張璐
【摘 要】母語遷移是二語習(xí)得過程中普遍存在的現(xiàn)象,它對學(xué)生的英語學(xué)習(xí)有很大的影響,特別是在寫作方面。本文試圖調(diào)查母語負(fù)遷移對我國中小學(xué)生英語寫作的影響程度和由母語負(fù)遷移影響導(dǎo)致的錯誤情況從而對中小學(xué)英語寫作教學(xué)提出指導(dǎo)。
【關(guān)鍵詞】 二語習(xí)得;英語寫作;母語遷移
1.引言
二語學(xué)習(xí)過程中,母語遷移的存在已經(jīng)是一個不爭的事實(shí)。大部分中小學(xué)生尚處于英語學(xué)習(xí)的初級階段,英語學(xué)習(xí)環(huán)境差,詞匯量有限,運(yùn)用英語知識能力欠缺,所以極容易受到母語的影響。近年來有研究發(fā)現(xiàn)二語水平低的學(xué)生在二語寫作中尤其依賴母語思維,這種依賴往往導(dǎo)致正或負(fù)的語言遷移現(xiàn)象,尤其是對于中等水平學(xué)生來說負(fù)遷移的影響更大。然而,在目前的中學(xué)英語教學(xué)中,由于各方面的原因,教師對于學(xué)生英語寫作中出現(xiàn)的大量母語遷移錯誤,缺乏充分的認(rèn)識和分析。在英語教學(xué)中也沒有針對性的教學(xué)方法,其教學(xué)效果可想而知。許多中小學(xué)生深受負(fù)遷移的困擾,英語學(xué)習(xí)也很難有明顯進(jìn)步。因此,筆者認(rèn)為通過分析研究母語負(fù)遷移現(xiàn)象對中小學(xué)生英語寫作的影響來指導(dǎo)中學(xué)英語教學(xué)、合理改進(jìn)英語教學(xué),不僅非常重要,而且是必不可少的。
2.母語遷移的定義
“遷移”這一概念來源于行為主義心理學(xué), 由Lado在 《跨文化語言學(xué)》 (1957) 中提出, 它指的是人們已經(jīng)掌握的知識在新的學(xué)習(xí)環(huán)境中發(fā)揮作用的心理過程。在二語習(xí)得中, 根據(jù)G.Kasper 和S. Blunr Kulka 對遷移的定義: “Transfer is the influence resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously (and perhaps imperfectly) acquired”, 母語遷移是“學(xué)習(xí)過程中由于學(xué)習(xí)者已有的語用知識與目的語的語用知識相似或不同而對新語用知識的習(xí)得和跨文化交際的進(jìn)行產(chǎn)生影響的現(xiàn)象?!監(jiān)dlin (1989: 27) 指出: 遷移是指目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或者沒有完全習(xí)得的) 語言之間的共性和差異所造成的影響。母語對目標(biāo)語的習(xí)得的影響主要分為正遷移和負(fù)遷移。
3.母語負(fù)遷移對英語寫作的影響
以錯誤分析和對比分析理論為理論基礎(chǔ),本文進(jìn)行了一項(xiàng)實(shí)證研究。筆者收集了100份小學(xué)六年級學(xué)生英語作文、100份初中三年級學(xué)生英語作文樣本,對這兩個英語水平階段的學(xué)生英語寫作中出現(xiàn)的錯誤進(jìn)行了仔細(xì)的分析和研究。研究發(fā)現(xiàn):
(1)詞匯層面的負(fù)遷移。詞匯負(fù)遷移體現(xiàn)在詞的搭配與選擇、派生詞、冠詞的使用及數(shù)的問題上。數(shù)量最多的負(fù)遷移錯誤出現(xiàn)在詞的選擇和搭配上,學(xué)生寫作時下意識地從漢語進(jìn)行翻譯,而漢語的語義遷移導(dǎo)致大量中式英語句子的出現(xiàn)。漢語是一種多動詞的語言,而英語更多用介詞和名詞。很多學(xué)生不善于運(yùn)用英語介詞短語代替漢語的謂語加賓語的功用。
(2)句法層面的負(fù)遷移。漢語重意合,多以意思連接的積累式分句或獨(dú)立的單句,其彼此的邏輯關(guān)系多以句序之先后加以暗示。英語重形合,是形態(tài)型語
言,要求句子語法結(jié)構(gòu)完整,使用的形合手段比漢語多。漢語通常不借助語言形式手段而借助詞語或句子所含意義的邏輯聯(lián)系來實(shí)現(xiàn)它們之間的連接。英語則借助語言形式手段實(shí)現(xiàn)詞語或句子的連接。
(3)語篇層面的負(fù)遷移。英語的語篇聯(lián)結(jié)手段相當(dāng)豐富,有的用在句子層次,有的用在語篇層次,學(xué)生在寫作中較少使用這些手段,使文章跳躍性很大,文中的主題間缺乏有機(jī)的聯(lián)系,沒有明顯的照應(yīng)。通過分析學(xué)生的作文,我們不難發(fā)現(xiàn)學(xué)生由于受漢語思維方式的影響,在語篇結(jié)構(gòu)方面存在著上下文銜接不緊,無連貫性,句與句之間缺乏必要銜接詞,欠黏著性等問題。由于缺乏對英語語篇組織規(guī)律的認(rèn)識和敏感性,他們往往會無意識地把漢語的語篇組織規(guī)律遷移到英語寫作中去,從而造成句法、段落乃至整個篇章結(jié)構(gòu)都是漢語作文的模式。
