房美
摘 要:瑪格麗特·杜拉斯的一生經(jīng)歷了不同的文化背景,她在越南度過了十八個(gè)年頭,之后回到法國(guó),所以從文化的角度來(lái)看,杜拉斯的創(chuàng)作具有豐富而多變的內(nèi)涵。我們?cè)谧x杜拉斯作品的時(shí)候,可以注意到一個(gè)顯而易見的現(xiàn)象:作者用法語(yǔ)不惜筆墨地描繪出一幅幅異國(guó)他鄉(xiāng)的生活場(chǎng)景,換言之,也就是她童年、少年時(shí)期的經(jīng)歷。兩種迥異的文化在杜拉斯的筆下交相融合,造就了杜拉斯獨(dú)特的創(chuàng)作風(fēng)格的同時(shí),也豐富了法蘭西的文化內(nèi)涵??梢哉f(shuō),杜拉斯的寫作歷程,也就是尋求文化認(rèn)同的過程。
關(guān)鍵詞:杜拉斯;童年;東西方文化;寫作
“人是文化的動(dòng)物。任何人一旦生于世上就必須置身于特定的文化土壤中,即便被移入異域他方的文化土壤,其原有的文化根須仍然存在。”①杜拉斯十八歲的時(shí)候方才回到她的母語(yǔ)國(guó)法國(guó),她融進(jìn)母語(yǔ)文化的過程,就是擺脫東方文化的過程。在漫長(zhǎng)的創(chuàng)作道路上,杜拉斯置身于東西方兩種文化之間,雙重文化的差異所產(chǎn)生的矛盾或沖突都在他的生活環(huán)境與文學(xué)作品中得到體現(xiàn)。而寫作也使得杜拉斯最終擺脫了文化的枷鎖,用她業(yè)已熟悉的母國(guó)語(yǔ)言去書寫使她念念不忘的童年經(jīng)歷,形成了杜拉斯獨(dú)特的創(chuàng)作風(fēng)格。
一、東方文化的烙印
從1914年出生于越南西貢,到1932年離開越南,杜拉斯的童年浸染著濃濃的印度支那氣息:湄公河、南亞叢林、終年不變的炎熱……這段經(jīng)歷決定了杜拉斯東亞文化的特性。菲力浦·勒熱訥在《自傳契約》中指出,“人是通過他的歷史,尤其是通過他在童年和少年時(shí)期的成長(zhǎng)得以解釋的”②。由此我們不難理解為什么杜拉斯會(huì)不厭其煩地一再書寫她的童年經(jīng)歷。誠(chéng)如她所敘述的那樣:“然而,湄公河卻留了下來(lái),我就在河邊睡覺、玩耍,我在湄公河邊生活了十年之久,它留在了我心中?!雹墼侥纤诘挠《戎浅蔀榱硕爬沟哪竾?guó)文化,成為她構(gòu)筑人生的起點(diǎn)和源泉。
杜拉斯癡迷和認(rèn)同印度支那的另外一個(gè)很重要的原因,就是她和她的家人經(jīng)常受到生活在越南的白人統(tǒng)治者的排斥。她在一部談話錄中明確指出:“那里的童年與我們這里的完全不同,你瞧,我們與其說(shuō)是法國(guó)人,不如說(shuō)是越南人?,F(xiàn)在我才發(fā)現(xiàn)了這一點(diǎn),我們法國(guó)血統(tǒng)的外表,法國(guó)籍的這種外表完全是虛偽的。我們跟那些越南小孩一樣說(shuō)越南語(yǔ),跟他們一樣不穿鞋……”④雖然母親不斷告訴她“你們是法國(guó)人”,但杜拉斯卻深知她們一家與其他法國(guó)殖民者距離之懸殊,在充滿自傳色彩的《抵擋太平洋的堤壩》和《伊甸影院》中,杜拉斯都觸及了這一傷痛:主人公蘇珊行走在街道上,走在王公貴族中間,卻內(nèi)心凄涼,感覺不是他們的同類。蘇珊的遭遇就是杜拉斯一家在越南生活的真實(shí)寫照。因此,在杜拉斯的心中,越南成為了她最希望認(rèn)同的土地。
東方那一塊神奇的土地,給杜拉斯留下了難以忘懷的回憶,有時(shí)是苦澀的,有時(shí)是美好的:絕望的母親,兇惡的大哥,柔弱的二哥,還有深愛的中國(guó)情人。杜拉斯的生命被揉進(jìn)了一種被稱為異國(guó)文化的東西,“雖然美中不足,但珍貴無(wú)比,讓人想起美好的過去,想起那種永不復(fù)返的誘惑?!雹莺髞?lái)杜拉斯沒有再回到印度支那,是因?yàn)樗氡A糇约簩?duì)那片土地的探索權(quán),唯有如此,她才能獲得永不枯竭的創(chuàng)作源泉。
