印度裔英國作家奈保爾于2001年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),除此之外,奈保爾還贏得了英國文學(xué)最高獎(jiǎng)——布克獎(jiǎng)。20世紀(jì)60年代后期,奈保爾游歷海外,在游歷期間他寫下了《中途通道》《幽暗國度》《守夜人記事簿》等多部作品。漫長的海外游歷生活使作家奈保爾形成了鮮明的文化旅行家的寫作風(fēng)格,使他更深刻地觀察和了解身處的社會(huì)。這一人生經(jīng)歷鑄就了奈保爾無根的、無文化歸屬的個(gè)人特質(zhì),為他成為知名的跨文化作家奠定了基礎(chǔ),他也與石黑一雄、拉什迪一起成為“無國界”英國移民作家的代表人物。
奈保爾的文化身份意識(shí)與自己的成長歷史和國家的歷史有著密切的關(guān)系。他是一位出生在特立尼達(dá)的印度裔英國作家,特立尼達(dá)和印度在19世紀(jì)是英國的殖民國。盡管在20世紀(jì)中葉特立尼達(dá)宣布獨(dú)立,但仍隸屬英聯(lián)邦,因此其國民精神、價(jià)值體系、意識(shí)形態(tài)、宗教文化等方面難免會(huì)受到其宗主國大英帝國的影響。奈保爾作為印度后裔的特立尼達(dá)人,如果想要確立自己的文化身份,為自己貼上純粹的民族身份就顯然尤為困難,他艱難地徘徊在特立尼達(dá)身份、印度身份和英國身份之間,痛苦地做著抉擇,精神和心理上危機(jī)四伏。奈保爾是印度婆羅門教的后裔,他從小生活在特立尼達(dá),時(shí)常困惑于自身身份的認(rèn)同。因?yàn)槟伪枌?duì)殖民地生活現(xiàn)實(shí)的失望以及他少年時(shí)期在海外的留學(xué)經(jīng)歷而逐漸加深了他身份認(rèn)同的危機(jī)感,使這位具有光怪陸離人生經(jīng)歷的作家迷惘于自己的身份,時(shí)而認(rèn)為自己是印度人,時(shí)而認(rèn)為自己是特立尼達(dá)人,有時(shí)又是英國人又或不認(rèn)可自己是印度人、特立尼達(dá)人,抑或是英國人的身份。在奈保爾的半自傳體小說《抵達(dá)之謎》中,這種身份意識(shí)的多重肯定和多重否定體現(xiàn)得淋漓盡致。本文將以奈保爾的《抵達(dá)之謎》為例,分析奈保爾身份意識(shí)的多重性,由這種身份多重性而導(dǎo)致的文化身份認(rèn)同危機(jī)和作家孜孜不倦對(duì)化解身份危機(jī)的有效途徑的追尋——構(gòu)建多重文化身份,形成多重文化意識(shí)和文化心理。
文化身份認(rèn)同
Cultural Identity被譯為文化身份,也被理解成文化認(rèn)同,是從事殖民文學(xué)理論研究的學(xué)者進(jìn)行西方文化身份研究的基礎(chǔ)和重點(diǎn),這一概念尤其受到女權(quán)主義、跨文化交際、歷史主義和后殖民主義研究者的青睞[1]。不同人群在特定社會(huì)中的“社會(huì)身份”和“文化身份”等問題是人們研究后殖民理論、歷史主義理論和跨文化研究所關(guān)注的焦點(diǎn)。一些曾經(jīng)遭遇文化身份定位的困惑與迷惘的現(xiàn)代人不斷探究自己的社會(huì)文化身份并不斷嘗試尋求文化身份定位的原因,即尋找到我是“誰”和如何追問“誰”的答案。文化身份的認(rèn)同要求確定一個(gè)群體或自我的社會(huì)文化身份標(biāo)準(zhǔn)、尺度抑或是在文學(xué)批評(píng)領(lǐng)域?qū)ψ骷?、作品中人物的文化身份的探索與研究,是文化主體對(duì)某種自己認(rèn)可的社會(huì)文化價(jià)值觀念的認(rèn)同和皈依。因此,獲得精神安寧和安全感的必經(jīng)途徑就是要尋找屬于自己的文化身份。
