国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

魯迅文學(xué)作品對(duì)于《惜別》中魯迅形象的影響

2015-05-30 17:46:06張子康李博聞
參花(上) 2015年11期

張子康 李博聞

摘要:《惜別》是日本著名文學(xué)家太宰治于1945年創(chuàng)作的以魯迅為原型的小說,記述了包括我們耳熟能詳?shù)摹皸夅t(yī)從文”的經(jīng)歷在內(nèi)的魯迅在日本仙臺(tái)的生活。本文針對(duì)引起研究者最多關(guān)注的“太宰魯迅”這一形象的形成,提出了自己的觀點(diǎn),論述了魯迅的文學(xué)作品對(duì)于“太宰魯迅”形成的重要影響,從而表明太宰治所努力追尋的真實(shí)的魯迅,是來自于厚厚的《魯迅全集》的文學(xué)作品組成的魯迅形象。

關(guān)鍵詞:《惜別》 仙臺(tái)魯迅 太宰治 化用現(xiàn)象

《惜別》是世界文學(xué)史中唯一一個(gè)以魯迅為主人公的長篇小說,《惜別》創(chuàng)作的政治原因被一些評(píng)論家所詬病,因此直到2006年《惜別》的中譯本才得以出版。在摘掉了有色眼鏡之后,尤其是中譯本出版后,《惜別》的相關(guān)研究開始逐漸升溫,而研究者又大多集中在魯迅形象的研究之上,對(duì)于這樣的一部不可多得的以魯迅為主人公的外國小說,研究者的興趣理所當(dāng)然被魯迅的形象所吸引。

“太宰魯迅”的形象是注入了過多個(gè)人要素的太宰治的自畫像,太宰治自我的投射這個(gè)觀點(diǎn)在研究中一直占據(jù)主流,而藤井省三在《太宰治的〈惜別〉與竹內(nèi)好的〈魯迅〉》一文中反對(duì)這種觀點(diǎn),肯定了太宰治在發(fā)揮自己的豐富想象力的同時(shí)創(chuàng)造了具有“真實(shí)性”的魯迅形象,對(duì)于形象研究起到了質(zhì)的改變,這個(gè)觀點(diǎn)同時(shí)也得到了董炳月先生的支持。在筆者看來,這兩種觀點(diǎn)都有其正確性,但同時(shí)忽略了《魯迅全集》在魯迅形象創(chuàng)造上起到的具有決定性的媒介作用。太宰治的確努力在創(chuàng)造一個(gè)真實(shí)的魯迅,但是這個(gè)“真實(shí)的魯迅”不是現(xiàn)實(shí)的魯迅,而是厚厚的《魯迅全集》中的魯迅,所謂“自畫像”,是以魯迅的作品為顏料的描摹,所謂“投影”說是太宰治透過《魯迅全集》的影像,魯迅的作品在《惜別》中起到連接魯迅與太宰治的重要作用,太宰治通過閱讀《魯迅全集》,在心中形成了一個(gè)主觀理解的魯迅,這便是“太宰魯迅”的來源。我們通過具體分析比較可以發(fā)現(xiàn)“太宰魯迅”包括的外在和內(nèi)在的形象基本上都可以在魯迅作品中找到對(duì)應(yīng)文字。由于筆者本人實(shí)為才疏學(xué)淺,對(duì)于《魯迅全集》無力全面細(xì)致對(duì)比研究,只能發(fā)現(xiàn)一些有明顯的影響痕跡之處,實(shí)際存在之處肯定不僅如此。

