何苗
There are many expressions using the word “heart” in English. So today, lets start with the word “heart”.
英語中有很多表達中使用了“心”這個詞。今天我們就從“心”這個詞說起吧。
In many countries, people believed for a long time that the heart was the center of a persons emotions. That is why the word heart is used in so many expressions about emotional situations.
在很多國家,人們一直都認為心臟是人的情緒的中心。這也就是為什么“心”這個詞會被用在很多描述情緒狀況的表達中的原因。
One such expression is to “l(fā)ose your heart to someone”. When that happens, you have fallen in love. But if the person who “won your heart” does not love you, then you are sure to have a “broken heart.” In your pain and sadness, you may decide that the person you loved is “hard-hearted,” or in other words, has a “heart of stone.”
有這樣一個表達叫做“你心有所屬”。如果發(fā)生了這樣一件事,那你就是愛上了某個人。但是如果這個“贏得了你的芳心”的人并不愛你,那你一定會“心都碎了”。在悲痛和沮喪中,你可能會認為你愛上的這個人“太無情”,或者說是“鐵石心腸”。
You may decide to “pour out your heart” to a friend. Telling someone about your personal problems can often make you feel better.
你也許會找朋友“傾吐心聲”,找個人吐露你的心事會讓你更好受一些。
If your friend does not seem to understand how painful your broken heart is, you may ask her to “have a heart”. You are asking your friend to show some sympathy for your situation. Your friend “has her heart in the right place” if she says she is sorry, and shows great concern for how you feel.
如果你的朋友不理解你心碎的痛苦,你會要對方“幫幫忙”,體諒一下你的處境。如果你的朋友說抱歉并且很關(guān)心你的感受,那么你的朋友“心地很好”。
Your friend may, however, warn you not to “wear your heart on your sleeve (袖子)”. In other words, do not let everyone see how lovesick (害相思?。?you are. When your heart is on your sleeve you are showing your deepest emotions.
但朋友也可能提醒你,“不要把心戴在袖子上”。換句話說,不要讓任何人看到你的苦戀。“把心戴在袖子上”指的是情緒化地顯示你內(nèi)心的感受。
If your friend says, “my heart bleeds for you”, she means the opposite. In fact, she is a cold-hearted person who does not really care about your situation.
如果你的朋友說,“我的心在為你流血”,她表達的意思其實正好相反。實際上她是個冷酷無情的人,不是真的關(guān)心你的處境。
In the ever-popular movie, The Wizard of Oz, the Tin Man seeks a heart. He wanted to feel the emotion of love, and was seeking help from the powerful Wizard of Oz to find a heart.
在廣受歡迎的影片《綠野仙蹤》中,鐵皮人想找一顆心。他想感受愛這種情感,于是他向強大的奧茲魔法師求助尋找心臟。
The cowardly (怯懦的;膽小的) lion, in the same movie, did have a heart. But he lacked courage and wanted to ask the Wizard of Oz to give him some. You could say that the cowardly lion was “chicken-hearted”. That is another way of describing someone who is not very brave. A chicken is not noted for its bravery. Thus, someone who is chicken-hearted does not have much courage.endprint
在同一部影片中,膽小的獅子有一顆心,但他缺乏勇氣,想求奧茲魔法師給他勇氣。你可以說獅子有著“小雞的心臟”。這是指某人不太勇敢的另一種說法。雞以膽小著稱,那么有著小雞的心臟的人也不太勇敢。
When you are frightened or concerned, your “heart is in your mouth”. You might say, for example, that your heart was in your mouth when you asked a bank to lend you some money to pay for a new house.
當你十分緊張或焦急萬分的時候,你感覺“心懸到了嗓子眼”。比如說,當你找銀行貸款買新房子的時候,你會說你焦急得心懸到了嗓子眼。
If that bank says no to you, do not “l(fā)ose heart”. Be “strong-hearted”. Sit down with the banker and have a “heart to heart” talk. Be open and honest about your situation. The bank may have a “change of heart”. It may agree to lend you the money. Then you could stop worrying and “put your heart at rest”.
如果那家銀行拒絕了你,不要“喪氣”。要“勇敢點”。坐下來與銀行家“誠心地”交談,坦承你的情況。銀行可能會“回心轉(zhuǎn)意”,同意提供貸款,那么你就不用繼續(xù)擔心,可以放下心來了。
Now, its your turn to guess the meanings of the expressions about the word “heart”!下面,你來猜一猜文中與“心”一詞有關(guān)的表達方式的意思吧!
參 考 釋 義
1. lose ones heart to someone 愛上某人
2. win ones heart 獲得某人歡心;贏得某人的愛情
3. broken heart 傷心,絕望
4. hard-hearted 無情的
5. heart of stone 狠心的;鐵石心腸的
6. pour out ones heart 傾訴衷腸;吐露心事;傾吐心聲
7. have a heart 發(fā)慈悲;要求別人幫助或表示同情;請求別人的同情;得到真心
8. have ones heart in the right place 真心實意;富于同情心
9. wear ones heart on ones sleeve 十分坦率的;容易激動的;情緒化的
10. my heart bleeds for you 我對你深表同情
11. cold-hearted 冷酷的;無情的
12. chicken-hearted 膽怯的
13. heart is in ones mouth 十分緊張;焦急萬分
14. lose heart 喪氣;心灰意懶
15. strong-hearted 勇敢的
16. heart to heart 誠懇的;貼心的
17. change of heart 改變看法;回心轉(zhuǎn)意
18. put your heart at rest 放下心來endprint