文化身份是跨文化交際和后殖民主義理論備受關(guān)注的研究領(lǐng)域之一,研究的焦點(diǎn)無外乎人的社會(huì)文化身份到底是在民族的集體無意識(shí)中形成的,還是在現(xiàn)實(shí)的社會(huì)歷史中為政治的、民族的或其他的某種目的或利益成為永恒不變的、普遍的、本質(zhì)論的文化現(xiàn)象的分析與辯論。隨著世界格局的調(diào)整、變動(dòng),今天的文學(xué)批評(píng)界,有很多研究文化身份、后殖民理論或歷史理論的學(xué)者堅(jiān)持社會(huì)文化身份是可以流動(dòng)、變更、轉(zhuǎn)化的,是在思想觀念和心理意識(shí)層面上,在歷史和現(xiàn)實(shí)語境中不斷變遷的[1];民族文化在后殖民環(huán)境下不可能永遠(yuǎn)保持自己鮮明、獨(dú)立的民族性;在這樣的理論背景下,受民族文化、殖民地文化、宗主國文化和自身文化意識(shí)訴求的影響而必然具有不穩(wěn)定性、矛盾性和混雜性的特點(diǎn)。
在兩種或多種文化的碰撞沖突中文化身份問題就成了一些身處文化沖突中的人們必須面對(duì)的,即他們要確認(rèn)自己的文化源頭在哪里,自己是什么樣的人,應(yīng)該成為什么樣的人,應(yīng)該認(rèn)同怎樣的文化或依賴怎樣的人或文化。所以,所謂對(duì)文化身份的研究,就是人對(duì)自身文化身份歸屬的認(rèn)同、認(rèn)同的方式、認(rèn)同的過程,也就是作為人的文化主體應(yīng)該如何在兩重或多重文化身份間做出選擇,抑或信任并依賴于某種文化。文化身份的認(rèn)同有時(shí)是主觀刻意接受的,有時(shí)是順其自然融入異族文化中,有時(shí)是被動(dòng)接受并融入其中,但成功的文化身份認(rèn)同意味著文化主體意識(shí)到、明確地并主動(dòng)地接受自己的精神根基,選定文化身份;失敗的文化身份的認(rèn)同也就意味著文化主體下意識(shí)地抵觸被賦予的文化身份,失敗的文化身份的認(rèn)同意味著文化主體喪失了精神家園,也就是說其在文化認(rèn)同上沒有歸屬感,文化主體處于一種無根的、無方向的流放狀態(tài)。這種流放狀態(tài)會(huì)對(duì)生活在殖民地的人們或曾深受殖民地文化影響的人逐漸產(chǎn)生強(qiáng)大的思想震蕩,甚至巨大的精神磨難,這樣的文化主體勢必表現(xiàn)出緊張、焦慮、迷惘、困惑、徘徊的文化情緒。
多重文化身份危機(jī)及危機(jī)的化解
如第一部分所陳述,身份認(rèn)同是流動(dòng)的、變化的,而非一成不變。奈保爾在印度、特立尼達(dá)及英國的身份意識(shí)之間躑躅徘徊且不斷發(fā)生著轉(zhuǎn)變,體現(xiàn)出多層文化意識(shí)的特點(diǎn)。他顛沛流離的生活經(jīng)歷、作品中流露出來的多重文化意識(shí)(印度身份意識(shí),特立尼達(dá)身份與英國身份意識(shí))相互影響,相互滲透,有時(shí)又相互排斥,相互對(duì)立,不斷地發(fā)生變化,震撼著文化主體固有的文化身份,推進(jìn)了新文化模式的構(gòu)建。