一、魯迅作品對(duì)《惜別》的影響

太宰治本人并沒有見過魯迅,《惜別》的創(chuàng)作素材除了他到仙臺(tái)的實(shí)地考察,參考日本的研究論著(小田岳夫的《魯迅?jìng)鳌?,竹?nèi)好的《魯迅》)外就是利用魯迅的作品了,藤井省三曾說:“太宰治沒有‘無視魯迅的文章主觀捏造魯迅的形象,他是在認(rèn)真通讀了七卷本的《大魯迅全集》之后,根據(jù)魯迅的文章創(chuàng)作出的《惜別》。”應(yīng)該說,魯迅的作品在太宰治的創(chuàng)作中影響是最大的,小說甚至有大量對(duì)于魯迅作品的直接化用,成為一個(gè)獨(dú)特的文學(xué)現(xiàn)象。在《惜別》中既有“魯迅”回憶自己身世時(shí)明顯地對(duì)《朝花夕拾》的化用,也有“魯迅”的談吐舉止與其雜文暗相契合的地方,在小說情節(jié)上基本采用了《藤野先生》的框架,當(dāng)然除去那些明顯的化用外,并不能一概而論地認(rèn)為相似相像的地方都確實(shí)來自于魯迅的作品,并不排除太宰治是通過其他的資料甚至于藝術(shù)想象的寫作,但是這些呼應(yīng)之處應(yīng)該受到魯迅作品的影響是有很大可能性的。另一方面《惜別》與魯迅的作品相對(duì)應(yīng)、相呼應(yīng)的地方,實(shí)際上何為化用、何為間接地影響二者有時(shí)是難以區(qū)分的。不論是在人物、環(huán)境還是情節(jié)上《惜別》都深受魯迅作品的影響,而筆者在下文只針對(duì)“魯迅”這一形象受到影響進(jìn)行探討。

二、《惜別》中深受魯迅作品影響的“太宰魯迅”

(一)不愛旅行、五音不全的魯迅

魯迅第一次出場(chǎng)時(shí)就讓同船去松島游玩的“我”感覺“很像城里人,十分文雅,無論怎么看,都比我更像一個(gè)秀才”。太宰治這樣的描寫也許是更多受到魯迅在日留學(xué)時(shí)留下的照片的影響。但去松島游玩應(yīng)該是根據(jù)魯迅在《〈出了象牙之塔〉后記》中寫到的“最幸福的事實(shí)在是莫過于做旅人,我先前寓居日本時(shí),春天看看上野的櫻花,冬天曾往松島去看過松樹和雪”這一句話的想象,太宰治將魯迅喜愛的松島作為了與“我”見面的地方。值得一提的是,魯迅先生對(duì)于日本的印象常提及的就是秀麗的風(fēng)景,“日本風(fēng)景優(yōu)美,常常懷念?!保?《致山本初枝》)“日本為舊游之地,水木明瑟,誠足怡心?!保?《致李秉中》1931年2月15日) 所以“太宰魯迅”在小說對(duì)松島贊不絕口。松島被比作日本西湖,但在《惜別》中魯迅對(duì)家鄉(xiāng)的西湖卻不以為意,不知道是不是太宰治看到過許壽裳的回憶文章,從而受到影響,在許壽裳的回憶中魯迅并不愛游玩,即使對(duì)西湖美景只是說平平而已。也正是在這次偶遇中“我”又聽到魯迅跑調(diào)的《云之歌》,對(duì)于魯迅唱歌跑調(diào)這一有意思的描寫,日本評(píng)論家藤井省三認(rèn)為可能是太宰治發(fā)現(xiàn)對(duì)于視覺藝術(shù)(魯迅有著多篇美術(shù)、戲劇、電影等視覺藝術(shù)的文章和翻譯作品)十分感興趣的魯迅對(duì)音樂卻很少談及,可以說發(fā)現(xiàn)魯迅本人對(duì)音樂興趣寥寥之后的大膽想象。在接下來中魯迅干脆承認(rèn):“我從小就喜歡畫畫,可卻不大喜歡風(fēng)景。還有一個(gè)不太擅長的,就是音樂?!辈粣勐眯?,五音不全的外在形象的魯迅不得不說是有憑有據(jù)的藝術(shù)創(chuàng)作。而在第一次交談中魯迅不停地使用德語,也許是太宰治在閱讀了《朝花夕拾》后得知魯迅在中國的新式學(xué)堂里學(xué)的是德語的緣故。而魯迅在使用日語時(shí)嚴(yán)格遵守“對(duì)小孩子講話用小孩子的語言,跟女性說話使用女性語言”的準(zhǔn)則,又說“日本的美學(xué)實(shí)際上非常嚴(yán)格”。魯迅從語言到日本美學(xué)在他的文章里也有相應(yīng)的體現(xiàn),在他翻譯的童話《桃色的云》的序中說:“由我看來日本語實(shí)在比中國語更優(yōu)婉。而作者又能抓住他的美和特長,所以使我很覺得失了傳達(dá)能力。”

