江小容
摘 要: 以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中往往會(huì)受漢語(yǔ)的遷移影響,其中既有正遷移作用,又有負(fù)遷移作用,負(fù)遷移會(huì)對(duì)其習(xí)得產(chǎn)生一定的阻礙作用。本文以二語(yǔ)習(xí)得的負(fù)遷移理論為支撐,主要從句子結(jié)構(gòu)的不同、形態(tài)差異、授受動(dòng)詞的界定、第一三人稱的感情表達(dá)、使役被動(dòng)態(tài)的低使用率等方面著手,分析學(xué)習(xí)者容易出現(xiàn)的問(wèn)題。
關(guān)鍵詞: 負(fù)遷移 語(yǔ)法 句子結(jié)構(gòu) 二語(yǔ)習(xí)得
中國(guó)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)日語(yǔ)的時(shí)候,會(huì)受到母語(yǔ)漢語(yǔ)的遷移影響。語(yǔ)言遷移是指在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者在使用第二語(yǔ)言時(shí),借助母語(yǔ)的發(fā)音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或習(xí)慣表達(dá)思想的一種現(xiàn)象。其分為正遷移和負(fù)遷移,負(fù)遷移則是指先行學(xué)習(xí)對(duì)后續(xù)學(xué)習(xí)有阻礙作用或消極效應(yīng)的遷移①。
1.句子結(jié)構(gòu)導(dǎo)致的誤用
從句子結(jié)構(gòu)來(lái)看,漢語(yǔ)的構(gòu)造為“SVO”,即主謂賓形式,如:“我要學(xué)習(xí)日語(yǔ)?!倍照Z(yǔ)則是“SOV”,即主賓謂形式,如:“私は日本語(yǔ)を勉強(qiáng)する。”轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)是“我 日語(yǔ) 要學(xué)習(xí)”,謂語(yǔ)始終在句末。對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō),其很難理解這樣的句子結(jié)構(gòu),因此,在做相應(yīng)練習(xí)時(shí)便會(huì)出錯(cuò)。
另外,如“我是田中?!边@一主謂結(jié)構(gòu)的句型,翻譯成日語(yǔ)為“私は田中です?!?,由于受漢語(yǔ)句型結(jié)構(gòu)影響,一些初學(xué)者會(huì)把日語(yǔ)助詞“は”與漢語(yǔ)的“是”建立對(duì)應(yīng)關(guān)系,實(shí)際上應(yīng)該是“です”。
2.形態(tài)差異導(dǎo)致的誤用
從形態(tài)上來(lái)看,漢語(yǔ)屬于孤立語(yǔ),是通過(guò)詞序表示語(yǔ)法功能的語(yǔ)言,沒(méi)有詞的形態(tài)變化。而日語(yǔ)是黏著語(yǔ),實(shí)詞后面需要附著各種要素表示語(yǔ)法功能,如:“昨天我吃了日本料理?!睗h語(yǔ)表達(dá)過(guò)去時(shí)態(tài),動(dòng)詞“吃”后面不需要其他附著成分,詞形上也不會(huì)發(fā)生任何變化;而日語(yǔ)則會(huì)使用表示過(guò)去意義的助動(dòng)詞“た”,采用“昨日、私は日本料理を食べた?!钡谋磉_(dá)形式,其中的“食べた”是由動(dòng)詞“食べる”的基本形加上過(guò)去助動(dòng)詞“た”轉(zhuǎn)化而來(lái)的,并且會(huì)使用賓格助詞“を”和提示助詞“は”來(lái)分別表示賓語(yǔ)和主語(yǔ)。漢語(yǔ)中無(wú)此用法。
3.授受動(dòng)詞的界定不清晰
日語(yǔ)中有授受動(dòng)詞“あげる”“さしあげる”;“もらう”“いただく”;“くれる”“くださる”;“やる”,這些詞會(huì)根據(jù)說(shuō)話對(duì)象的不同而區(qū)別使用。
如:“小王給了小李書?!痹谌照Z(yǔ)中,會(huì)根據(jù)說(shuō)話者的視點(diǎn)不同而區(qū)別使用,有兩種表達(dá)方式:①王さんは李さんに本をあげた。②王さんは李さんに本をくれた。兩個(gè)句子的給予者都是“小王”,接受者均是“小李”,但句子①是說(shuō)話者把小李和小王都視為第三人稱,句子②則是說(shuō)話者把小李劃在自己的范圍內(nèi),視作自己一方的人而發(fā)出的話語(yǔ)。學(xué)習(xí)者會(huì)受漢語(yǔ)用語(yǔ)習(xí)慣影響,很難理解句子②的表達(dá)方式,在實(shí)際運(yùn)用中使用率極低。
4.第一人稱和第三人稱的感情表達(dá)
在第一人稱和第三人稱的感情表達(dá)方面,學(xué)習(xí)者容易誤用的主要有:表示希望、愿望的“……たい、……たがる”“……ほしい”“……ほしがる”,相當(dāng)于漢語(yǔ)的“想,想要”;表示思考內(nèi)容的“……と思う、……と思っている”,類似于漢語(yǔ)的“(我)想,(我)覺(jué)得,(我)認(rèn)為”,對(duì)應(yīng)的日語(yǔ)表達(dá)方式會(huì)根據(jù)主語(yǔ)的不同而區(qū)別使用,漢語(yǔ)中并沒(méi)有此區(qū)別,所以,學(xué)習(xí)者容易忽略由人稱的限制而產(chǎn)生的區(qū)別使用。
