周超
摘 要:人類歷史上,文化的傳播的載體是語言,同時(shí),它也是文化的重要組成部分。不同的文化會產(chǎn)生不同的語言。同樣的,語言的不同也能夠?qū)Σ煌奈幕M(jìn)行充分的體現(xiàn)。在社會經(jīng)濟(jì)不斷進(jìn)步的基礎(chǔ)上,現(xiàn)階段的社會實(shí)際交際中,非語言文化交際的比重逐漸增加,只有對這種文化交際進(jìn)行完整準(zhǔn)確地把握,才能夠正確傳遞思想。本文從非語言文化交際的含義出發(fā),具體分析日語中的非語言文化交際行為,并對對非語言符號的描述和翻譯進(jìn)行了闡述。
關(guān)鍵詞:日語;翻譯;非語言文化交際
[中圖分類號]:H36 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-26-144-01
前言:在世界經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程不斷加快的背景下,各國之間的交流與合作增加,在運(yùn)用日語進(jìn)行交流與合作的過程中,要想提升翻譯的準(zhǔn)確性,并更好的表達(dá)原意,應(yīng)當(dāng)注重非語言文化交際的學(xué)習(xí)和應(yīng)用。傳統(tǒng)的日語翻譯,人們將重點(diǎn)都放在了語言交際問題上,而忽視了非語言文化交際的在人與人之間的溝通中存在的重要作用。隨著知識水平和思想意識的提高,人們發(fā)現(xiàn)在日常的日語翻譯過程中,非語言文化交際不僅能夠幫助人們更好的表達(dá)語言內(nèi)容,還能夠更加準(zhǔn)確的對其進(jìn)行理解。
非語言文化交際的含義和種類
含義
在日常的生活中,人們同其他人進(jìn)行交流的主要方式有兩種,即語言和非語言交際。語言交際具有一定的直觀性,能夠直接使人明白自身想要表達(dá)的意思。而非語言交際指的是人們通過面部表情、肢體語言和手勢等將自己的思想表達(dá)出來,其內(nèi)容通常是不易直接進(jìn)行表達(dá)的。隨著世界各國之間的交流越來越多,人們在進(jìn)行翻譯的過程中,越來越發(fā)現(xiàn)非語言交際的重要性,甚至在特定的情境中,通過這些非語言交際,再結(jié)合一定的語言,能夠?qū)⒈砻嬉馑纪耆M(jìn)行顛覆。由此可以看出兩種交際方式具有完全不同的功能和作用,日語翻譯過程中,如果能夠?qū)⒍哌M(jìn)行有效的結(jié)合會促使翻譯更加精準(zhǔn)。因此相關(guān)學(xué)者將非語言交際定義為人類有意使用非語言形式來表達(dá)情感,并接收到反饋信息的行為[1]。
種類
作為一種信息傳遞和思想交流的重要手段,它的范疇相對廣泛,包含了語言交際以外的全部交際內(nèi)容及形式,該交際方式能夠?qū)φZ言進(jìn)行一定程度上的強(qiáng)調(diào)、否定和補(bǔ)充等。同時(shí)該語言形式還具有民族性、任意性等特征。以跨文化交際的角度出發(fā),可以將其劃分為四種類型。
首先,體態(tài)語。它指的是人類身體不同部位的動(dòng)作、基礎(chǔ)的禮儀和姿態(tài)等。人的體態(tài)和姿勢是基本姿態(tài)的重要內(nèi)容,禮儀動(dòng)作則包含擁抱、握手等。同時(shí)在日常生活中人們擺出的搖頭、抬手和目光的交流都是人體各部位動(dòng)作的重要內(nèi)容;其次,副語言。這種非語言交際內(nèi)容指的是人們對他人語言產(chǎn)生的反應(yīng),包括沉默、感嘆詞等,這些交際內(nèi)容的特點(diǎn)是存在一定的聲音,但是沒有具體的語義;再次,客體語。不同的腐蝕、妝容、氣味等,還包括使用物品中能夠提供的相關(guān)信息;環(huán)境語。它包括不同的設(shè)計(jì)、光線及時(shí)間和空間訊息等,例如擁擠的空間給人帶來的壓力等[2]。
