葉瑩 徐海女
摘要現(xiàn)有二語習(xí)得研究表明,搭配是二語詞匯習(xí)得中的難點(diǎn)之一。中國英語學(xué)習(xí)者也不例外,他們?cè)诰幋a過程中經(jīng)常出現(xiàn)搭配失當(dāng)?shù)那闆r,尤其是動(dòng)詞和名詞相關(guān)的搭配。學(xué)習(xí)型詞典是二語詞匯習(xí)得的重要輔助工具,應(yīng)對(duì)詞匯搭配信息給予充分重視。在這方面,《牛津高階英語詞典》自問世以來,歷經(jīng)八個(gè)版本的發(fā)展,始終體現(xiàn)著與相關(guān)語言學(xué)理論和二語教學(xué)實(shí)踐幾乎同步創(chuàng)新的特點(diǎn),受到廣大二語學(xué)習(xí)者的青睞。相比之下,我國的英漢學(xué)習(xí)型詞典則顯得創(chuàng)新不足,相關(guān)研究也較為滯后。文章以“perform”一詞為個(gè)案,對(duì)《牛津高階英語詞典》(1—8版)中相關(guān)搭配信息的設(shè)計(jì)特征進(jìn)行歷時(shí)研究,探討其創(chuàng)新特征與發(fā)展趨勢(shì),旨在對(duì)我國同類英漢學(xué)習(xí)型詞典中搭配信息的處理有所裨益。
關(guān)鍵詞《牛津高階英語詞典》搭配信息表征創(chuàng)新趨勢(shì)
引言
作為衡量二語學(xué)習(xí)者語言水平的重要指標(biāo),搭配能力研究一直是國內(nèi)二語習(xí)得領(lǐng)域研究的重要內(nèi)容。(范連義 2004;張文忠,楊士超 2009)國內(nèi)許多學(xué)者通過運(yùn)用語料庫等方法了解學(xué)習(xí)者的搭配習(xí)得現(xiàn)狀、分析中國英語學(xué)習(xí)者語言產(chǎn)出中的主要搭配失誤問題后發(fā)現(xiàn),中國學(xué)習(xí)者的語義搭配失誤較多。比如,張軍、李文中(2004)發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生的搭配失當(dāng)要么表現(xiàn)為使用了不合英語表述習(xí)慣的搭配詞,要么表現(xiàn)為選擇了違背語義選擇限制的搭配詞。武繼紅(2005:125)更是明確指出,中國學(xué)習(xí)者“在搭配運(yùn)用中表現(xiàn)出語法正確性遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于語義語用合適性的特征”。
事實(shí)上,鑒于語言中詞匯搭配知識(shí)的離散性與開放性特征,二語課堂詞匯教學(xué)的傳統(tǒng)范式很難真正解決學(xué)習(xí)者搭配知識(shí)的有效獲取與相應(yīng)搭配能力培養(yǎng)的問題。二語學(xué)習(xí)者詞匯搭配能力的提高在很大程度上有賴于其自主學(xué)習(xí)的過程,而學(xué)習(xí)型詞典作為二語詞匯學(xué)習(xí)的重要輔助資源,其相關(guān)信息的表征就顯得至關(guān)重要。因此,在學(xué)習(xí)型詞典的編纂研究過程中,如何有效表征詞目的搭配信息,以強(qiáng)化或者促進(jìn)學(xué)習(xí)者的搭配習(xí)得也有不少討論。比如,趙雪琴(2001)基于對(duì)英漢搭配差異的研究提出,編纂者應(yīng)當(dāng)針對(duì)中國學(xué)習(xí)者的需要,使用更有效的方法編排搭配信息以方便使用者查詢相應(yīng)內(nèi)容。李茜(2012)評(píng)述了詞典研究領(lǐng)域?qū)υ~典使用和搭配習(xí)得的最新研究后指出,詞典使用者經(jīng)常忽略搭配信息,應(yīng)當(dāng)凸顯搭配設(shè)置以提高使用者的關(guān)注度和查閱頻率。
