国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化交際意識(shí)下的大學(xué)英語詞匯教學(xué)研究

2015-05-30 00:01王瑩瑩陳俊
教書育人·高教論壇 2015年4期
關(guān)鍵詞:含義英語詞匯跨文化

王瑩瑩 陳俊

由于中西方文化背景和思維方式的巨大差異,中國大學(xué)生在英語交流時(shí),常常會(huì)在無意中冒犯對(duì)方,或造成對(duì)方的誤解。人們一般能容忍語音或語法的錯(cuò)誤,但違反講話規(guī)則通常被認(rèn)為是沒禮貌的。特別是有些詞語,其字面意思與其真正含義完全不同。因此,一般學(xué)習(xí)者一看到這些詞語往往容易犯“望文生義”的錯(cuò)誤。由此可見,大學(xué)英語詞匯教學(xué)要與跨文化交際培養(yǎng)相結(jié)合,切實(shí)提升學(xué)生的外語應(yīng)用能力。

一 大學(xué)英語詞匯教學(xué)的問題與不足

目前的大學(xué)英語詞匯教學(xué)的形式比較單一,教師對(duì)于詞匯的講授方法還只停留在發(fā)音、詞匯構(gòu)成和字面意義上。通常在上課時(shí),教師僅從頭到尾領(lǐng)讀一遍單詞,矯正學(xué)生的發(fā)音,然后為學(xué)生講解單詞的詞綴結(jié)構(gòu)和表層含義。整個(gè)詞匯教學(xué)并沒有把跨文化交際意識(shí)融入到單詞講解中,對(duì)詞源缺乏系統(tǒng)的講解,對(duì)詞匯的引申含義沒有過多的涉獵。然而,跨文化交際的能力培養(yǎng)是十分重要的,這項(xiàng)能力被列為外語學(xué)習(xí)的主要內(nèi)容之一。早在2007年教育部頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中就已提出,“大學(xué)英語是以外語教學(xué)理論為指導(dǎo),以英語語言知識(shí)與應(yīng)用技能、跨文化交際和學(xué)習(xí)策略為主要內(nèi)容,并集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體的教學(xué)體系。在詞匯教學(xué)中,忽視了對(duì)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)會(huì)產(chǎn)生很多問題,導(dǎo)致詞匯誤用或誤解的現(xiàn)象頻發(fā)。

二 詞匯與文化的關(guān)系

語言作為文化的載體,不能脫離文化范疇而單獨(dú)存在。而詞匯又是構(gòu)成語言的基礎(chǔ)單位,詞匯的不同排列組合可以體現(xiàn)不同的文化內(nèi)涵。詞匯,又稱語匯,是一種語言里所有的(或特定范圍的)詞和固定短語的總和。有些詞匯具有全球共性,無論在任何語種內(nèi)都指代某種特定的物件,它的文化性與獨(dú)特性不突出,這樣的詞匯是非文化詞匯(non-cultural vocabulary),如pencil,table, flower等,在任何語種中都能找到相對(duì)應(yīng)的詞匯。但還有相當(dāng)一部分詞匯是在一個(gè)地區(qū)、國家或民族特有的文化現(xiàn)象中產(chǎn)生或經(jīng)過其領(lǐng)域內(nèi)重大事件的引用而產(chǎn)生新的對(duì)此重大事件有代表性的詞匯,我們把這種詞匯稱為文化詞匯(cultural vocabulary),如American dream, bloody Marry等。因此,大學(xué)英語教學(xué)必須從多個(gè)層次進(jìn)行,在幫助學(xué)生了解語音和語法的基礎(chǔ)上,還要強(qiáng)調(diào)文化導(dǎo)入的語義教學(xué),單詞的講解除了其字面意思之外,更要有適度的擴(kuò)充與延伸。由于英語詞匯和漢語詞匯的含義大多不能完全對(duì)應(yīng),文化詞匯占大多數(shù),因此在詞匯教學(xué)中必須融入跨文化交際意識(shí)才能讓學(xué)生對(duì)單詞的內(nèi)涵、使用范疇、交際習(xí)慣和交際規(guī)約等有更加全面的把握。