至于魯迅的身世和回憶,太宰治則直接是化用(甚至可以說是摘錄)了大段大段的《朝花夕拾》,還有《吶喊》中的《社戲》也被太宰治化用在小說其中,這些都十分明顯不再贅述。

(二)魯迅的思想

魯迅的思想性格在《惜別》全書主要分為兩個(gè)主要的方面,一方面是魯迅的“日本觀”(包括中日對(duì)比),思想中流露的主要是魯迅對(duì)于日本的肯定,模仿日本的愿望;另一方面是“棄醫(yī)從文”的思想轉(zhuǎn)變,對(duì)于“科技救國”的否定和對(duì)“文藝救國”的追求。這兩個(gè)重要思想又是相交融的,小說中魯迅在逐漸深入認(rèn)識(shí)日本的過程中發(fā)現(xiàn)日本發(fā)達(dá)的原因不單是先學(xué)習(xí)西方的科技,而是其國民性中優(yōu)秀的那一部分,因而魯迅的“日本觀”深入和完善使得他改變了原來的道路,太宰治通過這篇小說提供了一個(gè)不同以往的“棄醫(yī)從文”的新見解。

1.對(duì)日的肯定態(tài)度

對(duì)于日本的肯定態(tài)度是“太宰魯迅”的重要特征,一些評(píng)論者認(rèn)為《惜別》中的魯迅身上有過多太宰治本人的投影,也有些評(píng)論者認(rèn)為太宰魯迅的親日態(tài)度無疑暴露了太宰治寫作的政治目的因而予以否定。筆者認(rèn)為這些評(píng)論雖然有其正確性,但忽視了“太宰魯迅”的思想性格很大程度上是由《魯迅全集》中透露出來的魯迅本人的思想組成,“太宰魯迅”對(duì)于日本一直保持著正面贊賞的基調(diào),這并不是太宰治作為日本人自夸自大,這也是現(xiàn)實(shí)中魯迅本人一貫的思想(也是當(dāng)時(shí)留日的學(xué)生的普遍觀點(diǎn))。雖然留日是魯迅人生中重要的經(jīng)歷,魯迅也結(jié)交了許多日本友人,但我們很難找他對(duì)日本的系統(tǒng)的評(píng)論,也沒有刻意在思想論文化論或國民性論這種學(xué)術(shù)論究的層面上去研究日本,提出自己的日本觀,但是他對(duì)日態(tài)度片段地呈現(xiàn)在他的社會(huì)批評(píng)和文明批評(píng)的雜文中,秉持著“拿來主義”的魯迅是出于學(xué)習(xí)和借鑒日本的實(shí)際考慮出發(fā),從而始終是從正面把握和闡述日本,很少論及日本的缺點(diǎn)和壞處,他在《〈出了象牙之塔〉后記》中說到自己翻譯文藝評(píng)論家廚川白村的文明批評(píng)集《出了象牙之塔》:“也并非想揭鄰人的缺失,來博國人的快意。中國現(xiàn)在并無取亂侮亡的雄心,我也不覺得負(fù)有刺探別國弱點(diǎn)的使命,所以正無須致力于此。”因此在《惜別》中魯迅常常在中日對(duì)比之中褒揚(yáng)日本,可以說是太宰治閱讀了《魯迅全集》之后發(fā)現(xiàn)了魯迅的對(duì)日的思想傾向后的有根據(jù)的書寫。