與此同時(shí),英語學(xué)習(xí)型詞典在七十多年的編纂發(fā)展過程中也一直關(guān)注搭配信息的表征創(chuàng)新,以便更好地為二語學(xué)習(xí)者服務(wù)。以《牛津高階英語詞典》(以下簡(jiǎn)稱《牛津高階》)的編纂為例,該詞典的編纂者一直重視二語學(xué)習(xí)者的實(shí)際需求,時(shí)刻關(guān)注語言學(xué)理論及二語教學(xué)研究的最新發(fā)展,并能將相關(guān)理論成果融入詞典的文本設(shè)計(jì)特征之中,因而受到廣大英語學(xué)習(xí)者的歡迎。本研究將以“perform”一詞為個(gè)案,對(duì)《牛津高階》(1—8版)中搭配信息的表征情況進(jìn)行歷時(shí)的文本考察,探究主流英語學(xué)習(xí)型詞典在搭配信息表征方面的創(chuàng)新發(fā)展趨勢(shì),以期為今后英漢學(xué)習(xí)型詞典的研編提供有益的借鑒。
一、《牛津高階》(1—8版)中搭配信息表征的文本歷時(shí)考察——以perform為例
有關(guān)中國學(xué)習(xí)者語料庫的實(shí)證研究表明,中國學(xué)生英語搭配出錯(cuò)率最高的是動(dòng)詞搭配。(張軍,李文中 2004)史逢陽(2007)曾在中國學(xué)習(xí)者語料庫中選取非英語專業(yè)一、二年級(jí)學(xué)生的考試作文進(jìn)行研究分析, 結(jié)果發(fā)現(xiàn)學(xué)生所犯錯(cuò)誤中超過一半是動(dòng)詞和所搭配名詞的使用不當(dāng)。這一現(xiàn)狀值得引起二語教學(xué)以及學(xué)習(xí)型詞典研究領(lǐng)域的關(guān)注與重視。鑒于perform一詞是中國學(xué)習(xí)者最容易出錯(cuò)的動(dòng)詞之一(張軍,李文中 2004),本文擬以該動(dòng)詞為個(gè)案,對(duì)《牛津高階》(1—8版)中相關(guān)搭配信息的表征情況進(jìn)行文本分析,考察其歷時(shí)發(fā)展變化的主要特點(diǎn)。表1為《牛津高階》(1—8版)中perform條的搭配信息表征情況。
表1
《牛津高階》(1—8版)perform條搭配信息表征
義項(xiàng)《牛津高階》1版《牛津高階》2、3版《牛津高階》4、5版《牛津高階》6、7、8版
1) 做,執(zhí)行,履行(某事)1.perform a task1.~ a task 1.perform a task, ones duty, a miracle
2.perform an operation to save his life1.perform an experiment/a miracle/a ceremony
2.She performs an important role in our organization.
3.This operation has never been performed in this country.
4.A computer can perform many tasks at once.
(續(xù)表)
義項(xiàng)《牛津高階》1版《牛津高階》2、3版《牛津高階》4、5版《牛津高階》6、7、8版
2)表演(戲劇);演奏(音樂);表演(戲法)1.perform a play
2.performing dogs,monkeys, seals, etc.
1.~ ‘Hamlet
2.~ skillfully on the flute
3.The seals performed well at the circus.
4.Do you enjoy seeing performing animals?1.They are performing his play/piano concerto tonight.
2.watch sb. perform
3.perform skillfully on the flute
4.perform live on television
5.performing seals in a circus1.to perform somersaults/magic tricks
2.The play was first performed in 1987(2007).
3.Id like to hear it performed live.
4.to perform on the flute
5.Im looking forward to seeing you perform.
3)工作,運(yùn)轉(zhuǎn)(with an adv)
1.How is the new car performing?
