顏東岳
中國古代稱日本為倭。明清以來,日本海盜經(jīng)常燒殺搶掠、侵?jǐn)_我國沿海各地。日本海盜長得矮小丑陋,其惡行比盜匪有過之而無不及,因而被稱為“倭寇”。
中日甲午海戰(zhàn)前夕,清廷委派一位大臣出使日本。當(dāng)時的日本不但要在世人面前炫耀武力,還妄想在文化上勝中國一籌。當(dāng)記者匯聚集齊之時,日方突然提了一個風(fēng)馬牛不相及的問題:“我們?nèi)毡居幸粋€上聯(lián)卻對不出下聯(lián),只好求于漢字發(fā)源地的人了?!?說完以后,日本人亮出上聯(lián):騎奇馬,張長弓,琴瑟琵琶,八大王,并肩居頭上,單戈獨(dú)戰(zhàn)!
這是一個拆字聯(lián)。意思是,從武的講,日本兵強(qiáng)馬壯,騎的是奇馬,張的是長弓;從文的講,日本無論琴棋書畫,詩詞歌賦,都蓋世無雙,光“大王”就有八個,“單戈獨(dú)戰(zhàn)”(編者注:繁體“戰(zhàn)”字由單和戈組成)即可踏平中國。其好戰(zhàn)侵略氣焰十分驕狂囂張。
清廷使臣也不甘示弱,當(dāng)即大筆一揮寫出下聯(lián):倭委人,襲龍衣,魑魅魍魎,四小鬼,屈膝跪身旁,合手擒拿!
此下聯(lián)也是拆字聯(lián),不但對仗十分工整,而且與上聯(lián)針鋒相對。其意思是,你們?nèi)毡掘T奇馬張長弓,其實(shí)就是一伙來偷搶我大清龍衣的倭寇;什么“八大王”“居頭上”,其實(shí)就是魑魅魍魎四個小鬼子,而且已經(jīng)屈膝跪在身旁。你若膽敢單戈獨(dú)戰(zhàn),我就合手擒拿。
從此,中國人便稱日本侵略者為“鬼子”。
(責(zé)任編輯 李贊庭)