二、游離于東西方文化之間
經(jīng)歷了十八年與西方文化接觸的空白,杜拉斯回到她的原籍法國(guó),無(wú)論生活背景還是生活習(xí)慣都發(fā)生了跨度頗大的轉(zhuǎn)變。在此之前,杜拉斯一直將印度支那認(rèn)同為母國(guó)文化,因此我們不難想象,對(duì)于剛剛回到法國(guó)的杜拉斯來(lái)說(shuō),她本身所具有的生活內(nèi)容都與她眼前的母語(yǔ)文化格格不入。兩種文化在杜拉斯身上產(chǎn)生了沖突,使她內(nèi)心恐懼,甚至感到羞恥,這種心理可以從杜拉斯早期的作品中窺見。她的前兩部小說(shuō)《厚顏無(wú)恥的人們》和《平靜的生活》,目光瞄準(zhǔn)的是能夠體現(xiàn)法蘭西文化的外省。杜拉斯把自己完全置身于法國(guó)文化的大背景中,其目的只有兩個(gè):忘記讓她羞于啟齒的印度支那的童年生活,掩飾自己曾經(jīng)體驗(yàn)過的異國(guó)文化;二是力圖通過這種描寫把自己融入法蘭西文化。然而作者的這番良苦用心收效并不明顯,沒有人注意到這位初涉文壇的年輕女作家。
無(wú)奈之下,杜拉斯把自己的創(chuàng)作瞄準(zhǔn)了她最不愿意觸及的童年,最不愿意提起的印度支那的痛苦經(jīng)歷。這時(shí),杜拉斯就遇到了敘述的困難:用一種對(duì)她而言缺乏文化基礎(chǔ)的語(yǔ)言敘述與此語(yǔ)言文化淵源甚少的異國(guó)他鄉(xiāng)的童年經(jīng)歷,無(wú)論在語(yǔ)言還是文化方面都遭受到了瓶頸。矛盾中的杜拉斯選擇將童年生活小說(shuō)化,添加了很多虛構(gòu)的成分,讓讀者揣摩不透究竟哪一種敘述才是杜拉斯真實(shí)的童年經(jīng)歷,于是我們看到了《平靜的生活》中的紀(jì)熱姆叔叔,《抵擋太平洋的堤壩》中的少女蘇珊娜,《伊甸影院》中的母親等都成了小說(shuō)的主人公。這些小說(shuō)的目的,似乎并非為了單純地講述異國(guó)生活,作者是要通過對(duì)自己所熟悉的文化時(shí)空的展現(xiàn),重現(xiàn)回到被自己認(rèn)可的東方文化模式,找回自己在彼文化中的自信與自如。
東方文化和西方文化的碰撞和沖突明顯地表現(xiàn)在杜拉斯的創(chuàng)作中,《如歌的中板》、《廣島之戀》、《勞兒之劫》中,主人公都經(jīng)歷著被愛情遺棄而后尋找愛情的艱難。他們的迷茫,他們的痛苦,就是杜拉斯被遺棄的痛苦,就是杜拉斯求索無(wú)門的艱辛寫照。與生于斯長(zhǎng)于斯的東方文化的割裂,而又無(wú)法融入法蘭西文化的痛苦,構(gòu)成了杜拉斯創(chuàng)作的雙重壓力。我們不難發(fā)現(xiàn),這一創(chuàng)作階段的杜拉斯更傾向于在她所熟悉的印度氣息中尋找慰藉,《副領(lǐng)事》的結(jié)尾,她這樣解釋了女主人公的失蹤:“她除了那里,別處哪也無(wú)法生存,她每天依靠著印度、加爾各答散發(fā)出的絕望的氣息生活著,同樣,她也因此走向死亡,她的死像是因?yàn)橹辛擞《戎?。她本可以選擇其他的自殺方式,但她沒有,她在水中自殺,是的,在印度的海水中?!雹抻嘘P(guān)于東方的字眼時(shí)常出現(xiàn)在杜拉斯筆下,對(duì)杜拉斯而言,它象征著不可企及的過去。越是深入法國(guó)文化,越是要經(jīng)歷與東方文化的別離之苦,這種游離于東西文化之間的撕裂的痛苦形成了獨(dú)特的杜氏創(chuàng)作風(fēng)格。
三、寫作——文化尋根