奈保爾的《抵達(dá)之謎》屬于一部半自傳體小說。小說中塑造的“我”是一個(gè)和他有著相似的移民背景的主人公,一個(gè)陌生人,一位以第一人稱訴說著殖民地居民在壓迫者的土地上如何孤獨(dú)地尋根的故事。小說一開始,“我”就被動(dòng)地處于一種文化上的流放狀態(tài)。“我”出生在西印度群島的特立尼達(dá)島,祖輩是印度移民,做勞工維持生計(jì),契約期滿后,父輩們不愿再返回印度,他們選擇留在特立尼達(dá)島。雖然與印度在時(shí)間和空間上有了距離感,但特立尼達(dá)的印度人還是固守著母國的語言、宗教、古老的傳統(tǒng)、習(xí)俗和神話。但是,隨著時(shí)間的推移,一代又一代的印度移民與印度本土文化在時(shí)間和空間上的漸漸疏離加劇了印度傳統(tǒng)文化在島上的衰退;“我”既受印度文化、特立尼達(dá)本土文化的影響,又不認(rèn)同自我封閉的印度文化,也拒絕認(rèn)同狹隘落后的特立尼達(dá)本土文化?!拔摇毕蛲氖亲谥鲊幕从鴤鹘y(tǒng)文化。 “我”與奈保爾有著同樣的心路歷程,都急不可耐地想成為一名用英語寫作,在英國定居的作家,一個(gè)真正的能融入英國文化和生活的作家,一個(gè)地道的英國人。
最初,“我”的英國之行被自己視為一次精神上、文化上的懷舊之旅,“我”期望能通過體驗(yàn)仰慕已久的宗主國文化來明確自己的文化身份,化解由文化身份迷惘而引發(fā)的精神危機(jī)。事實(shí)上,從踏上英國土地的那一刻起,奈保爾發(fā)現(xiàn)自己始終是一個(gè)陌生人,帶著陌生人的那種焦慮,在追尋文化身份的旅途中,總是與自己理想和夢境中的英國格格不入。作家奈保爾根本沒有真正融入自己想要融入的世界,他的膚色、出身、潛意識(shí)里永遠(yuǎn)抹不去的記憶時(shí)刻提醒他不屬于這個(gè)自己曾認(rèn)為最理想的國度。他把這種無奈、焦慮的感觸以陌生人的視角,從文學(xué)、語言或歷史等不同角度來審視客觀世界、體驗(yàn)自己的主觀世界:我看見一片森林,但它并不是森林。它是一片舊果園,位于我的小木屋的大房子背后。我清楚地看到我所看到的一切,但我知道我并沒有看到什么。我沒有什么與之相稱的東西;我仍然處于一種邊緣的狀態(tài),雖然有些東西我是知道的[2]。我知道我乘坐的火車所路過那小鎮(zhèn)的名字。它是索斯伯里。它幾乎是我最先知道的英國小鎮(zhèn)……英國的現(xiàn)實(shí)生活不斷否定“我”過去對(duì)英國的單純幻想,也不斷否定自己的生活經(jīng)歷,甚至否定自己的文學(xué)創(chuàng)作經(jīng)歷。現(xiàn)實(shí)中的英國同“我”在特立尼達(dá)接受教育時(shí)所了解到的英國和我曾幻想追求的英國完全不一樣。 “我”深陷在文化身份危機(jī)之中,經(jīng)歷了無數(shù)次的挫折和失敗之后恍然大悟,自己的寫作素材其實(shí)就來源于“我”起初最不屑甚至抵觸的“西班牙港的街道和特立尼達(dá)的居民”。