三 跨文化交際與英語詞匯教學(xué)相結(jié)合的具體方法

(一)利用宗教神話故事等幫助學(xué)生理解詞或詞組的正確含義

宗教神話故事等是構(gòu)成詞匯各種豐富內(nèi)涵的重要組成部分,一些宗教典籍和神話故事中出現(xiàn)的人物、故事、短語或句子經(jīng)過長時(shí)間流傳與沉淀,具有了獨(dú)特的比喻或象征意義。例如Achiles heel,不能僅僅根據(jù)字面意思譯為“阿喀琉斯的后腳跟”,而要譯為“致命的弱點(diǎn),薄弱環(huán)節(jié)”。Achilles heel典故出自荷馬史詩《伊利亞特》(The Iliad)。在特洛伊戰(zhàn)爭中,Achilles領(lǐng)導(dǎo)的一支希臘軍隊(duì)被公認(rèn)為“神軍”,所向披靡,戰(zhàn)無不勝。相傳Achilles在出生時(shí),他的母親Thetis抱著他來到Styx河邊來泡水,使他刀槍不入??墒且?yàn)槭帜笾暮竽_跟沒泡到水,因而成了唯一的弱點(diǎn)。這位英雄除了后腳跟之外身上其他部位都能免受攻擊。不過最后,他的后腳跟被人射中,因此死亡。由此西方文化中產(chǎn)生了這一說法。再如,Adams apple 意為“喉結(jié)”,而不可誤譯為“亞當(dāng)?shù)奶O果”。在《圣經(jīng)》舊約的創(chuàng)世紀(jì)第三章中,講到人類的起源,傳說人類的始祖亞當(dāng)和夏娃居住在上帝為他們建造的美麗家園——伊甸園(Eden)。上帝叮囑亞當(dāng)與夏娃, 園內(nèi)的任何水果都可以隨意采摘,但惟獨(dú)不能吃智慧樹上的果實(shí),否則必死無疑。后來,夏娃因經(jīng)不起蛇的誘惑,在其教唆下偷食了智慧樹上的果實(shí),還把這果子給它丈夫亞當(dāng)吃。由于緊張與恐懼,亞當(dāng)吃得很倉促,致使一塊果肉哽在喉中,吐不出來也咽不下去,就形成了喉結(jié)。兩人吃了這果子擁有了智慧,懂得了是非善惡。但是由于他們違背了上帝的告戒而被逐出伊甸園。從此,亞當(dāng)就永遠(yuǎn)在脖子前端留下“喉結(jié)”,作為偷吃禁果的“罪證”。

(二)通過文化導(dǎo)入彌補(bǔ)中西方的詞匯空缺

詞匯空缺(lexical gaps)是指由于文化和語言的差異,一種語言中的詞無法在另一種語言中找到與之相對(duì)應(yīng)的詞。形成詞匯空缺,有些是源于社會(huì)意識(shí)和社會(huì)形態(tài)的不同,有些是源于社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣和生活方式的不同。某些人物、物件或習(xí)俗在另一個(gè)文化族群中可能完全不存在,這就不可避免地產(chǎn)生了語言的缺項(xiàng)。英漢詞匯的文化內(nèi)涵極為豐富,但在許多方面存在著不對(duì)應(yīng)現(xiàn)象。每個(gè)民族的生存環(huán)境、思維方式、習(xí)俗傳統(tǒng)等各不相同,語種之間的含義語義和文化的對(duì)等是并不多見的。

大學(xué)英語翻譯訓(xùn)練中有這樣一道題:He joined the army last year and wore the monkey suits from then on. 對(duì)于這道題,絕大多數(shù)學(xué)生給出的翻譯是“他去年參軍了,自此以后穿上了猴子衣服?!蔽蚁嘈?,學(xué)生作出這樣的答案是心里也十分疑惑,因?yàn)榍昂蠓志渌坪踹壿嬌喜煌?。但由于翻譯空缺的存在,他們不懂monkey suit在英語中所指代的含義,所以無法給出正確的答案。實(shí)際上,monkey suit應(yīng)翻譯為“軍服,警服”。相傳以前在美國街頭有很多藝人以雜耍表演為生,他們一邊演奏音樂,一邊命令身邊的小猴子做各種滑稽的動(dòng)作吸引路人駐足觀賞。這些小猴身著五顏六色的衣服,看上去跟美國軍裝很像,于是monkey suits用于指代“軍裝”了。在教學(xué)過程中,教師可以通過展示圖片或播放視頻短片等方式讓學(xué)生了解相關(guān)含義,彌補(bǔ)中西方的詞匯空缺。

(三)通過中西方文化對(duì)比闡釋詞匯的豐富內(nèi)涵

常言道:“有比較才有鑒別”。在詞匯教學(xué)中,教師如果可以結(jié)合文化背景知識(shí),通過文化對(duì)比分析兩種文化的共性與個(gè)性,必能達(dá)到良好的教學(xué)效果。