日語翻譯過程中注重非語言文化交際行為
人們都知道,日本人在其獨(dú)特的民族習(xí)慣影響下,在同他人交流的過程中非常注重禮節(jié),他們用謙和的態(tài)度,語言習(xí)慣也更加委婉等。因此,對于日本人而言,一個(gè)人的肢體語言等非語言文化交際內(nèi)容更能夠展現(xiàn)一個(gè)人的態(tài)度和思想。在進(jìn)行日語翻譯的過程中,要注意到日本人的表達(dá)習(xí)慣,他們不會過分表達(dá)自身的情感,話語內(nèi)容含蓄,因此翻譯過程要更加注重對非語言交際符號的關(guān)注,只有這樣才能夠更準(zhǔn)確的傳遞信息。
(一)身體接觸
同歐美國家相比,日本人在表達(dá)情感過程中,不習(xí)慣進(jìn)行過多的身體接觸,日常的交際中也很少出現(xiàn)肢體的接觸,相互在問候的時(shí)候,握手和擁抱等行為較少。他們更習(xí)慣以鞠躬的方式來表達(dá)問候和尊重。公共場合當(dāng)中,人們幾乎從來不會進(jìn)行擁抱和親吻。然而在經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展的過程中,現(xiàn)階段日本人的在禮節(jié)上也受到了西方國家的影響,他們開始主動(dòng)的進(jìn)行握手和擁抱,以此來表達(dá)問候。日本人的這種交際特點(diǎn),促使人們在進(jìn)行日語翻譯的過程中,要對其更加注重,要能夠使翻譯過來的語言充分展現(xiàn)日本人交際中存在的禮儀性,才能夠更加符合當(dāng)時(shí)的情境,才能夠更加準(zhǔn)確的表達(dá)當(dāng)事人的情感和思想內(nèi)容[3]。
注重男性用語和女性用語的差別
日語翻譯過程中,要能夠充分了解日本的文化和歷史,在日本,男性的地位要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于女性,在這種情況下,男女之間采用的語言也是存在很大差距的。這種差距重點(diǎn)表現(xiàn)在敬語、助動(dòng)詞和感嘆詞等方面。例如,あらまあ、困りますわ;そんなつまらぬことはやめようね等都是女性的典型語言,具有溫和柔弱的特點(diǎn),而男性的語言相比之下更加粗魯,稍顯缺乏禮貌,如おや、どうしたんだ;自費(fèi)か、公費(fèi)か、こっちできめるんだ等。翻譯人員在翻譯過程中,只有理解這些語言特點(diǎn),才能夠翻譯的更加準(zhǔn)確,避免造成不必要的誤會[4]。
結(jié)論:每個(gè)民族都有自身的文化特點(diǎn),在不同的文化基礎(chǔ)上,其語言也擁有自己的特色。在進(jìn)行日語翻譯的過程中,首先要了解日本是一個(gè)注重禮儀的國家,其語言比較含蓄,非語言文化交際過程中,要重點(diǎn)了解其身體接觸較少和男女之間的語言不同的特點(diǎn),只有這樣才能夠促使翻譯過來的語言更加準(zhǔn)確。
參考文獻(xiàn):
[1]蔣靜. 跨文化交際中影響圖式建構(gòu)的非語言文化因素[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版),2008,09:78-79.
[2]乜曉燕. 跨文化交際視角下俄漢廣告語的對比研究與翻譯[D].東北財(cái)經(jīng)大學(xué),2014.
[3]徐海江. 論高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)中學(xué)生跨文化交際意識的培養(yǎng)[D].上海師范大學(xué),2009.
[4]張芳芳. 日本語におけるゥチ·ソト文化の研究[D].山東師范大學(xué),2013.