于是,“我”在海外漂泊六年之后又回到故土,這次回歸不同于思想意識(shí)的上的省親之旅,而是在行為上踐行精神家園的回歸,文化身份的再確認(rèn)。但是因?yàn)椤拔摇痹谟纳罱?jīng)歷,在英國所接觸的意識(shí)形態(tài)、民主思想和自由觀念對(duì)“我”產(chǎn)生了深刻影響,經(jīng)過宗主國文化的熏陶和滲透的“我”無法忍受殖民地生活中的貧窮、落后與狹隘。兩年里,為了文學(xué)創(chuàng)作,“我”查找了大量檔案材料和故事素材,發(fā)現(xiàn)特立尼達(dá)的歷史就是移民者的歷史,是殖民帝國殖民弱小民族的歷史,它每一頁都與哥倫布航海、新大陸的發(fā)現(xiàn)、奴隸的買賣、種植園的經(jīng)營有關(guān)。這種創(chuàng)作經(jīng)歷喚醒了“我”內(nèi)心深處的記憶和民族意識(shí),使“我”從更高的角度認(rèn)識(shí)、理解和接受文明和歷史,還使“我”在時(shí)間和空間上重建了特立尼達(dá)的歷史。這次文化歷史之旅消除了盤旋在“我”頭腦中的一些迷惘,解決了一些疑問,擺脫了多重文化意識(shí)導(dǎo)致的困惑,化解了“我”的身份危機(jī)。
小說《抵達(dá)之謎》的題目取自意大利著名畫家喬爾吉奧·基里科的早期同名畫作。故事敘述者有關(guān)兩個(gè)旅者的神秘而凄涼的場景:它似乎要傾訴抵達(dá)的秘密[3]。這幅畫的標(biāo)題以間接的、印象化的方式,使欣賞畫作的人注意到“我”如畫中人物,體驗(yàn)過的一種“我”曾經(jīng)經(jīng)歷卻未曾擁有并期待解惑的某種東西。在“我”的想象中,“我”如畫中的旅者在顛沛流離的行程中逐漸迷失自我,慌亂之余想到要逃離,要逃回到船上,但登船之后,“他”將去向何方尋找自己的夢想,還是返回曾起航的地方,他不知道怎么去。世界還是原來的世界,并沒有什么變化,但再也尋覓不到來時(shí)的那艘象征著民族文化的載體的船。失去文化載體的旅人就這樣漫無目的地過完了他的生活。旅人的生命歷程與奈保爾的生活如出一轍:已經(jīng)沒有船把他載回,迷失在傳統(tǒng)文化、殖民文化和宗主國文化的主人公無法再續(xù)以前的生活,在他面前也沒有新的選擇,而生命無法再繼重來一遍,也無法再回到生命的起點(diǎn)。無論是英國、特立尼達(dá)還是印度,都無法給他一種“抵達(dá)”的感覺或者給“他”一個(gè)認(rèn)同社會(huì)身份的標(biāo)準(zhǔn),危機(jī)依然存在,就像他作品中的人物一樣,作家奈保爾也總是在迷途中,不知道何處是歸路,不知道何處可以安身立命,他總是處于一種精神焦慮狀態(tài),這種狀態(tài)就來自于在文化身份的認(rèn)同方面,他從未曾有抵達(dá)的感覺。正如他作品中的旅者,奈保爾也一直行走在旅途之中。奈保爾在與畫作同名的小說《抵達(dá)之謎》中自然而然地涉及作者的生活狀態(tài)、社會(huì)身份、生存狀態(tài)即文學(xué)創(chuàng)作的狀態(tài)、對(duì)文學(xué)創(chuàng)作的思考等。奈保爾回顧自身的寫作經(jīng)歷,作品中滲透了作者對(duì)特立尼達(dá)島上的童年時(shí)代回憶和在牛津深造時(shí)對(duì)寫作的迷戀?!兜诌_(dá)之謎》關(guān)注了作者人生的一個(gè)重要的轉(zhuǎn)折點(diǎn),即尋夢英國、抵達(dá)英國。