2.The new drug has performed well in tests.~(well/badly/poorly)
1.The engine seems to be performing well.
2.The company has been performing poorly over the past year.
4)正式進(jìn)行,施行(某事)perform a ceremony, rite, ritual, etc.
從表1可以看出,《牛津高階》歷經(jīng)8個(gè)版本,其搭配信息表征的明顯變化主要集中表現(xiàn)為第2、3版,第4、5版,以及第6、7、8版三個(gè)階段。
二、《牛津高階》(1—8版)搭配信息表征的創(chuàng)新趨勢(shì)探討
《牛津高階》(1—8版)在perform一詞的搭配信息處理方面確有諸多變化,值得我們關(guān)注與思考。下面將從學(xué)習(xí)型詞典設(shè)計(jì)特征研究的兩個(gè)維度,即內(nèi)容(information category)和編排(presentation)兩方面來分別闡述其發(fā)展特點(diǎn)及創(chuàng)新趨勢(shì)。
(一)在內(nèi)容方面?!杜=蚋唠A》從第1版到第8版的創(chuàng)新順應(yīng)了二語學(xué)習(xí)者習(xí)得水平提高后的需求變化,愈加彰顯其輔助二語學(xué)習(xí)的適用性。
1.搭配信息內(nèi)容從單一向多元化發(fā)展
從第1版到第8版,《牛津高階》提供的搭配信息類型由一種增加至四種,愈加豐富多樣?!杜=蚋唠A》第1版中,perform這個(gè)詞目下僅提供了兩個(gè)義項(xiàng),只列出了一種搭配類型,即perform作為動(dòng)詞時(shí)可以搭配名詞,在“做,執(zhí)行”這一義項(xiàng)中與“a task”相搭配,在“表演”這一義項(xiàng)中提供和“a play”的搭配。而從第2版開始,perform第二個(gè)義項(xiàng)“表演”提供了四個(gè)例子(見表1),呈現(xiàn)了三種動(dòng)詞搭配類型,分別是“動(dòng)詞+名詞”“動(dòng)詞+副詞+介詞詞組”以及“動(dòng)詞+副詞”的情況。在《牛津高階》第4、5版同一義項(xiàng)中又增加了“watch sb.perform”的搭配類型。不僅如此,《牛津高階》第6版還通過使用人或物作為主語的多種句子例證來豐富可以與perform共現(xiàn)的主語詞匯信息。同樣,《牛津高階》第8版在perform一詞的“工作,運(yùn)轉(zhuǎn)”義項(xiàng)中,提供了“~(well/badly/poorly)”的搭配信息,為學(xué)習(xí)者提供了更多的搭配類型。
2.搭配信息的功能從解碼向以編碼為主轉(zhuǎn)變
解碼和編碼是學(xué)習(xí)者使用詞典的兩種主要活動(dòng)。(徐海 2012)解碼是指學(xué)習(xí)者在二語學(xué)習(xí)過程中通過查閱詞典實(shí)現(xiàn)的語言理解活動(dòng),而編碼則是學(xué)習(xí)者在二語學(xué)習(xí)過程中通過查閱詞典實(shí)現(xiàn)的語言產(chǎn)出活動(dòng)?!杜=蚋唠A》(1—8版)中提供的搭配信息從單一地滿足學(xué)生解碼活動(dòng)的需求轉(zhuǎn)變成為學(xué)習(xí)者編碼活動(dòng)服務(wù),這也充分體現(xiàn)了《牛津高階》以詞典用戶為中心,與時(shí)俱進(jìn),不斷創(chuàng)新的編纂理念。