在《惜別》中青年魯迅認(rèn)為,對(duì)日本的“忠”是日本思想的最大特點(diǎn),“日本的思想被統(tǒng)一在‘忠”,認(rèn)為日本思想為“忠”的一元論,在魯迅的作品中難以找到類似的表達(dá),對(duì)于封建思想深惡痛絕的魯迅先生怕是也難以對(duì)源頭來自于中國的日本的“忠”的思想有太多好感。如董炳月先生所說這顯然是太宰治構(gòu)想的“東洋圖景”,也是他希望借助“翻譯”傳達(dá)給中國讀者的基本理念。那么《惜別》之中的魯迅對(duì)于忠的贊揚(yáng)是完全出于太宰治的個(gè)人想象和意圖嗎?筆者認(rèn)為并不是這樣,在書中魯迅是將中國的“孝”(中國以孝治國)與“忠”相對(duì)比談起的,青年魯迅說中國的“孝”成了統(tǒng)治者權(quán)謀詭計(jì)的工具使得“被統(tǒng)治者不知道自己什么時(shí)候會(huì)因?yàn)椴恍⒌淖锩粴ⅰ?,并且認(rèn)為中日的“忠”是不同的,中國是“帝位巧取豪奪反反復(fù)復(fù)”。因此,中國的“忠”成為“復(fù)雜而曖昧的東西”,而日本則是“萬世一系的皇室儼然地治理日本”,日本的“忠”是“干脆爽快、樸實(shí)無華”的。青年魯迅的這些發(fā)言顯然是從著名的《魏晉風(fēng)度及文章與藥及酒之關(guān)系》中得出來的,在這篇雜文中魯迅說:“因?yàn)樘煳粡亩U讓,即巧取豪奪而來,若主張以忠治天下,他們的立腳點(diǎn)便不穩(wěn),辦事便棘手,立論也難了,所以一定要以孝治天下?!奔热霍斞阜磳?duì)虛假的“忠”,反對(duì)以“孝”統(tǒng)治民眾,太宰治也許便從此得出魯迅對(duì)于日本的虔誠的“忠”是肯定的態(tài)度。接下來“太宰魯迅”稱“二十四孝”為愚蠢的傳說,這又無疑是對(duì)雜文《二十四孝圖》的化用。另外,不知是否可以作為佐證,魯迅對(duì)于“忠”的重要體現(xiàn)之一的武士道異于他人地持肯定態(tài)度,在《〈三浦右門衛(wèi)的最后〉譯者附記》中評(píng)論說“武士道之在日本,其力有甚于我國的名教……他們古代的武士,先是藐視了自己的生命,于是也藐視他人的生命的,與自己貪生而殺人的人們,的確有一些區(qū)別?!?/p>

“我”與“魯迅”剛見面之時(shí),青年魯迅感慨中日差別時(shí)所說:“現(xiàn)在的清國,若一言以蔽之,那便是怠惰?!斌w現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)中魯迅最為重要的日本觀,清國是怠惰,而日本正是與之對(duì)應(yīng)的認(rèn)真。魯迅先生立足于日常的感性角度,去體味日本人對(duì)待事物的方式,提出了認(rèn)真是日本人最大的長處,同時(shí)是現(xiàn)實(shí)中中國人最缺欠的品質(zhì)。在《新的女將》及《宣傳與做戲》這兩篇文章中諷刺一些人喜歡做戲、喜歡裝點(diǎn)門面,而在這一點(diǎn)上,“日本人做事是做事,做戲是做戲,決不混合起來”,又說“日人太認(rèn)真,而中國人卻太不認(rèn)真”“中國實(shí)在是太不認(rèn)真,什么全是一樣”。與魯迅交誼深厚的日本友人內(nèi)山完造在其回憶錄中記錄下了魯迅的話:“中國的四億民眾是染上了重癥,而那病源,我以為就是我說過的馬馬虎虎,那種無所謂、怎樣都行的敷衍的生活態(tài)度?!币虼恕澳潜闶堑《琛薄=^不是太宰治隨隨便便寫出的一句抱怨而已,這是與魯迅作品中乃至現(xiàn)實(shí)魯迅的思想的呼應(yīng)點(diǎn)。