這部作品中的“抵達(dá)”更多指的是抵達(dá)精神之旅的目標(biāo)。主人公或許是作者反思自己十八歲時(shí)從特立尼達(dá)首次來到英國的情景,并非指他初到一個(gè)地方,而是指一種嶄新的心理狀態(tài)。隨著時(shí)光的流逝,奈保爾早年在特立尼達(dá)對(duì)英國的印象,夢幻和理想中的英國與后來對(duì)英國印象的截然不同,以及兩相對(duì)照而引發(fā)的思想的變化喚醒了作者無限的遐思。當(dāng)作者抵達(dá)英國,一種新的生活開始了,奈保爾,一位來自殖民地的旅者,似乎迫切地想要皈依宗主國文化傳統(tǒng),要脫離早年殖民地生活的陰影,繼而擺脫殖民地人對(duì)文化身份的焦慮和與生俱來的不安全感。英國是奈保爾對(duì)抗自我“錯(cuò)位”的一個(gè)重要的地域,是他從雜糅的文化身份中辨別出理想的文化家園。特立尼達(dá)島擁有大量的印度移民后裔,他們和奈保爾一樣一直憧憬著終有一日能夠到達(dá)“神秘的理想國度”;而《抵達(dá)之謎》中,“我”在英國的生活經(jīng)歷似乎要終結(jié)自己曾經(jīng)的多元文化身份錯(cuò)亂,終結(jié)了對(duì)文化身份的困惑與彷徨,終結(jié)了文化身份的錯(cuò)亂狀態(tài),同時(shí)終結(jié)了由社會(huì)文化身份錯(cuò)位而引發(fā)的所有的心理上的焦慮和不安全感,構(gòu)建了新的文化身份,開始了一種嶄新的生活狀態(tài)。為了縮短與宗主國文化的距離,奈保爾經(jīng)歷了童年時(shí)代文化身份的模仿階段,青年時(shí)期與宗主國文化的磨合階段以及母國文化的尋根階段,經(jīng)歷了多年的游歷和文學(xué)創(chuàng)作,這才意識(shí)到身處多元文化背景下的殖民地人民不能執(zhí)著于某一種單一文化身份,而是需要積極嘗試重新構(gòu)建自己的身份,從而從單一文化身份走向一種新的文化身份,即重新構(gòu)建一種復(fù)雜的無一定標(biāo)準(zhǔn)可尋的社會(huì)文化身份?!盎祀s”在后殖民理論中意味著身份的轉(zhuǎn)換與融合,不同的文化身份由于政治動(dòng)蕩和歷史變遷,在遭遇雜糅后進(jìn)行了身份轉(zhuǎn)換與融合,從而產(chǎn)生了一種全新的生存方式,如此才是化解文化身份危機(jī)的有效途徑。霍米·巴巴認(rèn)為,純粹的文化無法維系其存在,而文化權(quán)利與主導(dǎo)文化的敘述功能也被這種社會(huì)身份的混雜性徹底顛覆了[3]。
當(dāng)宗主國文化的神秘面紗被揭開之后,奈保爾從對(duì)殖民地文化的否認(rèn),逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)橄蛑趁竦匚幕目繑n、妥協(xié),甚至全盤接受。如霍米·巴巴所闡明的觀點(diǎn),作者也意識(shí)到純粹的英國文化性并不存在于這個(gè)變幻莫測的世界,它只是殖民者與被殖民者共同建構(gòu)的理想概念。奈保爾作品中體現(xiàn)的“社會(huì)在變……我的經(jīng)歷在變”[3]的思想的質(zhì)變與升華幫助奈保爾逐步撫平“印度人族裔”和“特立尼達(dá)出身”帶來的巨大的“文化障礙和精神困惑”,使他更易于接受殖民地社會(huì)秩序和殖民文化常態(tài),這種態(tài)度是接受殖民地文化也不拒絕民族文化地構(gòu)建混雜身份的基礎(chǔ)。
