〔日〕吉田兼好文+田偉華譯
所謂入夜則無物可觀的說法,是不足取的。
萬物的光華、裝飾與色彩,在夜晚看來更覺不同凡響。白天的裝束可以簡淡樸素一點(diǎn),到了晚上,則以絢麗華美為佳。燈光之下,人的容顏、神采看上去會(huì)美上加美;別人的談話,在暗處聽來,也更覺優(yōu)雅而有味;各種香味與音樂,都在夜晚更加動(dòng)人。
平時(shí)有夜深來訪之人,覺得別有一番清新韻致,頗為有味。青年人無時(shí)不在打量著他人的裝束、容貌,特別在可以放任的場合,人們不分便裝與盛裝,都是用心打扮了的。美男子在日暮時(shí)分才開始梳頭,女子也是在夜色漸深的時(shí)候才離開座位,拿出鏡子來化妝。這些都很有味道。
(余 娟摘自湖南人民出版社《徒然草》一書)