国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語用觀前提下中醫(yī)英語翻譯教學(xué)探索

2015-08-05 16:07張杰
都市家教·下半月 2015年7期
關(guān)鍵詞:教學(xué)探究

【摘 要】當(dāng)前我國正處在全面改革的深化階段,隨著教育改革的進(jìn)一步推進(jìn),以往的教育模式已經(jīng)不能有效適應(yīng)當(dāng)前的發(fā)展,所以及時(shí)的轉(zhuǎn)變教學(xué)模式就比較重要。通過對中醫(yī)英語翻譯教學(xué)模式的積極轉(zhuǎn)變能夠促進(jìn)中醫(yī)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量水平的提升。本文主要就語用觀基礎(chǔ)上的中醫(yī)英語翻譯教學(xué)進(jìn)行詳細(xì)分析研究,希望此次理論研究對實(shí)際發(fā)展有所裨益。

【關(guān)鍵詞】語用觀;中醫(yī)英語翻譯;教學(xué)探究

一、引言

中醫(yī)英語是以英語為依托的,中醫(yī)英語翻譯是新興起的學(xué)科,在當(dāng)前還處在初級階段,加強(qiáng)對其優(yōu)化教學(xué)策略的探究就比較重要。實(shí)現(xiàn)本語和目標(biāo)語傳真翻譯就要能夠?qū)φZ言的動態(tài)變化進(jìn)行有效掌握,對語用觀前提下的中醫(yī)英語翻譯教學(xué)進(jìn)行理論研究就有著實(shí)質(zhì)性意義。

二、中醫(yī)英語翻譯主要特征及目的分析

1.中醫(yī)英語翻譯的主要特征分析

從中醫(yī)英語翻譯自身的特征來看,中醫(yī)本身就有著很大的困難,英語和漢語之間的語言特點(diǎn)也有著很大的不同,這也是對中醫(yī)英語翻譯的最大難點(diǎn)。英語是印歐語系日耳曼語族日耳曼語支,對名詞性結(jié)構(gòu)善于利用,同時(shí)對邏輯分析思維也比較重視。例如在漢語方面比較講究整體的思維,簡單的文字能夠?qū)Χ鄬右馑歼M(jìn)行表達(dá),而在中醫(yī)用語方便則要能夠突出其簡便性,所以在用語的濃縮性方面較強(qiáng)。如結(jié)合形容詞可做名詞修飾限定成分這一語法規(guī)則,就有人將風(fēng)寒翻譯成windy old0,肝氣譯成livers qi等,這樣就造成了詞語上的混亂,而正確的風(fēng)寒和肝氣則應(yīng)當(dāng)翻譯成wind cold,liver qi.

2.中醫(yī)英語翻譯的主要目的分析

對中醫(yī)英語進(jìn)行翻譯最為主要的目的就是能夠讓西方人對中醫(yī)文化知識能夠接受,而實(shí)現(xiàn)這一方面的目標(biāo)就要能夠從多方面進(jìn)行實(shí)施。首先就是要能偶對中醫(yī)理論正確的理解,要能用現(xiàn)代的語言加以解釋,同時(shí)在對中醫(yī)英語實(shí)施翻譯前可先試著向不懂中醫(yī)的中國人講述需要翻譯的相關(guān)句子,能夠用漢語進(jìn)行解釋也就能采用英語解釋清楚。再者就是要能夠?qū)Φ氐赖挠⒄Z表述法熟練的掌握,通過用英語來表達(dá)清楚自己的思想。對中醫(yī)英語的翻譯主要是對中醫(yī)的表達(dá),翻譯過程中的重要原則就是要能夠?qū)Φ?,將中醫(yī)的意思表達(dá)清楚即可。

三、語用觀基礎(chǔ)上中醫(yī)英語翻譯教學(xué)策略探究

1.語用觀翻譯理論融入中醫(yī)翻譯教學(xué)

通過對語用觀翻譯理論的實(shí)際應(yīng)用,能夠?qū)χ嗅t(yī)英語翻譯教學(xué)的效率得以有效提升,語用學(xué)和翻譯都涉及到語境條件下的語言使用以及信息理解,特別是通過恰當(dāng)?shù)恼Z言選擇以及表達(dá)。語用翻譯觀是翻譯理論的全新模式,其主要是主張將語用學(xué)的一些成果進(jìn)行應(yīng)用在翻譯中加以實(shí)踐。語用翻譯是從語用學(xué)角度進(jìn)行對翻譯問題加以探究的,并對理解過程以及重構(gòu)過程的相關(guān)問題進(jìn)行解決。