如果說(shuō)自傳小說(shuō)《情人》多少含有杜撰的成分,那么其中關(guān)乎寫作的情景則毋庸置疑,那個(gè)年僅十五歲半的少女表明了自己的心志:“我想寫作。這一點(diǎn)我那時(shí)已經(jīng)對(duì)我母親講了;我想做的就是這個(gè),寫文章,寫作。第一次沒有反應(yīng),不回答。后來(lái)她問:寫什么?我說(shuō)寫幾本書,寫小說(shuō)?!雹叨爬挂灿米约旱男袆?dòng)應(yīng)證了兒時(shí)的期許。
經(jīng)歷了難以被認(rèn)同的痛苦后,到寫作《情人》時(shí),杜拉斯好像突然大徹大悟,把自己從一種文化中鎖鏈中解脫了出來(lái)。人物形象變得清晰,缺乏文化淵源的恐懼也在消失,這些都使得杜拉斯熟練地駕馭著法語(yǔ),同時(shí)又在異國(guó)情調(diào)的童年生活中進(jìn)退自如,左右逢源。這個(gè)時(shí)候的杜拉斯,已完全融入法國(guó)生活,不必再擔(dān)心文化基礎(chǔ)的缺失,因此她也就敢公開承認(rèn)東方文化在自己內(nèi)心的比重,一遍又一遍地書寫帶有東方氣息的異國(guó)情調(diào)。
童年的深刻回憶,兒時(shí)的強(qiáng)烈印象,少女的初次戀愛,一個(gè)小女孩對(duì)情人、對(duì)小哥不可捉摸的愛,都被杜拉斯用她已及其熟稔的法語(yǔ),娓娓道來(lái)。昨日與今日相互交融,法蘭西語(yǔ)言與具有東方文化模式的經(jīng)歷彼此擁抱,產(chǎn)生了非常和諧的統(tǒng)一。此時(shí)的我便是彼時(shí)的我,年邁的作家便是天真的少女,兩者交相輝映,互為補(bǔ)充,此時(shí)的我在彼時(shí)的我中成熟,在虛幻的我中逐漸豐滿。不過杜拉斯不止于此,兩種文化的交融固然是寫作成功的先決條件,但仍然要保持每種文化所固有的獨(dú)特形象,譬如說(shuō)在《情人》中,文化的痕跡依稀可見:“她對(duì)他說(shuō):我寧可讓你不要愛我。即便你要愛我,我也希望你和平常與其他女人相處那樣去做。他看著她,好像驚呆了,他問道:這就是你所希望的,她回答說(shuō)是?!?整部小說(shuō)采用第一人稱“我”,在這里突然變成了第三人稱“她”,“她”就是對(duì)今日之“我”的否定,正是停留在過去歲月里異國(guó)他鄉(xiāng)的少女,是存在于彼文化中揮之不去的獨(dú)立形象。
以《情人》的寫作為契機(jī),杜拉斯的創(chuàng)作進(jìn)入了新的輝煌時(shí)期。我們不難注意到,杜拉斯把自己自傳體小說(shuō)的特點(diǎn)推向了極致,對(duì)自己的童年生活和曾經(jīng)熟悉的東方文化進(jìn)行了不斷挖掘,除了《情人》,還有《痛苦》、《物質(zhì)生活》、《中國(guó)北方的情人》、《這就是一切》、《寫作》等等。杜拉斯多次開采童年的礦藏,尤其是《中國(guó)北方的情人》與《情人》的素材堪稱如出一轍,文學(xué)價(jià)值也無(wú)法與《情人》相提并論,面對(duì)人們的指責(zé)和質(zhì)疑,她是這樣反擊的:“在《中國(guó)北方的情人》里,虛構(gòu)的成分比《情人》要少。里邊的故事都是真的。我的小哥哥,還有我大哥:這遠(yuǎn)比我們所能講述的要真實(shí)許多……我想這是我最后一次寫這個(gè)故事。但是有時(shí)候我也不是很清楚。” 且不論杜拉斯再三重復(fù)這一故事的商業(yè)動(dòng)機(jī)極其文學(xué)價(jià)值,我們思考一下這一舉動(dòng)背后的原因。我們不難看出這段童年經(jīng)歷一直烙在杜拉斯心里,她深陷其中難以自拔,只能借助于寫作來(lái)抒發(fā)內(nèi)心的痛苦和迷狂,通過文字來(lái)觸摸這段遙不可及的回憶,來(lái)祭奠這塊散發(fā)著東方氣息的土地。杜拉斯的生活與文字就這樣被緊密地連接在一起,文字已經(jīng)成了她生命的全部。