小說中的魯迅談到了對(duì)于中國人的故步自封和日本人善于學(xué)習(xí)的特點(diǎn),他說:“日本很早就意識(shí)到科學(xué)的力量,并率先學(xué)習(xí)了科學(xué)……成為東洋最先進(jìn)的獨(dú)立國家。”又說:“對(duì)于東方各國而言,現(xiàn)在面臨的最重要的問題就是科學(xué)?!薄安恢皇侵袊庞泄糯拿?,印度擁有,埃及也擁有,但是那些國家的現(xiàn)狀又怎么樣呢?”這又是太宰治對(duì)于魯迅思想的轉(zhuǎn)譯,魯迅在譯作《出了象牙之塔》的《后記》中說:“之所以使日本能有今日,因?yàn)榕f物很少,執(zhí)著也就不深,時(shí)勢(shì)一移,蛻變極易,在任何時(shí)候,都能適合于生存。不像幸存的古國,恃著固有而陳舊的文明,害得一切硬化,終于要走到滅亡的路?!?/p>

2.“棄醫(yī)從文”的思想轉(zhuǎn)變

太宰治認(rèn)為“幻燈片事件”只不過是魯迅轉(zhuǎn)變的一個(gè)導(dǎo)火線,在《惜別》中太宰治更強(qiáng)調(diào)魯迅受到當(dāng)時(shí)文藝思潮的影響,產(chǎn)生了更多的思考,從而漸漸地發(fā)生了思想轉(zhuǎn)變,為了集中表現(xiàn)魯迅在“科學(xué)救國”與“文藝救國”的抉擇,于是才有在“救濟(jì)自己國家的民眾”這一章里,魯迅大段大段地談及對(duì)于封建禮教的批評(píng)以及通過文藝改造思想、改造國民性拯救中國的觀念,為接下來著名的“幻燈片事件”做鋪墊,在魯迅先生著名的文章中也多是針對(duì)封建禮教的批判和中國道路的探索,所以筆者不再贅述,在閱讀的過程中大家也必然會(huì)有似曾相識(shí)的感覺。值得一提的是,在魯迅近似于演講的長談中,太宰治又再度引用了《魏晉風(fēng)度及文章與藥及酒之關(guān)系》中魏晉人士的例子,“魏晉時(shí)期竹林隱士等等,就是因?yàn)闊o法忍受‘禮這種思想的墮落,才逃到竹林,飲酒度日……”于之前“太宰魯迅”與“我”討論中國的“孝”與日本的“忠”時(shí)候的發(fā)言相呼應(yīng)。另外,在小說接近結(jié)尾時(shí)候魯迅贈(zèng)予“我”的那篇闡明自己對(duì)于文藝的看法;文藝對(duì)于大眾的作用的名文,便是《摩羅詩力說》中的一節(jié)。