《抵達(dá)之謎》中主人公的“旅程”是一個(gè)象征,一個(gè)隱喻?!奥贸獭笔钦啃≌f的靈魂:年僅十八歲的主人公以作家身份便開始從特立尼達(dá)島到英國的旅程,而后再重返西印度群島。美洲、亞洲和非洲不同經(jīng)歷的旅行喚起了他追尋自我、定位社會(huì)身份的精神之旅、寫作之旅和生命之旅。隨著自己經(jīng)歷的改變,作家慢慢地學(xué)會(huì)了直面自己的殖民地人身份,并逐漸以自身的經(jīng)歷和對(duì)自己文化身份的認(rèn)同及揣測作為文學(xué)創(chuàng)作的靈感之源?!兜诌_(dá)之謎》不同于奈保爾早期作品,早期作品中那些生活在特立尼達(dá)的人們永遠(yuǎn)為邊緣感、流亡感和不安全感籠罩著。生活在特立尼達(dá)的人們幾乎時(shí)時(shí)刻刻都想著要離開那里,憧憬著在英國倫敦,英國文化的中心地帶占有自己的一席之地,擁有自己明確的英國文化身份?!兜诌_(dá)之謎》的特別之處在于主人公迷惘、困惑之余重新審視了對(duì)家鄉(xiāng)與英國的看法,這些看法與奈保爾早期作品表現(xiàn)得不盡相同,可以說是對(duì)特立尼達(dá)、印度和英國看法的一個(gè)重要轉(zhuǎn)變。特立尼達(dá)、印度不再是他不安、恐慌的根源,而是激發(fā)他的抱負(fù),孕育他的夢想的搖籃。
在《抵達(dá)之謎》中,奈保爾合理地改造并使用了眾所周知的早期現(xiàn)實(shí)主義小說的創(chuàng)作形式——自傳體小說。小說采用半自傳體的形式,通過主人公的人生經(jīng)歷與心路歷程的轉(zhuǎn)變來發(fā)現(xiàn)自我、檢驗(yàn)自我。作品中的雙重視角,即作為主人公的“我”和作為作家的奈保爾最終融為一體。這種融合意味著作家最終能夠克服自身多重文化身份的焦慮與糾結(jié),接受了自己業(yè)已異化的文化身份,而這種新的混雜的文化身份的認(rèn)同在作家生活和作品中逐漸構(gòu)建形成。多重身份危機(jī)也在二者融合的過程中逐步化解,“抵達(dá)之謎”也已經(jīng)破解,抵達(dá)的彼岸并不唯一,就如同作家并非僅擁有一個(gè)純粹的文化身份,而是多重文化意識(shí)和文化身份。
結(jié) 語
《抵達(dá)之謎》讓我們可以看到奈保爾思想上的流變,是從最初極力擺脫卻難以擺脫自己特立尼達(dá)、印度文化身份,始終憧憬單一的更為優(yōu)越的宗主國英國文化身份,到逐漸認(rèn)同、接受多元、混雜文化身份的過程。這種多元身份意識(shí)在擁有獨(dú)立思想伊始,曾引發(fā)作家對(duì)自己社會(huì)身份認(rèn)同產(chǎn)生深切的焦慮感和危機(jī)感:既不愿從精神世界和物質(zhì)世界回歸自己的母國印度,出生地特立尼達(dá),又無法讓自己完全融入一直向往的宗主國英國文化。作家在多重文化的碰撞中糾結(jié)、困惑、彷徨,然而就奈保爾而言,他也從這種焦灼感和危機(jī)感中以放逐者的思維方式獲得了敏銳的觀察力、感受力,在殖民地傳統(tǒng)文化與西方傳統(tǒng)文化的碰撞中找到了突圍心理迷惘、彷徨和困惑的力量,奈保爾以文字為媒介再現(xiàn)、同情與他有同樣遭遇的和感受的邊緣群體;當(dāng)他獲得成功,重返特立尼達(dá),游歷印度之后,特立尼達(dá)和印度不再是其痛苦和身份危機(jī)的源頭,而是激發(fā)其創(chuàng)作靈感的源泉。