對(duì)于杜拉斯而言,寫作到底意味著什么?寫作首先是孤獨(dú)的闡釋者?!八^孤獨(dú),那就是,要么死亡要么出書?!?既然杜拉斯選擇成為一名作家,那么她注定是孤獨(dú)的。她要把深埋在心底的那段童年歲月告訴全世界,告訴讀者,那么其作品無(wú)疑是最好的方式。再者,更進(jìn)一步講,寫作之于杜拉斯充當(dāng)著一個(gè)救世者的角色?!吧硖幰粋€(gè)洞穴之中,身處一個(gè)洞穴之底,身處幾乎完全的孤獨(dú)之中,這時(shí),你會(huì)發(fā)現(xiàn)寫作會(huì)拯救你?!币槐敬蜷_的書便是一個(gè)作家所締造的世界,我們可以窺見她的感情歷程,由困惑掙扎轉(zhuǎn)為釋然繼而解脫。多虧了寫作,杜拉斯在東西方文化的沖擊下不再迷茫,更為難得可貴的是她在文字中漸漸尋回了童年的伊甸園,如此依戀以至于要一遍又一遍地書寫,以這種方式接近生命中最根本的地方。
注釋:
①管建明,《華裔美國(guó)文學(xué)中文化身份的認(rèn)同危機(jī)及其文化生存策略》,發(fā)表于《廣西社會(huì)科學(xué)》2003年第二期
②菲力浦·勒熱訥:《自傳契約》楊國(guó)政譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2001年,第41頁(yè)
③瑪格麗特·杜拉斯,格扎維爾·戈蒂埃:《話多的女人》,巴黎:子夜出版社,1974年,第137頁(yè)
④瑪格麗特·杜拉斯,米歇爾·波爾特:《瑪格麗特·杜拉斯的居所》,巴黎:子夜出版社,1977年,第60頁(yè)
⑤阿蘭·維爾貢德萊:《瑪格麗特·杜拉斯:真相與傳奇》,胡小躍譯,作家出版社,2007年,第19頁(yè)
⑥貝爾納·阿拉澤:《解讀杜拉斯》,黃葒主譯,北京:作家出版社,2007年,第380頁(yè)
⑦瑪格麗特·杜拉斯:《情人》,王道乾譯,上海譯文出版社,2004年,第218頁(yè)
⑧瑪格麗特·杜拉斯:《情人》,王道乾譯,上海譯文出版社,2004年,第48頁(yè)
⑨瑪格麗特·杜拉斯:《與瑪利亞娜·阿爾方的談話》,《解放報(bào)》,1991年6月13日
⑩瑪格麗特·杜拉斯:《寫作》,曹德明譯,春風(fēng)文藝出版社,2000年,第4頁(yè)
同上,第8頁(yè)
參考文獻(xiàn):
[1]阿蘭·維爾貢德萊.《瑪格麗特·杜拉斯:真相與傳奇》,胡小躍譯.作家出版社,2007.
[2]貝爾納·阿拉澤.《解讀杜拉斯》,黃葒主譯.北京:作家出版社,2007.
[3]瑪格麗特·杜拉斯,格扎維爾·戈蒂埃.《話多的女人》.巴黎:子夜出版社,1974.
[4]瑪格麗特·杜拉斯,米歇爾·波爾特:《瑪格麗特·杜拉斯的居所》.巴黎:子夜出版社,1977.
[5]瑪格麗特·杜拉斯.《情人》,王道乾譯.上海譯文出版社,2004.
[6]瑪格麗特·杜拉斯.《寫作》,曹德明譯.春風(fēng)文藝出版社,2000.
[7]瑪格麗特·杜拉斯.《與瑪利亞娜·阿爾方的談話》.《解放報(bào)》,1991.
[8]管建明.《華裔美國(guó)文學(xué)中文化身份的認(rèn)同危機(jī)及其文化生存策略》.《廣西社會(huì)科學(xué)》,2003(2).
[9]菲力浦·勒熱訥.《自傳契約》楊國(guó)政譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2001.
[10]戶思社.《瑪格麗特·杜拉斯研究》.上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007.