我們知道魯迅是大力推崇科學(xué)的,但在《惜別》一開始魯迅就說“把科學(xué)用于娛樂是很危險(xiǎn)的”“有許多原始形式的快樂。由酒發(fā)展成了鴉片,中國變成什么樣了呢”,發(fā)展到小說最后“我已經(jīng)全部抹殺了科學(xué)救國論”。這不由得使我們想起魯迅所說的:“外國用火藥制造子彈御敵,中國卻用它做爆竹敬神;外國用羅盤針航海,中國卻用它看風(fēng)水;外國用鴉片醫(yī)病,中國卻拿來當(dāng)飯吃。”魯迅先生還尖銳地批評(píng)說:“麻將桌邊,電燈替代了蠟燭,法會(huì)壇上,鎂光照出了喇嘛,無線電播音所日日傳播的,不往往是《貍貓換太子》《玉堂春》《謝謝毛毛雨》嗎?”現(xiàn)實(shí)中魯迅雖然對(duì)科學(xué)本身是一貫地持肯定態(tài)度的,但對(duì)于科學(xué)的使用卻有著深深的擔(dān)憂,因?yàn)槿巳绻桓淖儯馕锶绾伟l(fā)達(dá),也終究是徒勞的。另外,《惜別》中魯迅的那句“我認(rèn)為叫愛迪生的發(fā)明家,是世界級(jí)的危險(xiǎn)人物”是明顯對(duì)魯迅雜文《電》的利弊那句“前年紀(jì)念愛迪生,許多人贊頌電報(bào)電話之有利于人,卻沒有想到同是一電,而有人得到這樣的大害,福人用電氣療病,美容,而被壓迫者卻以此受苦,喪命也”的化用了。

于是小說中的魯迅由對(duì)科學(xué)(醫(yī)學(xué))救國的向往到懷疑再到否定,又在留日期間(通過中日比較)漸漸地認(rèn)識(shí)到問題的根源,思想從而決然地投身于文藝事業(yè)中。

三、結(jié)語

通過上文的舉例比較,我們可以看出太宰治汲取魯迅作品留下的清晰的痕跡。因此“太宰魯迅”在模仿存在于《魯迅全集》中的魯迅形象可以說是達(dá)到了一定的真實(shí)度,對(duì)于中國讀者來說“太宰魯迅”是那么的熟悉,他的一言一行都令人似曾相識(shí);對(duì)于日本讀者來說,這本書可以成為了解魯迅和他浩瀚的文學(xué)作品的入口。但在另一方面,太宰治似乎過于追求“有根據(jù)”“有來源”,太宰治的文學(xué)功力和想象力無疑受到了巨大的束縛,作為世界上唯一一部以魯迅為主人公的長篇小說,似乎難以給我們所期望的新奇之感,而在一些巧妙的契合之處外不乏直接明顯地化用甚至直接抄錄,大大降低了小說的文學(xué)性,不得不說這是一個(gè)巨大的遺憾。

參考文獻(xiàn):

[1]董炳月.自畫像中的他者太宰治《惜別》研究[J].魯迅研究月,2004(12).

[2]潘世圣.魯迅的日本觀——魯迅體驗(yàn)和理解日本的主要內(nèi)容及特征[J].浙江學(xué)刊,2004(03).

[3][日]藤井省三.太宰治的《惜別》與竹內(nèi)好的《魯迅》[J].董炳月,譯.魯迅研究月刊,2004(06).

[4][日]太宰治.《惜別》之意圖[J].董炳月,譯.魯迅研究月刊,2004(12).

(作者簡(jiǎn)介:張子康,男,廣西大學(xué)文學(xué)院,研究方向:文學(xué);李博聞,男,廣西大學(xué)文學(xué)院,研究方向:文學(xué))

(責(zé)任編輯 宋倩)

镇原县| 乌鲁木齐县| 拉孜县| 平陆县| 黄骅市| 西林县| 广丰县| 徐州市| 当雄县| 东山县| 班玛县| 德州市| 左贡县| 汽车| 永泰县| 田阳县| 黄骅市| 肥东县| 新郑市| 尤溪县| 木兰县| 北辰区| 沾益县| 甘泉县| 汝南县| 卓资县| 平顺县| 清涧县| 枣庄市| 玛曲县| 含山县| 阿克苏市| 青海省| 柳河县| 浏阳市| 马尔康县| 依安县| 大洼县| 赤城县| 阿克陶县| 阿图什市|