《牛津高階》第1版到第3版所提供的例證基本是為每個(gè)義項(xiàng)提供相應(yīng)的使用語境,幫助學(xué)生理解詞義。編纂者在第4版繼續(xù)增加語義透明的詞匯共現(xiàn)信息,重點(diǎn)解釋perform的各個(gè)義項(xiàng),解決學(xué)習(xí)者在解碼方面的困難,這些都屬于解碼型例證(徐海 2012)。自第5版開始,《牛津高階》注重培養(yǎng)使用者的編碼能力,即提供典型搭配的編碼例證及使用信息。具體而言,第5版采用Oxford Corpus Collection和British National Corpus兩個(gè)英美大型語料庫提供使用頻率較多的習(xí)慣性自由結(jié)合搭配以及相應(yīng)的語境信息,二語學(xué)習(xí)者通過這些信息掌握該詞的使用語境和語義知識(shí),從而能在語言產(chǎn)出時(shí)正確地使用。
在《牛津高階》第8版中,perform詞目下還專設(shè)example bank,為學(xué)習(xí)者提供了多達(dá)18個(gè)例句,不再以解釋義項(xiàng)為主要目的,而是為學(xué)習(xí)者在各種語境下的語言編碼提供便利,提高詞典的使用價(jià)值。尤其值得一提的是,《牛津高階》第6—8版還在例證前為學(xué)習(xí)者顯性標(biāo)注了[VN]等編碼信息代碼,提醒使用者注意什么時(shí)候與名詞搭配,什么時(shí)候與介詞或副詞搭配,更為清楚直接。這些顯性搭配信息的標(biāo)注,與其后例證中的隱性搭配信息標(biāo)注結(jié)合,兩者互補(bǔ),相得益彰,有利于提高二語學(xué)習(xí)者語言產(chǎn)出的正確率。
此外,《牛津高階》第8版還增加了thesaurus這一部分,使用者能夠了解到“perform(do / carry out / conduct / undertake) a (an /the) work (activity / investigation / assessment)”這些同類詞匯及相關(guān)搭配詞匯的信息,這表明可以用perform搭配work,activity,investigation 和assessment等名詞賓語,以及perform的同義動(dòng)詞有do,carry out,conduct和undertake。不僅如此,使用者還能查詢到perform相關(guān)搭配的語義辨析,詳細(xì)解釋perform與do,carry out,conduct,undertake等詞和同一名詞搭配時(shí)的不同語義特征,切實(shí)幫助使用者了解兩者之間的差異,有利于學(xué)習(xí)者提升語言編碼能力,對(duì)克服二語學(xué)習(xí)者因母語負(fù)遷移所產(chǎn)生的搭配錯(cuò)誤有針對(duì)性。比如,編者特別提醒使用者必須用perform與miracle搭配,不能用create miracle或者carry out miracles來表達(dá)“創(chuàng)造奇跡”這一意思,大大提高了學(xué)習(xí)者語言產(chǎn)出的準(zhǔn)確率,更注重學(xué)生編碼能力的培養(yǎng)。
(二)在編排方面?!杜=蚋唠A》從第1版到第8版不斷增強(qiáng)搭配信息表征的有效性,主要體現(xiàn)在提供搭配信息的例證形式從復(fù)雜向簡(jiǎn)明化發(fā)展,搭配信息的排列從單一的義項(xiàng)排列到增加以語義關(guān)系為中心的呈現(xiàn)方式,搭配信息呈現(xiàn)方式由隱性向顯性與隱性相結(jié)合發(fā)展。
1.《牛津高階》提供的搭配信息從復(fù)雜向簡(jiǎn)明化發(fā)展,重點(diǎn)信息更加一目了然,更方便學(xué)習(xí)者使用
《牛津高階》第1版到第5版均把performing作為其搭配信息的一部分,但performing常修飾那些經(jīng)訓(xùn)練為人表演的動(dòng)物,置于perform的詞目下容易誤導(dǎo)學(xué)生,因此,從第6版開始,performing不再出現(xiàn)在搭配信息之中,這簡(jiǎn)化了perform詞目的內(nèi)容,更加突出其做動(dòng)詞時(shí)的用法。
