[日本]德富蘆花
撼枕的濤聲驚破曉夢,我起身推開房門。時(shí)值明治二十九年十一月四日拂曉,身處銚子水明樓中,樓下就是太平洋。
剛過凌晨四時(shí),海上灰蒙蒙的,只是不時(shí)傳來陣陣濤聲。遙望東天,水平線上泛出了淡淡的樺樹皮色。一鉤彎月高掛在頭頂上黛藍(lán)的蒼穹中,宛如鎮(zhèn)守東海的金弓,發(fā)出皎潔的清光。左面黑黝黝的犬吠海峽的盡頭,燈塔的回轉(zhuǎn)燈在陸地和大海之間劃出一道道白色的光環(huán)。
片刻之后,凜凜的曉風(fēng)掠過漆黑的海面,夜幕悄悄地從東方被揭了開來。熹微的晨光踏著波濤走來,拍打著磯岸的白浪漸次清晰可見。舉目仰視,曉月不知何時(shí)從金弓幻化成了銀弓?;煦绲臇|天也變得澄明,很快就系起了一條錦帶。浩淼的海面上翻動(dòng)著白色的浪花和黑色的波谷。夜夢仍在海上徘徊,可是東邊的天際卻已張開了眼瞼。太平洋的夜幕即將拉開。
突然,曙光似蓓蕾初綻,如漣漪四泛,天空、水域豁然開朗。海面愈白,東天愈黃。彎月、燈塔的光芒漸次暗淡下去,最后消失在茫茫之中。此時(shí)此刻,人們不由自主地會(huì)聯(lián)想起候鳥啼叫著掠過海面的情景:大海中的所有浪濤全部踮起足尖顧眄東方,一種飽含期待的喧囂——無聲之聲充溢著四際。
又過了五分鐘——十分鐘。眼看著東方的天空放射出金光。忽然,大海的盡頭浮現(xiàn)出一點(diǎn)猩紅,那么迅疾,竟令人無暇想及日出。屏息定睛,只見海神輕展雙臂,使僅露出水面的紅點(diǎn)化作金紅、金梳、金色的馬蹄,旋即一躍而脫離了水面。初升的太陽早在離水之前就已噴出萬點(diǎn)金滴,一瞬千里,猶如長蛇飛騰在太平洋上,由遠(yuǎn)而近。驀地,眼前的磯岸突然濺起兩丈多高的金色雪花。
(選自《德富蘆花散文選》)
欣賞感悟
本文按照時(shí)間順序來寫,開篇就交代了作者觀看海上日出的時(shí)間與地點(diǎn),為下文寫日出作鋪墊。文章語言優(yōu)美生動(dòng),運(yùn)用了大量比喻、擬人等修辭手法,例如,“曙光似蓓蕾初綻,如漣漪四泛,天空、水域豁然開朗”一句中將“曙光”比作“蓓蕾”“漣漪”,生動(dòng)形象地寫出了曙光的形態(tài)與色彩之美。再如“大海中的所有浪濤全部踮起足尖顧眄東方,一種飽含期待的喧囂——無聲之聲充溢著四際”,這一句將浪濤人格化,使人感到親切,其中,“踮起足尖”“飽含期待”寫出了作者對(duì)看到日出的渴望,從側(cè)面襯托了日出的美,讀后令人回味。