2.語用觀基礎(chǔ)上的中醫(yī)英語翻譯教學(xué)策略

給予語用觀基礎(chǔ)的中醫(yī)英語翻譯教學(xué)策略的實(shí)施要能夠結(jié)合實(shí)際進(jìn)行,首先要在教材的選用上要能夠適當(dāng),教材是引導(dǎo)教學(xué)順利進(jìn)行的重要工具,也是教學(xué)內(nèi)容的靈魂所在。中醫(yī)英語課程的教學(xué)是將中醫(yī)作為基礎(chǔ)的,其所包含的內(nèi)容比較廣泛,例如有中藥學(xué)以及針灸學(xué)和方劑學(xué)等,所以在中醫(yī)教材過程中也要能包含這些內(nèi)容。

然后就是要能偶對中醫(yī)文化的導(dǎo)入能夠充分的重視,由于中醫(yī)英語翻譯是專業(yè)英語的新領(lǐng)域,中醫(yī)學(xué)根植于中國的傳統(tǒng)文化,倘若沒有從傳統(tǒng)文化觀念以及思維方式上來理解中醫(yī)詞匯以及翻譯,就不能呈現(xiàn)出最佳的教學(xué)效果。對中醫(yī)英語的翻譯要能科學(xué)化的呈現(xiàn),比照西醫(yī)求同存異。既要能夠看到科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,也要能夠看到人類文化具有的共性,中醫(yī)英語翻譯要從讀者的角度出發(fā),以讀者的理解為重要的目標(biāo),這樣就能夠有效避免由于解釋的缺位而造成的交流失敗。

例如:在中醫(yī)中的藥多是通過功效進(jìn)行命名的,像失笑散就是活血祛瘀散結(jié)止痛藥,病人服用此藥之后就會藥到病除從而欣然失笑,所以這一藥名才由此得來。對其進(jìn)行翻譯通過幾種方法,Powder For Lost Smile,Sudden Smile Powder,Laughing Powder,其中的第一個(gè)和第二個(gè)對失笑進(jìn)行了意譯,翻譯成失去的笑容,第二個(gè)是突然出現(xiàn)的笑容,而對于失笑的正確意識的解釋是情不自禁的笑,所以在第一種就存在著偏差。而在第二種則是出聲的笑,雖然接近但是還存有偏差,只有再進(jìn)行補(bǔ)充說明才能夠讓讀者真正明白其中的意義。

另外對中醫(yī)英語的翻譯還要能夠注重簡明通俗性,要能夠通過最為簡單的詞匯來表達(dá)出準(zhǔn)確的意思。古代很多修辭手法都在醫(yī)學(xué)的文獻(xiàn)當(dāng)中進(jìn)行了應(yīng)用,所以就帶有很強(qiáng)的文學(xué)色彩,所以針對這樣的情況就要能夠結(jié)合實(shí)際通過英語準(zhǔn)確的進(jìn)行翻譯突出簡潔性。

四、結(jié)語

總而言之,對中醫(yī)英語翻譯教學(xué)在語用觀的基礎(chǔ)上要能夠和學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)情況相結(jié)合,注重理論和實(shí)踐的結(jié)合,由于中醫(yī)文化博大精深,在通過英語進(jìn)行翻譯的過程中會存在諸多的問題,這就要能夠針對性的進(jìn)行解釋。由于本文篇幅限制不能進(jìn)一步深化探究,希望此次理論研究能起到拋磚引玉的作用。

參考文獻(xiàn):

[1]王紅蓮.淺析中醫(yī)英文翻譯解釋策略[J].貴陽中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào).2015(02)

[2]張燕.試論醫(yī)學(xué)英語專業(yè)詞匯的翻譯方法與技巧[J].上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版).2015(01)

[3]王銀泉,周義斌,周冬梅.中醫(yī)英譯研究回顧與思考(1981—2010)[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào).2014(04)

作者簡介:

張杰(1981~),女,甘肅省蘭州市人,工作單位:甘肅省中醫(yī)學(xué)校,職務(wù):教師,研究方向:英語教育。

猜你喜歡
教學(xué)探究
在物理教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生科學(xué)探究能力的探究
初中英語教育靈活性教學(xué)探究
任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法在高中作文教學(xué)中的幾點(diǎn)嘗試
中職英語口語互動教學(xué)探究