《牛津高階》為了方便學(xué)習(xí)者使用,簡(jiǎn)化義項(xiàng)設(shè)置,減少使用障礙。perform一詞在第4、5版中設(shè)置了四個(gè)義項(xiàng),但是學(xué)生在使用時(shí)無法區(qū)分第一個(gè)義項(xiàng)和第四個(gè)義項(xiàng),因此,從第6版開始,將這兩個(gè)義項(xiàng)合二為一。此外,第2版中perform一詞的第二個(gè)義項(xiàng)“表演”提供了“動(dòng)詞+副詞+介詞詞組”的搭配信息,但是在第6版同一義項(xiàng)中變?yōu)椤皠?dòng)詞+副詞”和“動(dòng)詞+介詞短語”兩種搭配類型。這種變化是為了簡(jiǎn)化單句例證的搭配信息,讓學(xué)習(xí)者不易誤解其使用方法。
2.《牛津高階》中的搭配信息從單一的義項(xiàng)排列到增加以語義關(guān)系為中心的呈現(xiàn)方式
如在perform第一個(gè)義項(xiàng)下,《牛津高階》第1版到第3版都只提供了一個(gè)名詞搭配,但是從第4版開始,同時(shí)提供了三個(gè)經(jīng)常共現(xiàn)的名詞。第二個(gè)義項(xiàng)下的名詞搭配信息由第1版中的“a play”,變成第2、3版中與具體的劇名“Hamlet”的搭配,在第4、5版中,編纂者提供了兩個(gè)名詞“play/piano concerto”構(gòu)成動(dòng)名搭配,從第6版開始則提供了屬于同一語義場(chǎng)的兩個(gè)名詞“somersaults/magic tricks”。盧華國(2007:69)指出:“供編碼用的搭配詞典應(yīng)盡量體現(xiàn)心理詞匯的組織原則,借鑒語義場(chǎng)理論,將大致相近或相關(guān)的搭配詞分組編排?!边@種形式讓學(xué)習(xí)者了解perform可以搭配的賓語的語義特點(diǎn),學(xué)習(xí)者會(huì)形成具有相應(yīng)語義場(chǎng)的概念,在編碼時(shí)遇到同一語義場(chǎng)的名詞就能回憶起可以使用perform這個(gè)動(dòng)詞搭配。
3.搭配信息呈現(xiàn)方式由隱性向顯性與隱性相結(jié)合的方式發(fā)展
鄭定歐(2004)將搭配信息的呈現(xiàn)方式分為兩種:隱性呈現(xiàn)和顯性呈現(xiàn)。此后,學(xué)者們多據(jù)此劃分搭配的呈現(xiàn)方式。付娜(2010:24)指出:“顯性呈現(xiàn)是指詞典有專門的說明性語言,明確指出詞目的搭配信息。沒有專門說明性語言的則為隱性呈現(xiàn)?!笨傮w而言,《牛津高階》8個(gè)版本的呈現(xiàn)方式由隱性呈現(xiàn)向顯性、隱性相結(jié)合的方式發(fā)展。第1版通過釋義提供搭配信息,屬于隱性呈現(xiàn)方式。第4版沿襲這一方式,但是在義項(xiàng)前增加“(with an adv.)”這種顯性方式。第6版《牛津高階》用“~(well/badly/poorly)”的形式標(biāo)明主要的共現(xiàn)副詞,更加直觀清晰。其他義項(xiàng)則主要通過釋義和例證處理自由組合的詞匯搭配?!杜=蚋唠A》第8版沿用了這一呈現(xiàn)方式,但是通過把同一話題的相關(guān)搭配信息集中在thesaurus下的方式,使得搭配信息更為凸顯。另外,第4至8版用[VN]和[V]區(qū)分在后面加名詞和不加名詞的用法,也是一種顯性呈現(xiàn)方式,為學(xué)習(xí)者查詢搭配信息提供了方便。