如:要表達(dá)“我想喝啤酒”和“小王想喝啤酒”兩個(gè)句子,漢語(yǔ)都是使用的動(dòng)詞“想”,但日語(yǔ)中“我”屬于第一人稱,得用“私はビールを飲みたい?!?,“小王”是第三人稱,得用“王さんはビールを飲みたがる?!钡男问?。初學(xué)者在表達(dá)此意義時(shí)通常會(huì)忽略人稱的不同,而統(tǒng)一使用“……たい”。
5.使役被動(dòng)態(tài)的低使用率
日語(yǔ)的使役被動(dòng)也稱“被役態(tài)”,表示被使役者被迫或自發(fā)做某件事,動(dòng)詞被役態(tài)由動(dòng)詞使役態(tài)后續(xù)被動(dòng)助動(dòng)詞“られる”構(gòu)成②。
對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),由于漢語(yǔ)中沒(méi)有相應(yīng)的用法,因此在學(xué)習(xí)使用過(guò)程中是難以把握的。首先,體現(xiàn)在動(dòng)詞的活用接續(xù)上,此用法由動(dòng)詞原形經(jīng)過(guò)“使役”和“被動(dòng)”兩次變形而來(lái),使役和被動(dòng)在日語(yǔ)學(xué)習(xí)中已是難點(diǎn),再將這兩者結(jié)合起來(lái),就難上加難了;其次,雖然講解中提到被役態(tài)是“被使役者被迫或自發(fā)做某件事”,但實(shí)際上很難理解此用法究竟在何種情況下使用,以致在實(shí)際運(yùn)用中使用率極低。例如:以下的使役被動(dòng)態(tài)的句子通常會(huì)被學(xué)習(xí)者以被動(dòng)態(tài)的形式取代。
(1)目の前のすばらしい景色に感動(dòng)させられました。(使役被動(dòng)態(tài))
(2)目の前のすばらしい景色に感動(dòng)されました。(被動(dòng)態(tài))
6.“そうだ、みたいだ、ようだ、らしい”的混淆
日語(yǔ)中關(guān)于以上四個(gè)詞的習(xí)得是一大難點(diǎn),由于四者都可以翻譯成漢語(yǔ)的“好像,似乎,仿佛”等,因此很難準(zhǔn)確地區(qū)別使用。其中“みたいだ”是“ようだ”的口語(yǔ)形式,在此僅對(duì)“ようだ”“らしい”“そうだ”的使用情況進(jìn)行說(shuō)明。
如:“操作を間違って機(jī)械が壊れてしまったようです/らしいです。由于操作失誤,機(jī)器好像壞了。”此句雖然能根據(jù)機(jī)器不運(yùn)轉(zhuǎn)的情況來(lái)確定機(jī)器壞了,但日語(yǔ)中通常會(huì)使用委婉的表達(dá)方式以陳述自己的觀點(diǎn)。其中“ようだ”表示說(shuō)話者對(duì)敘述內(nèi)容有責(zé)任意識(shí),而“らしい”則表示的是責(zé)任的回避。
以上所述僅僅是筆者在教學(xué)過(guò)程中發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題,內(nèi)容涵蓋還不全面,不足之處將在今后的教學(xué)中逐步加以完善。
注釋:
①牛立忠.二語(yǔ)習(xí)得中的母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象研究[J].通化師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(3):54.
②周平,陳小芬.新編日語(yǔ)第二冊(cè)(修訂本)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2010:255-256.
參考文獻(xiàn):
[1]曾齊修.母語(yǔ)在日語(yǔ)學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移.科教文匯[J].2007.
[2]牛立忠.二語(yǔ)習(xí)得中的母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象研究[J].通化師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(3):54.
[3]周平,陳小芬.新編日語(yǔ)第二冊(cè)(修訂本)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2010:255-256.
[4]翟東娜.日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)[M].高等教育出版社,2006.
[5]人民教育出版社,光村圖書出版株式會(huì)社.新版中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)[M].北京:人民教育出版社.