucson, Arizona: The University of Arizona Press, 1986.
〔6〕Baugh, Albert C. A History of the English Language, 2nd ed. London: Routledge & Kegan Paul Ltd, 1968.