就例證的隱性呈現(xiàn)方式而言,《牛津高階》從使用短語例證為主轉(zhuǎn)變?yōu)橹饕褂谜淅C。這種做法符合現(xiàn)代學(xué)習(xí)型詞典例證配置的主流范式,能夠?yàn)槭褂谜咛峁└渥愕恼Z境信息,更好地說明詞目用法。(霍慶文 2004)《牛津高階》8個(gè)版本中,第1—3版主要以提供短語例證為主,但第6—8版就轉(zhuǎn)變?yōu)橐院?jiǎn)短句子為主的配例方式。據(jù)相關(guān)實(shí)證研究,大多數(shù)二語學(xué)習(xí)者更青睞整句例證(徐海 2009),《牛津高階》(1—8版)例證呈現(xiàn)方式的變化更加符合學(xué)習(xí)者的使用需求。
《牛津高階》(1—8版)中,詞目perform搭配信息的表征方式也從單獨(dú)一種符號(hào)呈現(xiàn)向多種凸顯方式發(fā)展。只有《牛津高階》第2、3版使用“~”來省略配例中重復(fù)出現(xiàn)的詞目詞,在以后的版本中都沒有出現(xiàn),而是在例證中提供perform原詞,詞目多次出現(xiàn),加上通過括號(hào)內(nèi)加注以及黑體字的形式突出,更令查閱者印象深刻。此外,不少學(xué)者認(rèn)為,搭配信息中應(yīng)當(dāng)明示出使用者容易犯的搭配錯(cuò)誤(趙雪琴 2001;源可樂 2001)。在《牛津高階》第8版中,使用增加刪除線的方式,如carry out miracles,明確告訴使用者必須使用perform與相應(yīng)的名詞搭配,這樣學(xué)習(xí)者就可以更清楚地了解必須用perform與miracle搭配。
三、英漢學(xué)習(xí)型詞典搭配信息表征創(chuàng)新的相關(guān)借鑒思考
《牛津高階》(1—8版)中perform一詞搭配信息表征的創(chuàng)新趨勢(shì)體現(xiàn)了語言研究和語言教學(xué)研究方面最新成果的積極影響。我國編纂的雙語學(xué)習(xí)型詞典起步較晚,學(xué)習(xí)者認(rèn)同度不高,普及度有限,要想擴(kuò)大影響,為更多的中國英語學(xué)習(xí)者所用,就必須吸取《牛津高階》系列的成功經(jīng)驗(yàn),即從搭配信息內(nèi)容和搭配信息的呈現(xiàn)方式兩方面著手,以大型語料庫為參考資源,增強(qiáng)學(xué)習(xí)型詞典編纂的理據(jù)性和實(shí)用性。
第一,在搭配內(nèi)容的選擇上,除了可以借鑒《牛津高階》所使用的三個(gè)語料庫以外,還應(yīng)當(dāng)充分利用國內(nèi)的中國英語學(xué)習(xí)者語料庫。如史逢陽(2007)發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生常用improve ourselves這樣的錯(cuò)誤搭配,故在編寫improve詞條時(shí),使用improve ourselves這種形式,并且提供可以與improve搭配做賓語的名詞,加上improve與promote,enhance等詞的語義辨析,這樣就可以滿足使用者語言產(chǎn)出所需。
第二,在搭配信息內(nèi)容方面,要提供更加豐富的搭配類型,避免信息重復(fù),也應(yīng)篩除那些無助于學(xué)生編碼的搭配例證。當(dāng)然,學(xué)習(xí)型詞典不是搭配詞典,不能窮盡所有的搭配信息,因此,編者在選擇時(shí)要以學(xué)習(xí)者的實(shí)際二語習(xí)得水平為滿足編碼需求的基本出發(fā)點(diǎn)。
第三,在搭配信息的表征方面,應(yīng)當(dāng)盡可能按照語義場(chǎng)組織搭配信息,簡(jiǎn)明地凸顯搭配信息重點(diǎn),以隱性和顯性兩種方式強(qiáng)化搭配信息。隱性的方式主要是通過在中文對(duì)應(yīng)詞后用括號(hào)的形式標(biāo)明可以搭配的名詞類型[如perform的中文對(duì)應(yīng)詞為“表演(戲法)”]和提供完整句例證。句子例證可以從中國學(xué)習(xí)者語料庫中提取,使用British National Corpus進(jìn)行修改,這樣既照顧到了中國學(xué)生使用語境的需求,也兼顧了表達(dá)的準(zhǔn)確性。顯性的方式則是通過用黑體凸顯,加括號(hào)注明,用搭配框的形式。此外,在例證中盡量不使用“~”代替詞目,反復(fù)使用詞目可以加深學(xué)習(xí)者的記憶。