例如,dragon龍這個(gè)詞匯,對(duì)于中國人來說龍是造福萬物的神物,是中華民族的吉祥物和精神象征,漢民族素來以“龍的傳人“自稱。“龍的精神”是中華民族的象征,是中國五千年偉大歷史的象征,是崛起的偉大中國人民勤勞、勇敢、不屈不撓、大膽創(chuàng)造、誠信和諧的立于世界民族之林的精神。但西方文化中,dragon卻是一種兇殘肆虐的怪物,型如巨大的蜥蜴,長著翅膀,能夠從嘴里噴火,往往是邪惡的象征?!妒ソ?jīng)》中與上帝作對(duì)的惡魔撒旦被稱為the great dragon。在許多西方神話中都有圣徒和英雄與dragon斗爭的故事,所以英語中的dragon是帶有貶義色彩的詞。再如,表示顏色的詞blue,不論是在中國文化還是英美文化中,藍(lán)色都代表著海洋和天空的顏色。天空能激起人們對(duì)美好未來的憧憬,而海洋能引發(fā)人們的無限想象。藍(lán)色給人們寬容、博大之感,所以人們常用blue sky,blue sea形容天空和海洋。但除了它的色彩原意外,藍(lán)色在漢語和英語中的象征意義卻大不相同。在中國,藍(lán)色是一種受歡迎的顏色,與藍(lán)色有關(guān)的大多是褒義詞,如“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”。而在英語中,blue有著更加豐富的象征意義。首先,blue被賦予了“憂郁的”和“感傷的”之意。例如blues(藍(lán)調(diào)音樂:一種緩慢而傷感的美國黑人音樂),in a blue mood(看上去情緒低落)。其次,藍(lán)色也象征淫穢色情,有“下流”或“猥褻”之意。如blue joke(下流的笑話),blue film(黃色電影)。另外,藍(lán)色在英語中也常用來表示社會(huì)地位高,有權(quán)勢的人,如blue blood指名門望族,blue-eyed boy指寵兒。

(四)根據(jù)語言的發(fā)展,幫學(xué)生了解舊詞新意

語言的使用并非一成不變,隨著社會(huì)的發(fā)展,語言也處在不斷的變化之中。有些詞匯隨著時(shí)間的流逝和使用頻度的降低會(huì)逐漸退出歷史舞臺(tái),有些詞匯則因時(shí)代的發(fā)展產(chǎn)生了新的含義,還有些原本不存在的詞被人們創(chuàng)造出來表達(dá)特定的含義。特別是在科技迅速發(fā)展的今天,新生詞和舊詞新義的現(xiàn)象層出不窮。如,blog一詞,原指大學(xué)里的“童仆”或“校工”,作為動(dòng)詞有“打敗,擊敗”之意。隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,blog則意為“網(wǎng)絡(luò)日志,博客”,是web(網(wǎng)絡(luò))與log(日志)的縮合體形式。而log一詞早先也沒有“日志”的含義,其本意是“原木”,即樹木去掉枝葉和樹根后留下的樹干部分。古代海員們用log制作船的桅桿,并在出海時(shí)在上面刻畫符號(hào),以記錄航海的時(shí)間、速度、里程等,于是便有了“航海日志”(log-book)。 Log也因此有了“日志”的含義。

總之,大學(xué)英語的詞匯教學(xué)不能僅僅局限于字面意思和詞匯構(gòu)成的講解,相對(duì)于中學(xué)教育而言,大學(xué)英語詞匯的講解應(yīng)該更加深入細(xì)致,從多個(gè)層次闡釋詞匯的聯(lián)想含義、引申含義、使用頻度和適用范圍。要做到這些,沒有跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)是無法實(shí)現(xiàn)的。詞匯講解與文化的結(jié)合能夠幫助學(xué)生加深記憶,體驗(yàn)文化差異下的應(yīng)用對(duì)比,了解何時(shí)何地選擇何種恰當(dāng)?shù)脑~語進(jìn)行表達(dá)。筆者認(rèn)為,這也是大學(xué)英語教學(xué)所欲達(dá)到的最終目的。

參考文獻(xiàn)

[1]教育部高等教育司. 大學(xué)英語課程教學(xué)要求[Z]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2007.

[2]胡壯麟. 語言學(xué)教程(修訂版)[M]. 北京大學(xué)出版社, 2004.

[3]顧嘉祖,陸昇,鄭立信.語言與文化[C]. 上海:上海外語教育出版, 2002.

[4]胡文仲.跨文化交際能力在外語教學(xué)中如何定位[J]. 外語界,2013(6)..

猜你喜歡
含義英語詞匯跨文化
Union Jack的含義和由來
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
石黑一雄:跨文化的寫作
虛榮的真正含義
高中英語詞匯學(xué)習(xí)之我見
初中英語詞匯教學(xué)初探
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)
關(guān)于“獲得感”之含義
擴(kuò)大英語詞匯量的實(shí)踐
五星紅旗的含義