孫萍
【摘要】在英文詞匯中,習(xí)語顯出了獨(dú)有的活躍性,是英文詞匯構(gòu)成的重要部分。習(xí)語精練幽默,富有深層哲理,在日常生活中被廣泛接納。各類媒介之中,傳遞并承載著多樣的習(xí)語,構(gòu)成語言載體。習(xí)語緊密關(guān)系著英美獨(dú)有的文化延展歷程,因此英美文化的學(xué)習(xí)不可脫離這一范疇的認(rèn)知背景。為此,應(yīng)當(dāng)辨識英語習(xí)語中深藏的文化內(nèi)涵,才能體悟文化方面的深層信息,反之更易于接受習(xí)語。
【關(guān)鍵詞】英語習(xí)語 英美文化 關(guān)聯(lián)性
習(xí)語被涵蓋在詞匯內(nèi),它們折射著區(qū)域獨(dú)有的歷程,用于平常交流。識別習(xí)語來源、辨別它的出處、明晰引申出來的習(xí)語內(nèi)涵,都可更好辨別出多樣的文化深意。在各個(gè)時(shí)段中,習(xí)語都表現(xiàn)出了多重的文化關(guān)聯(lián)。不可孤立解析習(xí)語,應(yīng)把它們?nèi)趨R至更廣范疇的英美文化內(nèi),體會(huì)習(xí)語信息,體悟歷史進(jìn)展。
一、解析習(xí)語特性
在各類詞匯內(nèi),習(xí)語顯出了多變的特性,蘊(yùn)藏?zé)o限趣味。平日常用口語不可脫離這樣的習(xí)語,其運(yùn)用頻次很高。習(xí)語有趣幽默,添加了溝通之中的色彩。詳細(xì)而言,習(xí)語含有歇后語、諺語及多樣的成語。英語之中的習(xí)語折射著文化凸顯的語言作用,凝聚勞動(dòng)智慧。習(xí)語被沿用,有著定式用法。作為特殊用語,它們也顯示出獨(dú)有的自身特性。
1.詞匯不可割裂。習(xí)語是完整的,它整合了詞組及偏短的句子。習(xí)語中的各個(gè)成分緊密關(guān)聯(lián),不可予以分割。即便是兩個(gè)詞匯,彼此也含有不可替換的關(guān)聯(lián),若是分開運(yùn)用,就缺失了本源的習(xí)語內(nèi)涵。
2.習(xí)語來自勞動(dòng)。世界上的各類語言都是來源民間。在英語范疇內(nèi),習(xí)語與平日的勞動(dòng)彼此關(guān)聯(lián)更為緊密。田間的勞作者、獵手及水手、作坊伙計(jì)及主婦,都是習(xí)語創(chuàng)造者。英國四面環(huán)海,受地域影響,沿用的習(xí)語多關(guān)聯(lián)著捕魚及日常航行;而在崎嶇山地中,人們依靠狩獵生存,則這類區(qū)域創(chuàng)造出來的習(xí)語,都不可脫離獨(dú)有的狩獵氛圍。
3.密切關(guān)系民俗。習(xí)語有著明晰的民俗傾向,顯示出民族性。英美文化之內(nèi),習(xí)語關(guān)乎獨(dú)有的區(qū)域地理、經(jīng)濟(jì)、歷史、風(fēng)俗以及信仰、價(jià)值認(rèn)知理念。這些要素彼此不可予以割裂,它們折射出區(qū)域范疇內(nèi)的文化特性。各個(gè)區(qū)域居民,擁有著各異的視野,但累積得出來的經(jīng)驗(yàn)卻暗藏著近似性。習(xí)語的特性為:比喻意義近似,但是對象不同;或者對象近似,但是內(nèi)涵不同。
4.擁有習(xí)慣定式。習(xí)語被傳承下來,并用于日常生活。生活中之細(xì)節(jié)蘊(yùn)藏著多樣的習(xí)語,它們擁有最廣范疇的社會(huì)根基,擁有無限的生命活力。習(xí)語是定型的,擁有固定用法。與漢語近似,英語習(xí)語獨(dú)有的結(jié)構(gòu)也不可被替換,詞匯不可改動(dòng)。經(jīng)過替換之后,習(xí)語的特性就已不復(fù)存在。