第四,《牛津高階》第8版的光盤版借助現(xiàn)代技術(shù)可以使搭配信息更直觀、更集中,而國內(nèi)編纂的詞典基本沒有提供光盤版。這方面值得我們國內(nèi)學(xué)習(xí)型詞典的編纂出版學(xué)習(xí)借鑒。
結(jié)語
從《牛津高階》(1—8版)中perform一詞搭配信息表征的創(chuàng)新變化,可以看出《牛津高階》系列一直以用戶需求為中心作為編纂理念,這值得我們學(xué)習(xí)。但是,《牛津高階》并不是專門為中國學(xué)習(xí)者所編的,就搭配信息的設(shè)計(jì)特征而言仍有一定的局限性。因此,國內(nèi)的詞典編纂者還需要充分利用中國英語學(xué)習(xí)者語料庫,針對(duì)中國使用者的搭配能力現(xiàn)狀,根據(jù)他們的實(shí)際需要選擇有用的搭配信息并進(jìn)行有效表征。
參考文獻(xiàn)
1.范連義.英語專業(yè)高年級(jí)VerbNoun 短語搭配錯(cuò)誤分析.西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2004(3).
2.付娜.外向型漢語學(xué)習(xí)詞典配例中搭配信息的呈現(xiàn)原則及實(shí)現(xiàn)條件.辭書研究,2010(5).
3.霍慶文.英語學(xué)習(xí)詞典的發(fā)展趨勢(shì).辭書研究,2004(5).
4.李茜. 英語搭配習(xí)得研究對(duì)英語學(xué)習(xí)詞典編纂的啟示.廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2012(1).
5.盧華國.語義排序:英語搭配詞典編纂的首選——淺析英語搭配詞典的編排順序.辭書研究,2007(4).
6.史逢陽.基于CLEC 語料庫動(dòng)/名搭配錯(cuò)誤探究詞匯教學(xué).天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2007(4).
7.武繼紅.論詞典使用對(duì)提高搭配能力的意義.四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2005(2).
8.徐海.中國英語學(xué)習(xí)者需要什么樣的例證.辭書研究,2009(2).
9.徐海.英語學(xué)習(xí)型詞典例證的解碼與編碼功能——以詞條monopoly中的例證為個(gè)案研究.辭書研究,2012(2).
10.源可樂.論英語教學(xué)型詞典中的搭配信息. 現(xiàn)代外語,2001(3).
11.張軍,李文中.COLEC中動(dòng)名搭配模式及失誤分析.外語教學(xué),2004(4).
12.張文忠,楊士超.中國學(xué)習(xí)者英語語料庫中動(dòng)名搭配錯(cuò)誤研究.解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2009(2).
13.趙雪琴.英漢雙語學(xué)習(xí)詞典中的搭配信息.外語與外語教學(xué),2001(3).
14.鄭定歐.外向型學(xué)習(xí)詞典學(xué)芻議.世界漢語教學(xué),2004(4).
(南京中醫(yī)藥大學(xué)外國語學(xué)院江蘇210023)
(南京大學(xué)雙語詞典研究中心江蘇210032)
(責(zé)任編輯 李瀟瀟)