(4)語用層面的負(fù)遷移。理解語言必須要了解文化,而由于對西方文化了解不夠,學(xué)生往往會不知不覺地將本民族的文化習(xí)慣和文化模式套用到英語上去,從而產(chǎn)生語用層面上的負(fù)遷移。比如,有學(xué)生在作文中這樣寫道:“In China, parents want their only child to be a dragon or phoenix.”(中國的父母望子成龍,望女成鳳。)這里的“龍鳳”在中國文化中指出類拔萃的人物,但在西方文化中卻截然不同。西方傳說中,“dragon” 是一種兇殘暴虐的怪物,而“phoenix”象征復(fù)活和再生。
4.對英語寫作教學(xué)的啟示
盡管母語在英語寫作中起著十分重要的促進(jìn)和影響作用, 其對英語寫作的負(fù)面影響也是不容忽視的。為幫助學(xué)生克服寫作過程中遇到的各種困難, 提高英語寫作能力, 建議采取以下具體措施:
第一, 大力提高詞匯教學(xué)。英語教師應(yīng)在教學(xué)中著重推薦英英詞典, 網(wǎng)絡(luò)資源, 與英語本族語使用者的交流等多種學(xué)習(xí)策略和途徑來提高學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)效果。讓學(xué)生能真正掌握英語詞匯中較難、容易混淆或曲解其意義的詞匯。
第二, 注重語境語篇教學(xué)。英語寫作教學(xué)不僅僅是寫作課程的任務(wù), 應(yīng)貫穿到各門課當(dāng)中。為幫助學(xué)生有效擺脫母語負(fù)遷移, 在教學(xué)中, 尤其是在閱讀課教學(xué)中, 應(yīng)該注重從語篇的層次上分析課文, 在語境中講解單詞、詞組和句子結(jié)構(gòu), 因?yàn)橹挥性谡Z境中才能區(qū)分詞的內(nèi)涵和外延、書面語和口頭語的區(qū)別, 也只有在語境中才能體會句子結(jié)構(gòu)的具體用法。
第三, 大量輸入地道、真實(shí)的英語語料, 培養(yǎng)學(xué)生的語感。需要注意的是, 大量的英語真實(shí)、地道語料的輸入并不等同于大量的英語閱讀。它還應(yīng)該包括聽覺上的輸入, 如英文廣播, 英文電視劇、電影、英文歌曲等多種形式的語料的輸入。此外, 語感是一種直覺思維而非邏輯的, 教師只有通過交際活動的任務(wù), 鼓勵學(xué)生在實(shí)踐中練習(xí)。
第四, 提高中國學(xué)習(xí)者的漢語水平。學(xué)生的母語水平, 包括寫作水平, 是影響英語寫作不容忽視的一個重要的因素(馬廣惠、文秋芳, 1999)。在學(xué)校教育, 尤其是高校教育中, 漢語永遠(yuǎn)都不能被忽視。在英語教學(xué)中, 教師應(yīng)當(dāng)善于適當(dāng)運(yùn)用母語, 善于總結(jié)和對比中英文在各方面的異同。鼓勵學(xué)生英語寫作的同時,也應(yīng)當(dāng)適當(dāng)練習(xí)中文寫作, 閱讀經(jīng)典的中文小說、散文等。通過經(jīng)典中英文范文的對比和分析, 讓學(xué)生更清楚的認(rèn)識中英文寫作的異同。
5.結(jié)語
通過分析, 本文發(fā)現(xiàn)母語在英語寫作中的作用和地位是不可忽視的。但由于各種客觀以及主觀的原因, 學(xué)生對英語以及英語文化知識的掌握還十分有限。因此, 在英語寫作過程中由于二語知識的缺損, 難免會發(fā)生母語的負(fù)遷移。在分析了遷移, 尤其是負(fù)遷移的原因后, 我們建議在英語教學(xué)中, 應(yīng)當(dāng)改進(jìn)詞匯教學(xué), 注重語境語篇教學(xué), 同時, 加大地道、真實(shí)英語語料的輸入, 培養(yǎng)學(xué)生的語感。由此, 使得母語在英語寫作中發(fā)揮促進(jìn)作用的同時,也盡量避免母語對英語寫作的消極作用。
參考文獻(xiàn):
[1] 邊旭. 淺談英語寫作中的漢語正遷移——基于“深層共享能力”假設(shè)(CUP) [J]. 高等教育研究,2006, (3).
[2] 劉哲, 王佳平. 對母語遷移影響英語寫作的分析與對策[J]. 東北大學(xué)學(xué)報, 2003, (3).
[3] James, C. Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis [M]. Harlow: Longtnan (Applied Linguistics and Language Study), 1998.