殖民弱勢民族的殖民時(shí)代已經(jīng)過去,后殖民主義側(cè)重的是文化思想意識(shí)形態(tài)層次,但毋庸置疑的是,全球化時(shí)代讓各國間政治、經(jīng)濟(jì)、文化的交流越發(fā)頻繁、緊密,人與人之間的溝通也越發(fā)寬泛,早已跨越民族、國界,超出了故步自封的單一民族的范圍。當(dāng)今跨文化研究領(lǐng)域的熱點(diǎn)就是討論具有多重文化背景的人的文化身份問題。身居國外的華裔人群、非裔人群、夾縫人等的文化身份問題越發(fā)受到文藝工作者的重視,更多的學(xué)者展開了對(duì)文化身份的研討。在各國各民族文化存在差異又相互融合的全球化的大背景下,純粹的、單一的、恒久的文化身份時(shí)代悄然過去,而全新的文化認(rèn)同和身份認(rèn)同呼之欲出。各族人民必將經(jīng)歷更加多元化、立體性、多重性、競爭性與相互磨合并消融并存的文化格局。奈保爾自身多重文化身份的構(gòu)建順應(yīng)了全球化時(shí)代發(fā)展的需要。奈保爾的《抵達(dá)之謎》中所闡述的迷失、尋找、寫作、文化身份重構(gòu)也是作者對(duì)自己、對(duì)世界成功認(rèn)知的過程。作者在作品中向讀者呈現(xiàn)了一幅幅細(xì)致、真實(shí)的畫面,也通過獨(dú)白讓讀者逐漸走進(jìn)了一位由于文化身份的困惑而自我迷失的作者的內(nèi)心世界,感受到作者內(nèi)心的敏感、困惑、糾結(jié)、掙扎和無奈,喚起讀者的心靈共鳴,引發(fā)讀者心靈的巨大震撼,也讓作者尋找到了真正的自我和價(jià)值?!兜诌_(dá)之謎》也呈現(xiàn)了一個(gè)無法否認(rèn)的事實(shí):殖民地與被殖民地關(guān)系的逐漸疏離,帝國主義殖民體系的分崩離析和各殖民地民族民主運(yùn)動(dòng)的興起,此外,隨著國家間流動(dòng)人口的增加和多元文化的碰撞使文化處于混亂的無序狀態(tài),這一事實(shí)存在于當(dāng)代人模糊的視野之中,但尚未被認(rèn)清,很多人依舊被宗主國的文化虛榮和表面所呈現(xiàn)的優(yōu)越性所麻痹?!兜诌_(dá)之謎》剛好喚起了讀者對(duì)失落的精神家園的深入思考,促使人們擺脫這種文化虛榮和僅在個(gè)人主觀層面認(rèn)可的文化優(yōu)越性,克服人們內(nèi)心的身份危機(jī)感和焦慮感,重新審視自己的文化身份,找到失落的精神家園[4]。
基金項(xiàng)目:本論文是中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)資助項(xiàng)目(項(xiàng)目名稱:英國文學(xué)經(jīng)典作品的后殖民主義意識(shí)解讀項(xiàng)目編號(hào):WY2013B06)的階段性研究成果。
參考文獻(xiàn):
[1]龐瓊.南非人還是英國人?——《男孩》和《青春》庫切的文化身份意識(shí)解讀[A].蔡圣勤.庫切研究與后殖民文學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會(huì)文集[C].武漢:武漢大學(xué)出版社,2011.
[2]奈保爾.抵達(dá)之謎[M].鄒海倫譯.浙江文藝出版社,2004.
[3]斯圖亞特·霍爾.“文化身份與族裔散居”[A].載羅剛,劉象愚.文化研究讀本[C].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2000.
[4]王文婷.奈保爾作為離散作家的自我成長——對(duì)文化身份的構(gòu)建[D].上海師范大學(xué),2014.
作者簡介:
梁英君(1976— ),女,河北唐山人,碩士,華北科技學(xué)院外國語學(xué)院副教授;研究方向:英美文學(xué)和英語教學(xué)。