二、習(xí)語關(guān)聯(lián)著文化
從出處來源看,習(xí)語有著獨(dú)有的民俗背景和獨(dú)特的文化背景。它們產(chǎn)生于其中,而且深受其影響。與此同時(shí),習(xí)語匯聚并傳遞著獨(dú)有的文化,并折射出多彩的文明。延展至今,有些習(xí)語缺失了固有的歷史背景,然而透過它們,仍能體悟出某些漸行漸遠(yuǎn)的潛在文明,體悟其蘊(yùn)含的文化氣息。由此可見,習(xí)語傳遞歷史,緊密關(guān)聯(lián)著文明。
1.關(guān)聯(lián)哲學(xué)及宗教。習(xí)語來源于民間,它們的構(gòu)成不可脫離哲學(xué)內(nèi)涵、區(qū)域宗教內(nèi)涵的延展。在英國中世紀(jì),它們所涵蓋的哲學(xué)內(nèi)涵尤為明晰。例如:宗教用語之中,含有“極樂世界”這一慣用說法,它被表征為seventh heaven。伊斯蘭教覺得:天可分為七層,最上層住著天使及上帝。對于基督教徒,他們表達(dá)出來的“上帝”含有三重的位格,習(xí)語分為father、son以及ghost。
2.關(guān)聯(lián)民俗生活。風(fēng)俗折射出來的是區(qū)域獨(dú)有的生活形態(tài)、平日之生活習(xí)性。在英文語言內(nèi),習(xí)語與百姓擁有著最為緊密的此類關(guān)系,構(gòu)成日常詞匯成分。
例如:英美民眾常常喜愛寵物狗,他們習(xí)慣養(yǎng)狗,把狗當(dāng)成好朋友。由此創(chuàng)設(shè)出來的英文習(xí)語,含有如下內(nèi)涵:幸運(yùn)兒、聰明的人、愛屋及烏、顧及大局的人,這些習(xí)語都不可脫離dog這一單詞。“凡人皆有得意日”,這類習(xí)語也被比擬為“dog”。這些習(xí)語常被說出,屬于慣用語言。再如:賽馬屬于娛樂,是競技的類別。但在演化之中,賽馬可用來比擬高層某一年度內(nèi)的競選,添加政治色彩。在賽馬程序中,賭馬即可獲取內(nèi)在的更多信息,增添取勝概率。為此,傳遞過來的內(nèi)部信息常被比擬為straight的,屬于“直接”信息。
3.關(guān)聯(lián)寓言神話。神話寓言折射著原始的、暗藏著的對自然的畏懼。對于混沌世界,人們畏懼恐慌,向往創(chuàng)造出更為美好的新式生活。這類寓言有著虛幻的特性,它也關(guān)系著習(xí)語。
三、結(jié)語
英語習(xí)語含有多層的內(nèi)涵,包含地理及信仰、平日生活習(xí)性、獨(dú)特民俗心態(tài)等內(nèi)容。精準(zhǔn)運(yùn)用習(xí)語,可以添加英語運(yùn)用之中的文化特色,識別文化差異。在漫長勞動(dòng)中,人們創(chuàng)設(shè)了這樣的習(xí)語,它密切銜接著細(xì)節(jié)生活,富有民眾特性。因此,在學(xué)習(xí)習(xí)語時(shí),可把它視為鏡子,折射出英美特有的民俗及文化。
參考文獻(xiàn):
[1]宋揚(yáng).英語習(xí)語與英美文化[J].工會(huì)論壇(山東省工會(huì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào)),2009(03):155-156.
[2]孫婧.英語習(xí)語與英美文化[J].天津市經(jīng)理學(xué)院學(xué)報(bào),2012 (06):89-90.
[3]劉祖宏.英語習(xí)語與英美文化分析[J].才智,2015(08):302-303.
[4]肖東光.英語習(xí)語與英美文化研究[J].綏化學(xué)院學(xué)報(bào),2006 (03):109-111.